1 Cuando Balaam se dio cuenta de que al Señor le parecía bien que él bendijera a Israel, ya no recurrió a las artes de hechicería, como lo había hecho la primera y la segunda vez, sino que dirigió la mirada hacia el desierto.
2 Al levantar la vista, pudo ver a Israel asentado por orden tribal. Entonces el espíritu de Dios vino sobre él,
3 y él pronunció estas palabras proféticas:

«Así dice Balaam hijo de Beor;
así dice el hombre de penetrante mirada;
4 así dice el que oye la voz de Dios,
el que recibe visiones del Omnipotente,
el que postrado mantiene abiertos los ojos:

5 »¡Qué hermosas son tus tiendas, Jacob!
¡Qué hermosas son tus habitaciones, Israel!
6 Expandidas, como los arroyos;
como los huertos a la vera del río,
como los áloes que el Señor ha plantado,
como los cedros cercanos a las aguas.
7 De sus afluentes mana agua en abundancia;
sus semillas estarán bien regadas.
Su rey es más importante que Agag,
y su reinado será enaltecido.

8 »Dios lo sacó de Egipto,
y le infundió las fuerzas de un búfalo.
Devorará a las naciones enemigas,
les desmenuzará los huesos,
y las traspasará con sus saetas.
9 Se pone al acecho, como un león;
se agazapa como leona: ¿quién lo azuzará?
¡Benditos sean quienes lo bendigan!
¡Malditos sean quienes lo maldigan!»
Profecía de Balaam
10 En ese instante la ira de Balac se encendió contra Balaam, y agitando las manos le dijo:
«Yo te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ya van tres veces que los bendices!
11 ¡Mejor lárgate a tu casa! Yo había prometido colmarte de riquezas, pero es el Señor quien te ha privado de recibirlas.»
12 Balaam le respondió:
«¿Acaso no se lo advertí a los mensajeros que me enviaste? Yo les dije:
13 “Aun si Balac me da su casa llena de oro y plata, yo no podré desobedecer las órdenes del Señor, ni hacer nada bueno o malo por mi propia voluntad. Yo diré solo aquello que el Señor me ordene decir.”
14 Como puedes ver, yo estoy regresando a mi pueblo. Pero ven conmigo, que voy a indicarte lo que este pueblo hará con tu pueblo en los últimos tiempos.»
15 Y Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Así dice Balaam hijo de Beor;
así dice el hombre de penetrante mirada;
16 así dice el que oye la voz de Dios,
el que tiene los conocimientos del Altísimo,
el que recibe visiones del Omnipotente,
el que postrado mantiene abiertos los ojos:

17 »Yo lo veré, pero no en este momento;
lo contemplaré, pero no de cerca.
De Jacob saldrá una estrella;
un cetro surgirá en Israel,
que herirá a Moab en las sienes
y descalabrará a todos los hijos de Set.
18 Edom será conquistado;
también Seír será tomado por sus enemigos.
Pero Israel realizará grandes proezas.
19 De Jacob saldrá un conquistador,
y acabará con los que aún queden en la ciudad.»

20 Luego, Balaam se fijó en Amalec, y pronunció estas palabras proféticas:

«Amalec es una nación importante,
pero al final desaparecerá para siempre.»

21 Al ver a los quenitas, Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Tú habitas en un lugar seguro;
has construido tu nido en la roca.
22 Con todo, quenita, serás echado al fuego,
y Asiria te llevará cautivo.»

23 Y Balaam pronunció también estas palabras proféticas:

«¡Ay! ¿Quién podrá seguir con vida
cuando Dios se decida a actuar?
24 De las costas de Quitín vendrán naves
que afligirán a Asiria, lo mismo que a Éber,
pues también ellos perecerán para siempre.»

25 Dicho esto, Balaam se fue de allí y volvió al lugar de donde había venido, y también Balac se fue por su camino.
1 Balaam oikuaáma Ñandejára oipotaha ohovasa Israel guápe. Upévare ndoho véima ojotopa haguã Tupã ndive. Oma'ẽ pe yvy ojeiko'ỹháre, 2 ha ohecha Israel guápe oĩva hína hekohápe aty-atýpe, ñemoñare ojuehe guáva. Tupã espíritu oike ipy'a pýpe, 3 ha Balaam oipyaha momarandu:

Che Balaam, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
4 aikuaa ha'e oikuaáva avei.
Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
5 Iporã Israel umi nde róga ha pende rekoha.
6 Ojogua umi ñu yvyty pa'ũ rupi ohasáva,
ha umi yvotyty, ysyry rembe'ýre ipotýva,
Ojogua karaguataty oñotỹva Ñandejára
ha umi kuri'y, y rembe'ýpe opu'ãva!
7 Israélpe upe y hembypáta,
omohe'õ haguã hemitỹ nguéra,
ha huvicha guasu aipo Agággui imbaretevéta.
8 Tupã Egíptogui oguenohẽ vaekue Israel guápe,
chupe kuéra guarã tóro ratĩcha.
Israel Egipto guápe omokõ,
ikãngue omyangu'i ha omombo,
hu'ýpe chupe kuéra ojapi.
9 Ojogua jaguarete ikehápe opytu'u ramo,
ani angáke avave chupe omombáy!
Nde rovasáva tojehovasa,
nde rehe ojahéiva toiko ijaheipy ramo!

10 Upérõ Balac ipochy eterei Balaam ndive. Oinupã ojuehe mokõive ipo ha he'i chupe:
—Rohenoika kuri repoi haguã jeharu che a'e'ỹha rehe ha upéva rangue mbohapy jey rehovasa chupe. 11 Iporãvéta reho ramo nde rógape. Ha'e kuri ahepyme'ẽtaha ndéve, Ñandejára katu ndoipotái!
12 Balaam he'i chupe:
—Ha'e voi kuri ne rembijokuái kuérape remondo vaekue che rendápe, 13 reme'ẽmba ramo jepe chéve nde pláta ha nde óro, che ndaikatu mo'ãiha ajei Ñandejára rembipotágui, térã ajapo mba'eve che jeheguínte. Che ha'e kuri umi mba'e Ñandejára he'íva chévente voi ha'étaha.
Balaam momarandu paha
14 Balaam he'i Balácpe:
—Aha jeýtante ógape. Aha mboyve katu ta'emi ndéve mba'épa ojapóta Israel ñemoñare ne retã guáre.
15 Upérõ ha'e oipyaha momarandu kóicha:

Balaam che, ku Beor ra'y,
mombyry hína ahecha.
Ahendu umi mba'e Tupã he'íva,
aikuaa ha'e oikuaáva avei.
16 Tupã ipu'akapáva
heta mba'e ohechauka chéve che páype,
che képe ramo guáicha.
17 Ama'ẽ hína Israel ko'ẽ ramo guáre,
ahecha upégui osẽ, omimbíva kuarahýicha,
imburuvicha guasu! Moab ári ojeitýta,
iñakãre opyrũta, peteĩcha omyangu'íta
umi Set ñemoñarépe.
18 Edom guápe Israel omboguevíta,
hetãre ha'e oñemomba'éta,
ha Israel ko'ýte imbaretéta.
19 Israélgui mburuvicha osẽta,
ha umi hembývape ha'e ohundíta.

20 Upéi Balaam ohecha Amalec ha péicha oipyaha momarandu:

“Amalec hína tetã imbaretéva,
ipahápe hundíta, opa reíta.”

21-22 Upéi katu ohecha queníta kuéra ha péicha oipyaha momarandu:

Caín ñemoñare hína peẽva,
peime vaicha yvate kyhyje'ỹre,
oĩva yvyty ru'ãme pende táva,
umi Asiria pegua ohapypáta,
peẽ hembiguairã pehopaitéta.

23 Upéi oipyahave momarandu:

Máva piko opytáta hekove,
Tupã ojapo vove ko'ã mba'e?
24 Chípregui oúta ygára guasu kuéra,
ipu'akáta Asiria ha Éber rehe,
amo ipahápe avei,
ha'e kuéra oñehundíta.

25 Oñe'ẽmba rire Balaam oho jey hógape. Upérõ Balac avei oho hapére.