Acción de gracias por la victoria
(2 S 22.1-51)
Al músico principal. Salmo de David, siervo del Señor. David dedicó este cántico al Señor cuando el Señor lo libró de Saúl y de todos sus enemigos. Estas son sus palabras:
1 Mi Señor, mi fortaleza,
¡yo te amo!
2 Mi Señor y Dios,
tú eres mi roca, mi defensor, ¡mi libertador!
Tú eres mi fuerza y mi escudo,
mi poderosa salvación, mi alto refugio.
¡En ti confío!
3 Yo te invoco, Señor,
porque solo tú eres digno de alabanza;
¡tú me salvas de mis adversarios!

4 Los lazos de la muerte me rodearon;
¡me arrolló un torrente de perversidad!
5 Los lazos del sepulcro me rodearon;
¡me vi ante las trampas de la muerte!
6 Pero en mi angustia, Señor, a ti clamé;
a ti, mi Dios, pedí ayuda,
y desde tu templo me escuchaste;
¡mis gemidos llegaron a tus oídos!

7 La tierra tembló y se estremeció;
las montañas se cimbraron hasta sus cimientos;
¡se sacudieron por la indignación del Señor!
8 Humo salía de su nariz,
y por su boca brotaba fuego encendido;
¡su furor inflamaba los carbones!
9 El Señor inclinó el cielo, y descendió;
bajo sus pies había una densa oscuridad.
10 Montó sobre un querubín, y voló;
¡voló sobre las alas del viento!
11 Se envolvió en un manto de sombras;
se ocultó entre grises nubes, cargadas de agua.
12 De su deslumbrante presencia salieron
ascuas y granizos que cruzaron las nubes.

13 El Señor lanzó un poderoso trueno;
el Altísimo dejó escuchar su voz
en medio de ascuas y granizos.
14 Lanzó sus flechas, y los dispersó;
¡lanzó relámpagos, y acabó con ellos!
15 El Señor dejó oír su reprensión,
¡y a la vista quedó el fondo de las aguas!
De su nariz salió un intenso soplo,
¡y a la vista quedaron los cimientos del mundo!

16 Desde lo alto el Señor me tendió la mano
y me rescató de las aguas tumultuosas,
17 ¡me libró de los poderosos enemigos
que me odiaban y eran más fuertes que yo!
18 Me atacaron en el día de mi desgracia,
pero el Señor me dio su apoyo:
19 me llevó a un terreno espacioso,
y me salvó, porque se agradó de mí.
20 El Señor me premió porque soy justo;
¡porque mis manos están limpias de culpa!

21 Yo he seguido los caminos del Señor,
y ningún mal he cometido contra mi Dios.
22 Tengo presentes todos sus decretos,
y no me he apartado de sus estatutos.
23 Con él me he conducido rectamente,
y me he alejado de la maldad;
24 él ha visto la limpieza de mis manos,
y por eso ha recompensado mi justicia.

25 Señor, tú eres fiel con el que es fiel,
e intachable con el que es intachable.
26 Juegas limpio con quien juega limpio,
pero al tramposo le ganas en astucia.
27 Tú salvas a los humildes,
pero humillas a los soberbios.
28 Señor, mi Dios,
tú mantienes mi lámpara encendida;
¡tú eres la luz de mis tinieblas!
29 ¡Con tu ayuda, mi Dios,
puedo vencer ejércitos y derribar murallas!

30 El camino de Dios es perfecto;
la palabra del Señor, acrisolada;
Dios es el escudo de los que en él confían.
31 ¡Aparte del Señor, no hay otro Dios!
¡Aparte de nuestro Dios, no hay otra Roca!
32 Dios es quien me infunde fuerzas;
Dios es quien endereza mi camino;
33 Dios es quien me aligera los pies
y me hace correr como un venado;
Dios es quien me afirma en las alturas;
34 Dios adiestra mis manos para el combate,
y me da fuerzas para tensar el arco de bronce.

35 Tú me diste el escudo de tu salvación,
me sostuviste con tu mano derecha,
y con tu bondad me engrandeciste.
36 Me pusiste sobre un terreno espacioso,
para que mis pies no resbalaran,
37 y así pude perseguir y alcanzar a mis adversarios;
¡no volví hasta haberlos exterminado!
38 Los herí, y ya no se levantaron;
¡quedaron tendidos debajo de mis pies!

39 Tú me infundiste fuerzas para la batalla,
para vencer y humillar a mis adversarios.
40 Tú los hiciste ponerse en retirada,
y así acabé con los que me odiaban.
41 Clamaron a ti, Señor, pero no los atendiste;
¡no hubo nadie que los ayudara!
42 Los hice polvo, y los arrastró el viento;
¡los pisoteé como al lodo en las calles!
43 Tú me libraste de un pueblo rebelde
y me pusiste al frente de las naciones;
gente que yo no conocía, viene a servirme;
44 gente extraña me rinde homenaje;
¡apenas me escuchan, me obedecen!
45 ¡Gente de otros pueblos se llena de miedo,
y sale temblando de sus escondites!

46 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi roca!
¡Exaltado sea el Dios de mi salvación!
47 Es el Dios que vindica mis agravios
y somete a las naciones bajo mis pies.
48 Es el Dios que me libra de mis adversarios,
que me eleva por encima de mis oponentes,
¡que me pone a salvo de los violentos!
49 Por eso alabo al Señor entre los pueblos,
y canto salmos a su nombre.
50 El Señor da la victoria al rey;
siempre es misericordioso con su ungido,
con David y con sus descendientes.
Ñembo'e jejopy vaígui ñesẽ rire
(2 S 22.1-51)
1 Ñandejára rembiguái David ojapo vaekue, upe ára Ñandejára onohẽ haguépe chupe umi hese ija'e'ỹva pógui ha ndohejái ramo guare chupe ho'a Saúl pópe.
2 Rohayhu Ñandejára,
nde hína pe che mombaretéva.
3 Nde reñangareko che rehe,
ne rendápe aguahẽ akañy haguã,
nde reime che jerekuévo,
nde hína pe che renohẽva jejopy vaígui.
Ne rendápe aguahẽ ramo,
nde che pytyvõ.
4 Añembo'e Ñandejárape,
chupe jaropurahéi vaerã.
Ha'e, che pe'a umi che rayhu'ỹvagui.

5 Ñemano ojerepa che rehe,
mba'e vai ysyrýicha ou che ári.
6 Aña retã che jura,
ñemano iñuhãme che reity.
7 Vaípe ajecha
ha Ñandejárape asapukái.
Chupe ajerure che pytyvõ haguã.
Tupao guive che rendu,
ijapysápe oguahẽ che remiandu.

8 Yvy oñepyrũ oryrýi,
yvyty hapo peve okuchu,
Ñandejára ipochýgui
9 Itĩgui osẽ tatatĩ,
ijurúgui tata rendy,
tatapỹi opa rupi isarambi.
10 Tupã oipepy yvága ha oguejy,
arai ndetuichapa jepéva
ipy guýpe.
11 Ojupi ha oho
tekove ipepóva ári.
Yvytu pepo ári oveve oho.
12 Pytũme oñeñuãmba,
arai ypytũ
ýgui henyhẽva guýpe oñemo'ã.
13 Chugui opo ára vera,
amandáu ha tatapỹi
araígui ho'a.

14 Tupã, yvatete oĩva
osunu ha oñehenduka.
15 Opoi ihu'y kuéragui opa rupi,
ára mante overa ha otiri
ha sarambikue nde'áva opa rupi.
16 Ñandejára hatã osapukái,
yvytu hatã oipeju,
y kuéra oguevi
ha opyta hendague,
yvy rugua opyta ojekuaa.

17 Tupã oipyso chéve ipo
ha che rupi,
ysyry pypukúgui che renohẽ.
18 Che pe'a upe che rundisévagui
ha che hegui imbaretevévagui.
19 Aĩ vai jave ou chéve hikuái,
ha Ñandejára che pytyvõ.
20 Okáre che renohẽ,
che rayhúgui
che renohẽ jejopy vaígui.
21 Tupã upéicha omyengovia chéve,
che reko potĩ haguére.
22 Ñandejára rapégui
che ndapiáiva,
ha araka'eve namboykéiva Tupãme
che rembiapo vai haguã.
23 Opa árape
che mandu'a iñe'ẽre,
araka'eve ndahejáiva hembiapoukapy.
24 Henondépe che rekove ipotĩ,
ha mba'e vai apógui ajejoko.
25 Ñandejára omyengovia chéve
che reko potĩ haguére.

26 Nde ne mba'e porã
iñaña'ỹva ndive,
ha rehecha kuaa imarangatúvape.
27 Oñomi'ỹvagui mba'eve,
nde mba'eve nereñomíri,
hova mokõivagui reñembotavy.
28 Imboriahúvape reipe'a ivaívagui,
ojejapóvape remotĩ.
29 Ñandejára,
nde hína upe che resapéva.
Tupã, nde upe iñypytũha
chéve remyesakãva.
30 Che pytyvõ ramo
añemoĩ kuaa che rayhu'ỹvare,
ha itáva tápia kuéra ári
ajapyhara kuaa.

31 Tupã rape ndaipóri ojoavyha.
Jarovia kuaa
upe Ñandejára he'íva ojapotaha.
Tupã oñangareko
umi hendápe oguahẽvare.
32 Oĩ nga'u piko ambue Tupã?
Mávapa ñane pytyvõne
ndaha'éi ramo ha'e?
33 Tupã upe che mombaretéva,
upe che mboheko potĩva,
34 upe guasúicha che mokyre'ỹva,
ha yvate aĩ ramo che jokóva,
35 upe che mbo'éva ñorãirõrã,
che pyapy omombaretéva
hu'y vrónseva aipepy haguã.
36 Reñemoĩ che jerére
ha che pe'a ivaívagui,
nde pópe che joko,
ha rehecha kuaágui chéve
aĩ porã.
37 Che rape remopotĩ che renondépe
ha nañepysãngái.

38 Amuña ha ahupyty
umi che rayhu'ỹvape,
ha ndajevýi ahundipaite peve.
39 Ambo'ipaite
anive haguãtei opu'ã,
che py guýpe opytapa hikuái.
40 Ñorãirõme che mombarete,
ha nde rupi umi che rehe opu'ãva
oñemoĩmba che po guýpe,
41 ha che renonderã okañy
umi che rayhu'ỹva.
Péicha ahundipaite
umi che rayhu'ỹvape.
42 Osapukái hikuái
oñepytyvõ haguã chupe kuéra,
ndaipóri avave ohendúva.
Tupãme osapukái hikuái,
ha'e nopenái hese kuéra.
43 Amyangu'i ku yvy tĩmbo
yvytu ogueroveve vaicha,
ha apyrũmba hese kuéra
ku tuju tape rupi guáicha.

44 Tupã che pe'a
umi che rehe opu'ãvagui,
tetã nguéra ruvichárõ che moĩ,
tetã nguéra aikuaa'ỹva
chéve guarã omba'apo.
45 Maymávante che momba'e,
che rendúvo, ojapo upe ha'éva.
46 Okyhyjepa che hegui hikuái,
oryrýi osẽvo kañyhágui.

47 Toikove Ñandejára,
che pytyvõhára.
Toñemomba'e Tupã
che pe'áva ivaívagui.
48 Tupã upe omyengoviáva
umi che rehe oñemoĩvape,
ha upe omoĩva tetã nguéra
che po guýpe.
49 Che rayhu'ỹvagui,
che rehe opu'ãvagui,
ha umi che jukasévagui che pe'a.

50 Romomba'éne opa rupi,
ha nde réra aropurahéine Tupã.
51 Tuicha reipytyvõ
mburuvicha remoĩ vaekuépe,
na nde resaráiri
ne rembiporavo pyrégui.
David ha ita'ýra kuérape
opa árape rehayhu.