Propiedad familiar de Rubén y Gad
(Dt 3.12-22)
1 Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían incontables cabezas de ganado, así que cuando vieron la tierra de Jazer y de Galaad, les pareció el lugar ideal para sus ganados.
2 Entonces los hijos de Gad y los hijos de Rubén fueron a hablar con Moisés y con el sacerdote Eleazar, lo mismo que con los príncipes de la congregación, y les dijeron:
3 «Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón,
4 es decir, la tierra que el Señor derrotó ante la congregación de Israel, es tierra para ganado, y tus siervos lo tienen.
5 Si te parece bien, ordena que esta tierra le sea dada a tus siervos como su propiedad familiar. ¡No nos hagas cruzar el Jordán!»
6 Moisés les respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén:
«¿Y sus hermanos irán a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
7 ¿Por qué desaniman así a los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que el Señor les ha dado?
8 Eso mismo hicieron los padres de ustedes, cuando desde Cadés Barnea los envié a explorar la tierra.
9 Subieron hasta el torrente de Escol, y luego de ver la tierra desalentaron a los hijos de Israel para que no entraran en la tierra que el Señor les había dado.
10 Entonces la ira del Señor se encendió, por lo que juró:
11 “Los hombres mayores de veinte años, que salieron de Egipto, no fueron perfectos ni me han seguido; por eso no verán la tierra que juré darles a Abrahán, Isaac y Jacob.
12 Solo la verán Caleb hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun, porque ellos sí fueron perfectos y me han seguido.”
13 (En efecto, la ira del Señor se encendió contra Israel, y durante cuarenta años los hizo andar errantes por el desierto, hasta que se acabó toda esa generación que hizo lo malo delante del Señor. )
14 »Y ahora resulta que ustedes, prole de pecadores, siguen el mal ejemplo de sus padres y añaden más a la ira del Señor contra Israel.
15 Si ustedes se apartan de él, él se apartará de ustedes y los dejará en el desierto, pero ustedes habrán acabado con todo este pueblo.»
16 Entonces ellos hablaron con Moisés y le dijeron:
«Vamos a levantar aquí corrales para nuestro ganado, y ciudades para nuestros hijos,
17 pero nosotros tomaremos las armas y marcharemos sin temor al frente de los hijos de Israel, hasta que los hayamos introducido en su tierra. Nuestros hijos se quedarán en ciudades fortificadas, por causa de los habitantes del país,
18 pero nosotros no volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel hayan tomado posesión de la tierra que les corresponde.
19 Nosotros ya no tomaremos posesión de nada que esté al otro lado del Jordán, ni más allá, porque ya tendremos nuestra propia tierra en esta ribera oriental del río Jordán.»
20 Y Moisés les respondió:
«Si realmente lo hacen así, y si se disponen a ir a la guerra delante del Señor,
21 y si delante del Señor todos ustedes toman las armas y cruzan el Jordán, hasta desalojar a sus enemigos delante de ustedes
22 y sojuzgar el país delante del Señor, y si después de eso vuelven, quedarán exculpados ante el Señor y ante Israel, y esta tierra será de ustedes por la voluntad del Señor.
23 Pero si no lo hacen así, habrán pecado a los ojos del Señor, y sepan bien que su pecado los alcanzará.
24 Erijan ciudades para sus niños, y corrales para sus ovejas, y hagan todo lo que han dicho.»
25 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron entonces a Moisés:
«Estos siervos tuyos harán lo que tú, señor nuestro, nos has ordenado.
26 Nuestros hijos, nuestras mujeres y nuestros ganados, y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad,
27 y nosotros tus siervos tomaremos las armas y marcharemos a la guerra delante del Señor, tal y como tú, señor nuestro, lo has dicho.»
28 Moisés dio entonces instrucciones al sacerdote Eleazar y a Josué hijo de Nun, lo mismo que a los principales jefes de las tribus de Israel.
29 Les dijo:
«Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén cruzan el Jordán con ustedes, todos ellos armados delante del Señor y listos para la guerra, después de que ustedes hayan sojuzgado el país les darán posesión de la tierra de Galaad.
30 Pero si no cruzan el río con sus armas, entonces les darán su posesión entre ustedes, en la tierra de Canaán.»
31 Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron:
«Haremos todo lo que el Señor les ha dicho a estos siervos tuyos.
32 Delante del Señor cruzaremos el río, e iremos armados a la tierra de Canaán, pero nuestra propiedad familiar será la de este lado del Jordán.»
33 Fue así como Moisés les dio a los hijos de Gad, a los hijos de Rubén, y a la media tribu de Manasés hijo de José, el reino de Sijón, el rey amorreo, y el reino de Og, el rey de Basán, junto con su territorio y sus ciudades, y las ciudades de los alrededores.
34 Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,
35 Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá,
36 y las ciudades fortificadas de Bet Nimrá y Bet Arán, y construyeron corrales para sus ovejas.
37 Los hijos de Rubén edificaron Jesbón, Eleale, Quiriatayin,
38 Nebo, Baal Megón y Sibemá, y a las ciudades que edificaron les dieron otro nombre.
39 Los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron a Galaad y la conquistaron, y echaron de allí a los amorreos que la habitaban.
40 A Maquir hijo de Manasés, Moisés le dio Galaad, y Maquir se quedó a vivir en ella.
41 Por su parte, Yaír hijo de Manasés fue y conquistó sus propias aldeas, y les puso por nombre Javot Yaír.
42 Nobaj fue y conquistó Kenat y sus aldeas, y le puso por nombre Nobaj, es decir, su propio nombre.
Rubén ha Gad ñemoñare opyta Jordángui kuarahy resẽ gotyo
(Dt 3.12-22)
1-2 Rubén ha Gad ñemoñare hymba heta. Ohechávo pe yvy Jazer ha Galaádpe iporãha hymba kuérape guarã, oho hikuái Moisés, pa'i Eleazar ha Israel pegua myakãhára*f** rendápe ha he'i:
3-4 —Ko'ã yvy, Ñandejára ome'ẽ vaekue Israel guápe imba'erã, táva kuéra: Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo ha Beón, ko'ãva hína ñu meme ha ore rymba heta. 5 Peme'ẽna oréve ko yvy ore mba'erã, tóropytánte ápe ha ani rohasa Jordán mboypýri roñemohenda haguã upépe.
6 Moisés he'i chupe kuéra:
—Peẽ piko pepytase ko'ápe pende rapicha kuéra Israel ñemoñare oho aja ñorãirõháme? 7 Mba'ére piko peẽ pembopy'a mirĩse Israel guápe ani haguã ohasa Jordán mboypýri pe yvy Ñandejára chupe kuéra ome'ẽ vaekuépe? 8 Upevaiténte vaekue avei pende ru kuéra rembiapokue, che amondo ramo guare chupe kuéra Cadés-Barnéagui oma'ẽ haguã pe yvýre. 9 Ha'e kuéra oguahẽ vaekue ysyry Escol peve ha ohecha pe yvy, ha ou jeývo upégui omongyhyje vaekue Israel guápe ani haguã oike pe yvýpe Ñandejára ome'ẽ vaekue chupe kuéra. 10 Ñandejára ipochy vaekue upérõ ha ome'ẽ vaekue iñe'ẽ kóicha ojapo taha: 11 “Ha'e kuéra opu'ã haguére che rehe, ame'ẽ che ñe'ẽ avaveichagua kuimba'e Israel ñemoñare osẽ vaekue Egíptogui ha oguerekóva 20 áño guive ndoike mo'ãi pe yvýpe che ame'ẽ hague che ñe'ẽ Abraham, Isaac ha Jacóbpe. 12 Caleb, Jefuné cenezéo ra'y ha Josué Nun ra'y, ha'e kuéra añoite ojerovia vaekue Ñandejára rehe.” 13 Ñandejára ipochy vaekue Israel ñemoñare ndive ha omboguata chupe kuéra 40 áño pukukue yvy ojeiko'ỹha rupi omanomba peve upe ñemoñare ombopochy vaekue chupe. 14 Ha ko'ágã peẽ, ñemoñare pyahu, peipota oiko jey pende hegui pende ruichagua tapicha ahẽ, peruséva Israel ñemoñare ári Ñandejára pochykue. 15 Peẽ Rubén ha Gad ñemoñare ndapehoséi ramo Ñandejára ndive ko'ágã, ha'e oheja jeýta Israel guápe yvy ojeiko'ỹháme ha pende rehe opẽta ha'e kuéra oñehundi ramo.
16 Upérõ ha'e kuéra oñemboja Moisés rendápe ha he'i chupe:
—Ehejána tóro mopu'ã raẽ kora ore rymba kuérape guarã ha táva kuéra ore rembireko ha ore mitã nguérape guarã. 17 Upéi rohóta avei ore rapicha Israel ñemoñare renonderã ha roikéta hendive kuéra ñorãirõme romohenda peve chupe kuéra pe yvýpe imba'erãva. Upe aja ore rogagua kuéra opytáta umi távape okyhyje'ỹre umi ko'ápe oikóvagui. 18 Ore ndoroju mo'ãi ore rógape, opa Israel ñemoñare oguereko peve ijyvy tee oñeme'ẽtava chupe kuéra upépe, 19 ha ndoroguereko mo'ãi ore yvy ijapytépe kuéra Jordán mboypýri, me'ẽ haguére oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
20 Moisés he'i:
—Añete ramo pe pejéva, ha peñemoĩta ramo Ñandejára po guýpe peñorãirõ haguã, 21 pehasáta Jordán mboypýri pendyry haguã umi tetã nguéra rehe Ñandejára he'i vove, ha'e ohundi peve chupe kuéra. 22 Ha oñemomba'e rire pe yvýre pende rapicha Israel ñemoñare, ikatúta peju jey pende rógape. Péicharõ ndapereko mo'ã véima mba'eve pende ári, pejapo vaerã Ñandejára térã Israel ñemoñare ndive. Upéi ko yvy oĩva Jordángui kuarahy resẽ gotyo opytáta pene mba'erã. 23 Ndapejapói ramo pe peje vaekue katu, ta'e porã mandi voi peẽme: pene angaipáta Ñandejára renondépe. Aníke pejavy ko mba'épe, cháke Ñandejára pene nupã rasýta pene angaipáre. 24 Pemopu'ã katu pende táva pene rembireko ha mitã nguérape guarã ha pende kora pene rymba kuéra peguarã, ha ani pejei pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue Ñandejárape.
25 Umi kuimba'e Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, rojapóta nde ereháicha: 26 Ore rembireko ha ore mitã nguéra, ore rymba ha ore ovecha kuéra opytáta ápe, ko'ã táva Galaad guápe. 27 Ore, roĩ haguéicha, roimembaite roike haguãicha ñorãirõme Ñandejára ykére. Rohasáta Jordán mboypýri ha roñorãirõta nde ereháicha.
28 Upérõ Moisés he'i pa'i Eleazar, Josué ha ambue Israel pegua myakãhárape:
29 —Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare ohasa ramo Jordán mboypýri oñorãirõ haguã Ñandejára ykére ha peẽ, ha'e kuéra avei oñorãirõ rupi, peñemomba'e ramo pe yvýre, peme'ẽ chupe kuéra ko yvy Galaadgua imba'erã. 30 Ha'e kuéra ndohasái ramo Jordán mboypýri ha noñorãirõi pende ykére, toñeme'ẽ chupe kuéra ijyvyrã Canaánpe pende apytépe.
31 Kuimba'e kuéra Gad ha Rubén ñemoñare he'i:
—Karai, ore rojapóta Ñandejára he'i haguéicha. 32 Ijyke rehe rohasáta ha roikéta Canaán yvýpe ñorãirõme, ikatu haguã opyta oréve ore yvyrã ko'ápe Jordángui kuarahy resẽ gotyo.
33 Upérõ Moisés ome'ẽ Gad ha Rubén ñemoñare guápe ha mbytere José ra'y Manasés guápe opa umi yvy amorréo ruvicha guasu Sihón ha Og Basán ruvicha guasu mba'ekue opa itáva ha ijyvy kuéra reheve. 34 Gad ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-Sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-Nimrá ha Bet-Arán. Umíva omongorapa ha ojapo avei kora hymba kuérape. 37-38 Rubén ñemoñare omopu'ã jey táva kuéra Hesbón, Elalé, Quiriataim, Nebo, Baal-Meón (kóva ombohéra ambue) ha Sibmá. Ha'e kuéra ombohéra pyahu umi táva omopu'ã jey vaekue.
39 Maquir, Manasés ra'y ñemoñare kuéra oike Galaádpe ha oñemomba'e hese omosẽ rire amorréo kuéra upépe guápe. 40 Upérõ Moisés ome'ẽ iñemoñare guápe yvy Galaad, ha ha'e kuéra opyta upépe. 41 Jaír, Manasés ñemoñare, oñemomba'e amorréo kuéra rekoháre ha ombohéra upéva Havot-Jaír. 42 Noba ondyry táva Quenat ha tava'i kuéra ijerére oĩvare ha oñemomba'e hese kuéra. Ombohéra Quenat héra teépe: Noba.