El voto de los nazareos
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Habla con los hijos de Israel, y diles que el hombre o la mujer que se aparte y haga voto de nazareo para consagrarse a mí,
3 deberá abstenerse de vino y de sidra; no beberá vinagre de vino ni de sidra, ni beberá ningún licor de uva, ni comerá tampoco uvas frescas ni secas.
4 Todo el tiempo de su nazareato deberá abstenerse de comer de todo producto de la vid, incluso de los granillos y el hollejo.
5 »Mientras dure su voto de nazareato, y hasta que se cumpla el término de su consagración a mí, no se afeitará la cabeza con navaja. Estará consagrado a mí, y se dejará crecer el cabello.
6 »Mientras dure su consagración a mí, no podrá acercarse a ninguna persona muerta.
7 Ni siquiera podrá acercarse a su padre o a su madre muertos, ni a su hermano o hermana muertos, porque sobre él reposa su consagración a mí, su Dios.
8 Mientras dure su nazareato, estará consagrado a mí.
9 »Si alguien, de manera repentina, muere junto a él, su consagración se habrá contaminado, por lo que al séptimo día, es decir, en el día de su purificación, se rapará la cabeza.
10 El octavo día llevará al sacerdote, a la puerta del tabernáculo de reunión, dos tórtolas o dos palominos.
11 El sacerdote ofrecerá uno de ellos en expiación y el otro en holocausto. Así, ese día hará expiación por el que pecó a causa del muerto, y santificará su cabeza.
12 Consagrará para mí los días de su nazareato, y presentará un cordero de un año en expiación por la culpa; pero los primeros días serán anulados por cuanto su nazareato fue contaminado.
13 »Esta es la ley del nazareo para el día que se cumpla el término de su nazareato. El nazareo acudirá a la puerta del tabernáculo de reunión
14 y me presentará su ofrenda, que será un cordero de un año, sin defecto, en holocausto; una cordera de un año, sin defecto, en expiación; y un carnero sin defecto como ofrenda de paz,
15 más un canastillo de tortas de flor de harina sin levadura, amasadas con aceite, hojaldras sin levadura untadas con aceite, con su ofrenda y sus libaciones.
16 El sacerdote ofrecerá esto delante de mí, y hará su expiación y su holocausto.
17 Me ofrecerá además el carnero como ofrenda de paz, junto con el canastillo de los panes sin levadura, y me ofrecerá también su ofrenda y sus libaciones.
18 Entonces el nazareo se rapará la cabeza consagrada a la puerta del tabernáculo de reunión, y tomará los cabellos de su cabeza consagrada y los echará sobre el fuego que está debajo de la ofrenda de paz.
19 Después el sacerdote tomará la espaldilla cocida del carnero, una torta sin levadura del canastillo, y una hojaldra sin levadura, y las pondrá en manos del nazareo, después de que este se haya rapado la cabeza consagrada.
20 Luego el sacerdote mecerá todo esto delante de mí como ofrenda mecida, además del pecho mecido y de la espaldilla separada, y todo esto será una ofrenda santa para el sacerdote. Después de esto el nazareo podrá beber vino.
21 »Esta es la ley para el que haga un voto de nazareo, y la ofrenda que deberá presentar al Señor por su nazareato, además de lo que sus propios recursos le permitan. Todo se hará según el voto que haya hecho, y conforme a la ley de su nazareato.»
La bendición sacerdotal
22 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
23 «Habla con Aarón y sus hijos, y diles que de esta manera bendecirán a los hijos de Israel. Les dirán:

24 »“¡Que el Señor te bendiga, y te cuide!
25 »”¡Que el Señor haga resplandecer su rostro sobre ti,
»”y tenga de ti misericordia!
26 »”¡Que el Señor alce su rostro sobre ti,
»”y ponga en ti paz!”

27 »De esta manera invocarán ellos mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.»
Tembiapoukapy nasaréo*f** rehegua
1-2 Ñandejára he'i Moiséspe oheko mbo'e haguã péicha Israel guápe: Kuimba'e térã kuña ome'ẽva Ñandejárape iñe'ẽ oiko haguã nasaréo ramo, 3 ndo'úi vaerã kaguy térã mba'eve oporomonga'úva, térã vinágre ojejapóva kaguy térã mba'e oporomonga'úvagui; ndo'úi vaerã avei parral'a rykuere, térã parral'a, taha'e hi'ajúva, taha'e oñembopiru vaekue. 4 Oiko aja nasaréo ramo ani ho'u mba'eve ojejapóva parral águi, térã ha'ỹingue, térã ipirekuénte jepe.
5 Oiko aja nasaréo ramo toheja okakuaa iñakã rague ha ani oñeñapĩka. 6-7 Iñakã rague he'ise oñeme'ẽha Ñandejárape, ha upéva rehe avei ani oñemongy'a oñembojávo te'õnguére, taha'e jepe itúva, térã isy, térã iteindýra retekue. 8 Oiko aja nasaréo ramo oñemomarangatu Ñandejárape guarã.
9 Oĩ ramo ho'áva omano rei pe nasaréo ypýpe ha iñakã rague oñemongy'a upevakuére, toha'arõ 7 ára ha upéi toñemyakã perõuka; péicha ipotĩta. 10 Pe ára 8 haguépe togueraha mokõi jeruti térã mokõi pykasu ra'y Jotopa Róga rokẽme ha tome'ẽ pa'ípe. 11 Pa'i toikuave'ẽ peteĩ guyra mymbajuka*f** ramo ojeheja rei haguã angaipa ha pe ambue toikuave'ẽ mymbahapy*f** ramo, nasaréo ipotĩ haguã ky'águi ojáva hese oĩ haguére te'õngue ypýpe. Pe árape avei iñakã rague oñemomarangatu jey Ñandejárape guarã. 12 Ha tombopyahu jey iñe'ẽ nasaréo reko rehegua ome'ẽ vaekue Ñandejárape, ojepapa jey haguã chupe umi ára ohasátava nasaréo ramo. Omongy'a haguére iñakã rague niko ndojepapavéi vaekue chupe.
Tembiapoukapy ojapo vaerã nasaréo opávo inasaréo reko
13-14 Pe nasaréo, oguahẽvo ára opa haguã inasaréo reko, toho Jotopa Róga rokẽme ha togueraha Ñandejárape mbohapy mymba imarã'ỹva: peteĩ ovecha ra'y mácho hi'áño peteĩva oñekuave'ẽ haguã mymbahapy ramo, peteĩ ovecha ra'y kuña hi'áño peteĩva oñekuave'ẽ haguã mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa ha peteĩ ovecha mácho oñekuave'ẽ haguã mymbajuka ramo joajurã.*f** 15 Togueraha avei peteĩ ajaka oĩháme mbuja ovu'ỹva ko'ãichagua: mbuja ojejapóva trígo ku'i iporãvévagui oñembojehe'áva ñandyry reheve ha mbuja pererĩ oñemonáva ñandyrýpe. Ko'ãvape tombojoapy pe trígo ha kaguy ñekuave'ẽ.*f** 16 Pa'i toikuave'ẽ Ñandejárape mymbajuka ojeheja rei haguã angaipa ha mymbahapy. 17 Tomymbajuka joajurã pe mácho, toikuave'ẽ pe ajaka imbuja reheve ha tojapo avei pe trígo ha kaguy ñekuave'ẽ. 18 Jotopa Róga rokẽme upe nasaréo tomyakã perõuka ha tohapy umi akã rague pe tata ojehapyhápe mba'e kuave'ẽ joajurã. 19 Upéi pa'i tomoĩ pe nasaréo pópe ovecha mácho lómo ojýmava, peteĩ mbuja ovu'ỹva ha peteĩ mbuja pererĩ. 20 Upérõ pa'i tombokacha umíva Ñandejára renondépe, oñemboykégui Ñandejárape guarã ha topyta pa'ípe. Avei pe ovecha mácho pyti'a ha hetyma pa'ípe guarãva voi. Upe rire pe nasaréo ikatúma ho'u kaguy.
21 Ko'ãva hína tembiapoukapy nasaréo rehegua. Oime ramo pe nasaréo ome'ẽ ra'e iñe'ẽ ijeheguínte Ñandejárape oikuave'ẽtaha chupe peteĩ mba'e, ojapo vaerã iñe'ẽ ome'ẽ vaekue. Ha tojapo avei umi mba'e ojapo vaerã omoguahẽvo hu'ãme inasaréo reko.
Mba'éichapa pa'i oporohovasa vaerã
22-23 Ñandejára he'i Moiséspe he'i haguã Aarón ha ita'ýra kuérape oiporu haguã ko'ã ñe'ẽ ohovasa ramo Israel guápe:

24 “Ñandejára ta nde rovasa
ha toñangareko nde rehe.
25 Ñandejára ta hory nde rechávo
ha tohechauka ndéve py'a porã.
26 Ñandejára ta nde rayhu
ha tome'ẽ ndéve py'a guapy.”

27 Ha Ñandejára he'i: “Ha'e kuéra ohenói ramo che réra ohovasávo Israel guápe, che ahovasáta chupe kuéra.”