Ley de los votos
1 Moisés habló con los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, y les dijo:
«El Señor ha ordenado esto:
2 Cuando alguien haga un voto al Señor, o haga un juramento que lo comprometa, no deberá faltar a su palabra, sino que hará todo lo que se haya comprometido a hacer.
3 »En el caso de una mujer joven, que aún viva en casa de su padre y que haga un voto al Señor y se comprometa a hacer algo,
4 si su padre oye su voto y el compromiso que ella adquirió, y guarda silencio, todos los votos que ella haga se mantendrán vigentes, lo mismo que todo compromiso que ella adquiera.
5 Por el contrario, si al oír su padre todos sus votos y sus compromisos adquiridos, se opone a ellos, esos compromisos quedarán invalidados y el Señor la perdonará, porque su padre se opuso a ellos.
6 »Si la mujer es casada y hace votos, o pronuncia con sus labios algo que la comprometa,
7 si su marido oye esto y guarda silencio, los votos de ella se mantendrán vigentes, lo mismo que el compromiso adquirido por ella.
8 Pero si al oírla su marido, se opone al voto que ella haga y al compromiso adquirido por ella misma, estos quedarán invalidados y el Señor la perdonará.
9 »Todo voto con que una viuda o repudiada se haya comprometido, se mantendrá vigente.
10 Si los votos los hizo en casa de su marido, y se comprometió por medio de un juramento,
11 y su marido la oyó pero guardó silencio y no objetó, entonces todos esos votos se mantendrán vigentes, lo mismo que todo compromiso que ella haya adquirido.
12 Pero si al momento de oírla su marido los invalidó, todos los votos que ella haya pronunciado con sus labios, y todos los compromisos que haya adquirido, quedarán invalidados. Su marido los invalidó y, por lo tanto, el Señor la perdonará.
13 »Todo voto, y todo juramento que comprometa a la mujer, deberá ser confirmado o invalidado por su esposo.
14 Pero si los días pasan y el marido guarda silencio, entonces todos sus votos y todos sus compromisos quedarán confirmados, por haber guardado silencio el día que la oyó pronunciarlos.
15 Aunque, si el esposo los anula después de haberlos oído, entonces será él quien cargue con el pecado de ella.»
16 Estas son las ordenanzas que el Señor le dio a Moisés para el esposo y la esposa, y para el padre y la hija que, siendo joven, viva en casa de su padre.
1 Moisés he'i Israel guápe opa mba'e he'i vaekue chupe Ñandejára.
Tembiapoukapy ñe'ẽ me'ẽ rehegua
2 Moisés ome'ẽ ko'ã tembiapoukapy Israel pegua myakãhára*f** kuérape:
3 Oĩ ramo ome'ẽva iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára réra rehe he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue, ndaikatúi oheja ojapo'ỹre.
4 Peteĩ kuñataĩ oikóva gueteri itúva rógape ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára réra rehe he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, 5 ha itúva oikuaávo nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 6 Itúva ohendu rire, ndoipotái ramo pe kuña ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Itúva ndoipotái ramo niko Tupã oheja reíta avei chupe opa umi mba'e he'i vaekue ojapo taha. 7 Peteĩ kuña omenda'ỹva ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára rérape he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, oimérõ jepe ome'ẽ ra'e iñe'ẽ oma'ẽ porã'ỹre pe ojapóvare, ha upéi omenda, 8 iména oikuaávo upéva nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 9 Iména ohendu rire ha ndoipotái ramo ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Ñandejára oheja reíta chupe, iména ndoipotái haguére ojapo.
10 Kuña iména manóva térã ojueja vaekue iména ndive, tekotevẽ ojapo pe he'i vaekue, ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape.
11 Peteĩ kuña omendáva ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape ojapóvo, térã Ñandejára rérape he'i ramo ojapotaha peteĩ mba'e, 12 iména oikuaávo upéva, nde'íri ramo chupe mba'eve, ojapo mante vaerã pe he'i vaekue. 13 Iména ohendu rire ndoipotái ramo ojapo pe he'i vaekue, natekotevẽi ojapo. Ñandejára oheja reíta chupe. 14 Iména he'i ramo ikatuha mante ha'e ikatúta ojapo pe he'i vaekue Ñandejárape. 15 Ha ohasa ramo peteĩ ára iména oikuaa rire pe ñe'ẽ hembireko ome'ẽ vaekue Ñandejárape, ha nde'íri chupe mba'eve, pe kuña tekotevẽ ojapo pe he'i vaekue Ñandejárape Iména niko he'íma ikatuha, nde'íri ramo mba'eve upe ára oikuaa haguépe. 16 Iména he'i ramo nahániri upe rire, hese opẽta hembireko ndojapói ramo pe he'i vaekue.
17 Ko'ãva hína tembiapoukapy Ñandejára ome'ẽ vaekue Moiséspe ha he'íva mba'éichapa ojapo vaerã, ome'ẽ ramo iñe'ẽ Ñandejárape peteĩ kuña omendáva térã peteĩ kuñataĩ oikóva gueteri itúva rógape.”