Maravillas del Señor a favor de Israel
(1 Cr 16.7-22)
1 ¡Alaben al Señor, invoquen su nombre!
¡Que los pueblos reconozcan sus obras!
2 ¡Canten, sí, cántenle salmos!
¡Proclamen todas sus maravillas!
3 ¡Regocíjense en su santo nombre!
¡Alégrense de corazón los que buscan al Señor!
4 ¡Busquen el poder del Señor!
¡Busquen siempre a Dios!
5 ¡Recuerden sus grandes maravillas,
sus hechos prodigiosos y sus sabias sentencias!
6 Ustedes son los descendientes de Abrahán;
ustedes son los hijos de Jacob, sus escogidos.

7 El Señor es nuestro Dios;
en toda la tierra prevalecen sus juicios.
8 Nunca se olvida de su pacto,
de la palabra que dictó para mil generaciones.
9 Fue un acuerdo que hizo con Abrahán,
y que lo confirmó con Isaac.
10 Con Jacob lo estableció como decreto;
con Israel lo hizo un pacto duradero
11 cuando dijo: «Te daré la tierra de Canaán
como la herencia que te corresponde.»

12 Ellos no eran numerosos;
eran unos simples forasteros.
13 Andaban de nación en nación,
y de un reino a otro reino;
14 pero Dios no dejó que fueran agraviados,
sino que por ellos castigó a los reyes
15 y dijo: «¡No toquen a mis ungidos!
¡No les hagan daño a mis profetas!»

16 Dios hizo que hubiera hambre en la tierra,
y el trigo para el pan quedó destruido.
17 Pero antes envió a uno de sus hombres;
envió a José, que fue vendido como esclavo.
18 Los egipcios le pusieron grilletes en los pies,
y lo arrojaron tras los hierros de la cárcel.
19 Pero finalmente se cumplieron sus dichos,
aunque la palabra de Dios lo puso a prueba.
20 El rey ordenó que le abrieran la cárcel;
el señor que gobierna los pueblos lo liberó.
21 Lo nombró señor de su casa
y lo puso a cargo de sus posesiones.
22 Le dio poder para frenar a los grandes,
y sabiduría para enseñar a los sabios.

23 Fue así como Israel llegó a Egipto,
como Jacob llegó a vivir en la tierra de Cam.
24 Pero el pueblo aumentó en número
y se hizo más fuerte que los egipcios.
25 El corazón de los egipcios se llenó de odio,
y decidieron hacerle mal a su pueblo.

26 Pero Dios envió a su siervo Moisés,
lo mismo que a Aarón, su escogido.
27 Dios les dio el poder de hacer señales,
y de realizar prodigios en la tierra de Cam.
28 Dejó caer sobre Egipto densa oscuridad,
pero los egipcios no acataron su palabra.
29 Convirtió las aguas en sangre,
y todos los peces murieron.
30 Vinieron entonces muchísimas ranas,
que infestaron las cámaras reales.
31 Dios habló, y vinieron enjambres de moscas,
y las casas se inundaron de piojos.
32 Dios dejó caer granizo como lluvia,
y rayos de fuego rasgaron la tierra.
33 Destrozó los viñedos, secó las higueras,
y desgajó los árboles de su país.

34 Dios habló otra vez, y vinieron langostas,
y como plaga llegó el pulgón,
35 y se comió la hierba del país
y acabó con los frutos de su tierra.
36 Hirió de muerte a todos sus primogénitos,
a las primicias de su fuerza varonil.

37 Su pueblo salió cargado de oro y plata;
en sus tribus no había un solo enfermo.
38 Cuando el pueblo salió, los egipcios se alegraron,
pues ante ellos sentían un profundo terror.
39 En el desierto los cubría una nube,
y un fuego los alumbraba de noche.
40 Pidieron comida, y Dios les mandó codornices;
sació su hambre con el pan que cayó del cielo.
41 Dios partió la peña, y fluyeron aguas
que corrieron como ríos por el desierto.
42 Dios se acordó de su santa palabra,
y de su juramento a Abrahán, su siervo.

43 Su pueblo salió con gran gozo;
sus elegidos salieron con gran júbilo.
44 Dios les dio las tierras de otras naciones,
lo mismo que los frutos de esos pueblos,
45 para que obedecieran sus preceptos
y cumplieran todos sus mandatos.
¡Aleluya!
Tupã ojapo tuicha mba'e hetãre
(1 Cr 16.8-22)
1 Pemomba'e guasu Ñandejárape,
héra pemomba'e.
Opa tetã rupi pemoherakuã
umi mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo vaekue.
2 Chupe peropurahéi
ha pemoherakuã imombe'upyrãva
ha'e ojapo vaekue.
3 Héra marangatu pembotuicha.
Ñandejára rehe ojeroviáva tovy'a.
4 Peguahẽ Ñandejára rendápe
pytyvõ rekávo.
Opa ára peñemboja hendápe.
5 Pene mandu'áke
umi mba'e hechapyrãva
ojapo vaekuére,
ha hembiapoukapy
ijurúgui osẽ vaekuére.

6 Peẽ hembiguái kuéra
Abraham ñemoñaréva,
peẽ hembiporavo
Jacob ra'y kuérava,
7 Tupã niko Ñandejára hína,
ha'e oisãmbyhy ko yvy tuichakue.

8 Ha'e imandu'a manté
iñe'ẽ ome'ẽ vaekuére.
Iñe'ẽ ome'ẽ vaekuére
opa árape guarã.
9 Ha'ete voi
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Abrahámpe,
héra tee rehe
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Isaácpe.
10 Tembiapoukapy ramo
ome'ẽ vaekue iñe'ẽ Jacóbpe,
ha ñe'ẽ me'ẽ opa árape guarãva
ome'ẽ Israélpe he'ívo:
11 “Ndéve ame'ẽta yvy Canaán,
ne mba'e teerã.”
12 Ha'e kuéra mbovy ramo jepe,
mombyrygua ramo oiko
ko yvy apére.
13 Ovaháre oikóva ambue tetãre,
opyta'ỹre mamove.
14 Tupã ndohejái avavépe
ojopy hendive kuéra.
Ha mburuvicha guasu kuérape
omomarandu he'ívo:
15 “Aníke pepoko
che rembiporavóre.
Ani che maranduhára kuérare
mba'eve ivaíva pejapo.”

16 Ñembyahýi guasu
ogueru upe tetãme
ha ohundipa hi'upyrã.
17 Henonderã nguéra katu
omondo peteĩme,
Josépe, tembiguái ramo
oñeme'ẽ vaekue.
18 Ojopy hikuái ipy yvyra kuápe
ha ijajúragui omosã,
19 ojehu peve umi mba'e
he'i vaekue ojehutaha.
Ñandejára omoañete
upe ha'e he'i vaekue.
20 Mburuvicha guasu opoika chugui,
ojejopyhágui oñenohẽ haguã he'i.
21 Hógape omoĩ chupe mburuvichárõ.
Opa mba'e ipo guýpe omoĩ,
22 ikatu haguã
mburuvicha kuérape ombo'e
ha karai kuérape omoarandu.
23 Upérõ Egíptope oguahẽ Israel,
Cam retãme oike Jacob.
24 Tupã heta omoñemoñare
hetã guápe,
ha omombareteve
umi chupe kuéra ojopývagui.
25 Tupã opoko
umi Egiptogua py'áre
ija'eve'ỹ haguã hetã guáre
ha omoñuhã haguã
Tupã rembiguái kuérape.

26 Upéi
omondo hembiguái Moiséspe,
ha hembiporavo Aarónpe.
27 Mba'e hechapyrãva
ha'e kuéra ojapo,
imombe'upyrãva ojapo Cam yvýpe.
28 Tupã ombou pyhare
ha iñypytũmba,
ha'e kuéra katu
ndoikuaaséi mba'eve iñe'ẽgui.
29 Y kuéragui ojapo tuguy
ha pira kuéra omanomba.
30 Omyenyhẽ upe tetã ju'ígui,
mburuvicha guasu kotýpe jepe oikepa.
31 Tupã oñe'ẽ ha tuku ou,
ñati'ũ upe tetã omyenyhẽ.
32 Ama rangue ombou amandáu
ha ára tiri oity upe tetã pýre.
33 Parral ha igoty ohundipa,
yvyra máta kuéra ohakã'omba.
34 Tupã oñe'ẽ ha tuku mante ou,
tuku ra'y ikatu'ỹva jaipapa.
35 Umi ñu omoperõ,
kokue kuéra upéichante avei.
36 Upéi katu
ojuka mayma memby ypykue,
opaite mitã ypykue
ojuka Egíptope.

37 Israel guápe oguenohẽ
pláta ha oroita reheve,
ndaipóri ikangýva ijapytépe kuéra.
38 Egiptogua ovy'a ha'e kuéra osẽvo,
okyhyje etereígui chugui kuéra.
39 Tupã ombou arai
ojaho'íva chupe kuéra,
ha tata
pyhare chupe kuéra ohesapéva.
40 Ha'e kuéra ojerure ho'u vaerã
ha ombou chupe kuéra ynambu,
mbuja yvágagui guápe
omohyguãtã chupe kuéra.
41 Ita guasu ojoka ha y chugui osẽ,
osyrýva yvy ojeiko'ỹha rupi.

42 Imandu'a iñe'ẽ marangatúre
ome'ẽ vaekue hembiguái Abrahámpe.
43 Oguenohẽ hetãme vy'a pópe,
ha hembiporavo kuéra
osapukái rory osẽvo.
44 Ome'ẽ chupe kuéra
ambue tetãgua yvy,
ha chupe kuéra opyta
umíva ry'ái repykue,
45 ha'e kuéra ojapo haguã hembiapoukapy
ha oiko haguã ha'e oipotaháicha.

Aleluya.