LIBRO II
Sed de Dios
Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré.
1 Como ciervo que brama por las corrientes de agua,
así mi alma clama por ti, mi Dios.
2 Mi alma tiene sed de ti, Dios de la vida;
¿cuándo vendré a presentarme ante ti, mi Dios?
3 Mis lágrimas son mi pan, de día y de noche,
pues a todas horas me preguntan:
«¿Dónde está tu Dios?»

4 Pienso en esto, y se me parte el alma;
recuerdo cuando acompañaba yo a la multitud,
cuando la conducía hasta el templo de Dios
entre voces de alegría y de alabanza,
entre la alegría del pueblo en fiesta.

5 ¿Por qué te desanimas, alma mía?
¿Por qué te inquietas dentro de mí?
Espera en Dios, porque aún debo alabarlo.
¡Él es mi Dios! ¡Él es mi salvador!

6 Dios mío, mi alma está muy abatida.
Por eso me acuerdo de ti
desde estas tierras del Jordán,
desde los montes Hermón y Mizar.
7 Un abismo llama a otro abismo,
y resuena la voz de tus cascadas.
Todas tus ondas y tus olas pasan sobre mí.
8 Pero tú, Señor, durante el día
me enviarás tu gran misericordia,
y por la noche tu cántico estará conmigo,
con mi oración a ti, Dios de mi vida.

9 Dios mío y Roca mía, yo te pregunto:
¿Por qué te has olvidado de mí?
¿Por qué debo andar acongojado
y sufrir por la opresión del enemigo?
10 Siento un dolor mortal en los huesos
cuando mis enemigos me afrentan,
cuando a todas horas me preguntan:
«¿Dónde está tu Dios?»

11 ¿Por qué te desanimas, alma mía?
¿Por qué te inquietas dentro de mí?
Espera en Dios, porque aún debo alabarlo.
¡Él es mi Dios! ¡Él es mi salvador!
Tupã rehe che ãho
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty.
2 Ku guasu yuhéi
ijuku'aháicha ysyry porãre,
upéicha che ánga
henyhẽse nde hegui, Tupã.
3 Che ágã nde hegui henyhẽse,
Tupã reikovéva.
Araka'épa ijáne chéve,
ne rendápe aguahẽ
ha romomba'e guasu?
4 Ára ha pyhare che rasẽ,
che resay che rembi'u.
Manterei oñeporandu chéve:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”

5 Che mandu'ávo
umi ára ohasa vaekuére,
techaga'u che aho'i.
Che mandu'a aha ramo
maymáva renondépe,
ha roguahẽ tupaópe
purahéi ha vy'a pópe.

6 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.

7 Che py'a ho'a yvýre,
upévare che mandu'a nde rehe,
ysyry Jordán rembe'ýgui,
Hermón ha Misar yvyty guive.
8 Umi y rembosyry
ha rembyapajeréiva che aho'i.
Oñombohovái vaicha hikuái
osununu ha ho'ávo ojo'ári.

9 Árape,
Ñandejára imba'e porã che ndive,
pyhare, aropurahéi ha añembo'e
Tupã che moingovévape.
10 Ha'éta Tupãme,
che pe'áva jejopy vaígui:
“Mba'ére piko nde resarái che hegui?
Mba'ére piko aikóta añembyasy,
ha ojopy vaíta che ndive
umi che rehe ija'e'ỹva”?
11 Che kãngue rasypa
oñembohorýgui,
che rehe umi che rayhu'ỹva.
Manterei oporandu chéve hikuái:
“Mba'éiko oiko ra'e nde Járagui?”

12 Mba'ére piko kóicha añembyasy?
Mba'ére piko che py'a tarova?
Tupã rehénte voi ajeroviáta.
Chupe amomba'e guasu jeýta.
Ha'e hína Tupã,
upe che pe'áva jejopy vaígui.