Las ofrendas diarias
(Ex 29.38-46)
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Dales esta orden a los hijos de Israel: Deben presentarme a tiempo mis ofrendas y mi pan con mis ofrendas encendidas en olor grato.
3 Y diles también que la ofrenda encendida que deberán presentarme es la siguiente: Cada día, para el holocausto continuo, dos corderos de un año y sin defecto.
4 Uno de los corderos lo ofrecerás por la mañana, y el otro lo ofrecerás al caer la tarde.
5 También me ofrecerás dos litros de flor de harina, amasada con un litro de aceite de olivas machacadas.
6 Se trata del holocausto continuo en olor grato, que fue ordenado en el monte Sinaí como ofrenda encendida al Señor.
7 Con cada cordero derramarás en el santuario, ante el Señor, como libación, un litro de vino superior.
8 Y el segundo cordero lo ofrecerás al caer la tarde, junto con su libación, tal y como lo hiciste con la ofrenda de la mañana. Se trata de una ofrenda encendida en olor grato al Señor.
Ofrendas mensuales y del día de reposo
9 »El día de reposo presentarás como ofrenda dos corderos de un año y sin defecto, y cuatro litros de flor de harina amasada con aceite, junto con su libación.
10 Se trata del holocausto para cada día de reposo, además del holocausto continuo y de su libación.
11 »Al principio de cada mes ofrecerán al Señor, en holocausto, dos becerros de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto.
12 Con cada becerro ofrecerán seis litros de flor de harina amasada con aceite; con cada carnero ofrecerán cuatro litros de flor de harina amasada con aceite,
13 y con cada cordero ofrecerán dos litros de flor de harina amasada con aceite, como holocausto de olor grato. Se trata de una ofrenda encendida en honor del Señor.
14 Con cada becerro derramarán como libación dos litros de vino; con cada carnero, un litro y medio; y con cada cordero, un litro. Este será el holocausto de cada mes, todos los meses del año.
15 Además del holocausto continuo con su libación, se ofrecerá al Señor un macho cabrío, como expiación.
Ofrendas de las fiestas solemnes
(Lv 23.1-44)
16 »La pascua del Señor la celebrarán a los catorce días del mes primero,
17 y a los quince días de ese mismo mes celebrarán la fiesta solemne. Durante siete días se comerán panes sin levadura.
18 El primer día será de convocación santa. No deberán realizar ningún trabajo.
19 Ofrecerán en holocausto al Señor, como ofrenda encendida, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, todos ellos sin ningún defecto,
20 junto con su ofrenda de harina amasada con aceite: seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
21 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
22 más un macho cabrío como expiación, para reconciliarse conmigo.
23 Ofrecerán esto, además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
24 Cada día de los siete días ofrecerán vianda y ofrenda encendida en olor grato al Señor, además del holocausto continuo con su libación.
25 El séptimo día celebrarán una convocación santa, y nadie debe realizar ningún trabajo.
26 »Durante la fiesta de las semanas, cuando ustedes presenten al Señor una ofrenda nueva en el día de las primicias, celebrarán una convocación santa. Nadie debe realizar ningún trabajo.
27 Ofrecerán en holocausto, en olor grato al Señor, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año,
28 junto con su ofrenda de flor de harina amasada con aceite, que es de seis litros por cada becerro, cuatro litros por cada carnero,
29 y dos litros por cada uno de los siete corderos,
30 más un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.
31 No deberán tener ningún defecto, y los presentarán con sus ofrendas, además del holocausto continuo y sus libaciones.
Ikuave'ẽmby opa ára pegua
(Ex 29.38-46)
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 “Ere Israel guápe toikuave'ẽ chéve umi mba'e kuave'ẽ, ojehapy ha hyakuã asýva chéve, oguahẽvo jepi umi ñekuave'ẽ ára. 3 Ko'ãva hína umi hi'upy kuave'ẽ ha ojehapy vaerã Ñandejárape: ára ko'ẽre, mokõi ovecha ra'y hi'áño peteĩ ha imarã'ỹva. 4 Peteĩ toñekuave'ẽ pyhareve ha ambue ka'aru pytũ, 5 mokõivéva, mokõi kílo trígo ku'i iporãvéva reheve, oñembojehe'áva peteĩ lítro ñandyry olívo reheve. 6 Kóva hína pe mba'e kuave'ẽ ára ko'ẽ rehegua ojehapypaitéva ha hyakuã asýva Ñandejárape, oñepyrũ vaekue kuave'ẽ yvyty Sinaípe. 7 Oñekuave'ẽvo kaguy, tojehekuavo Tekohápe peteĩ lítro kaguy peteĩ-teĩ umi ovecha ra'ýre, Ñandejárape guarã. 8 Upe ambue ovecha ka'aru peguáreve toñekuave'ẽ trígo ku'i ha kaguy, upe ovecha pyhareve kuave'ẽháicha. Kóva hína mba'e kuave'ẽ ojehapýva, hyakuã asýva Ñandejárape.”
Ikuave'ẽmby pytu'uha ára pegua
9 Pytu'uha árape toñekuave'ẽ mokõi ovecha hi'áño peteĩva ha imarã'ỹva, irundy kílo trígo ku'i iporãvéva ñandyry rehe oñembojehe'áva, hesegua kaguy ñekuave'ẽ reheve. 10 Kóva hína mymbahapy*f** ñekuave'ẽ pytu'uha ára pegua, oñembojoapy vaerã upe mymbahapy ára ko'ẽ rehe guápe, hesegua kaguy ñekuave'ẽ reheve.
Ikuave'ẽmby mes pegua
11 Mes ñepyrũme toñekuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy ramo ko'ã mymba, ha ta imarã'ỹva meme: mokõi tóro ra'y, peteĩ ovecha mácho ha 7 ovecha ra'y hi'áño peteĩva. 12 Avei trígo ku'i oñembojehe'áva ñandyry reheve: 6 kílo trígo ku'i peteĩ-teĩ tóro ra'ýre, irundy kílo ovecha mácho rehe 13 ha mokõi kílo peteĩ-teĩ ovecha ra'ýre. Umíva tojehapy, tahyakuã asy Ñandejárape. 14 Pe kaguy toñekuave'ẽ péicha: mokõi lítro peteĩ-teĩ tóro ra'ýre, peteĩ lítro imédio ovecha máchore, ha peteĩ lítro peteĩ-teĩ ovecha ra'ýre. Kóva hína tembiapoukapy ikuave'ẽmby rehegua mes pegua, pe áño pukukue. 15 Ha toñekuave'ẽ avei Ñandejárape mymbajuka*f** ramo ojeheja rei haguã angaipa, peteĩ kavara mácho ha kaguy hesegua.
Ikuave'ẽmby Páskua rehegua
(Lv 23.5-14)
16 Ára 14 ramo upe mes peteĩháme, toñembyarete Páskua Ñandejárape. 17 Ára 15hápe toñembyarete, ha 7 ára pukukue toje'u mbuja oñembovu'ỹva. 18 Umi 7 áragui, pe peteĩháme toiko ñembyaty marangatu. Upe árape, ani avave ojapo mba'eveichagua tembiapo. 19 Toñekuave'ẽ mymbahapy ramo Ñandejárape ko'ã mymba imarã'ỹva: mokõi tóro ra'y, peteĩ ovecha mácho ha 7 ovecha ra'y hi'áño peteĩva. 20 Toñekuave'ẽ hesegua trígo ku'i iporãvéva ojehe'áva ñandyry reheve, 6 kílo peteĩ-teĩ tóro ra'ýre, irundy kílo pe ovecha mácho rehe, 21 ha mokõi kílo peteĩ-teĩ ovecha ra'ýre. 22 Toñekuave'ẽ avei mymba juka ramo ojeheja rei haguã angaipa peteĩ kavara mácho. 23 Kóva toñembojoapy umi ikuave'ẽmbýpe ojejapóva pyhareve. 24 Umi 7 ára pukukue tojejapo ára ko'ẽ rehe ikuave'ẽmby peichagua ta hyakuã asy Ñandejárape. Ko'ã ikuave'ẽmby toñembojoapy pe mymbahapy ha kaguy ñekuave'ẽme ojejapóva. 25 Toiko ñembyaty marangatu pe ára 7hápe ha ani avave omba'apo.
Ikuave'ẽmby kóga tenondere ñemono'õ rehegua
(Lv 23.15-22)
26 Oñepyrũvo pe 7 Semána arete, ára peteĩháme, ojererúvo Ñandejárape mba'e kuave'ẽmby ramo kóga tenondere ñemono'õ, toiko ñembyaty marangatu ha ani avave ojapo mba'eveichagua tembiapo. 27 Toñekuave'ẽ mymbahapy ramo, ta hyakuã asy Ñandejárape ko'ã mymba imarã'ỹva: mokõi tóro ra'y, peteĩ ovecha mácho ha 7 ovecha ra'y hi'áño peteĩva. 28 Toñekuave'ẽ avei hesegua trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve: 6 kílo peteĩ-teĩ tóro ra'ýre, irundy kílo ovecha máchore, 29 ha mokõi kílo peteĩ-teĩ ovecha ra'ýre. 30 Toñekuave'ẽ avei peteĩ kavara mácho ojeheja rei haguã angaipa. 31 Toñekuave'ẽ kóva pe kaguy hesegua reheve, oñembojoapývo pe mymbahapy ha pe trígo ñekuave'ẽme ojejapóva ára ko'ẽre.