1 Balaam le dijo a Balac:
«Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
2 Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y Balac y Balaam ofrecieron un becerro y un carnero en cada altar.
3 Luego Balaam le dijo a Balac:
«Quédate junto a tu holocausto, que yo iré a ver si el Señor quiere encontrarse conmigo. Si hay algo que él me muestre, te lo haré saber.»
Y Balaam se fue a un monte desolado.
4 Entonces Dios vino al encuentro de Balaam, y este le dijo:
«He ordenado levantar siete altares, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.»
5 El Señor puso su palabra en labios de Balaam, y le dijo:
«Regresa a donde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
6 Balaam volvió a donde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, junto con todos los príncipes de Moab.
7 Entonces Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Balac, el rey de Moab, me trajo de Aram;
me hizo venir de los montes del oriente.
Me pidió venir y maldecir a Jacob;
me ordenó desearle el mal a Israel.
8 ¿Y cómo maldecir a quien Dios no maldijo?
¿Cómo condenar a quien el Señor no ha condenado?
9 Desde lo alto de las peñas puedo verlo;
desde las colinas puedo observarlo.
Es un pueblo que habita confiado,
y que las naciones no toman en cuenta.
10 ¿Quién puede contar el polvo de Jacob,
o la cuarta parte del pueblo de Israel?
¡Espero morir como mueren los justos!
¡Espero tener el mismo final de ellos!»

11 Entonces Balac le dijo a Balaam:
«Pero, ¿qué es lo que haces conmigo? Te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ahora resulta que los estás bendiciendo!»
12 Balaam le respondió:
«¿Y acaso no tengo que decir lo que el Señor ponga en mis labios?»
13 Pero Balac insistió:
«Te ruego que vengas conmigo a otro lugar, desde donde no puedas ver a todos ellos sino solamente su parte extrema. Desde allí los maldecirás por mí.»
14 Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, que está en la cumbre del Pisga. Allí edificó siete altares, y en cada altar ofreció un becerro y un carnero.
15 Entonces Balaam le dijo a Balac:
«Quédate aquí, junto a tu holocausto, que yo iré por allí a encontrarme con Dios.»
16 Entonces el Señor salió al encuentro de Balaam, y puso en sus labios su palabra. Le dijo:
«Vuelve adonde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»
17 Balaam fue adonde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Y Balac le dijo:
«¿Qué te dijo el Señor?»
18 Y Balaam pronunció estas palabras proféticas:

«Vamos, Balac, ¡ponte de pie!
¡Escucha mis palabras, hijo de Sipor!
19 Dios no es un simple mortal
para que mienta o cambie de parecer.
Si él habla, ciertamente actúa;
si él dice algo, lo lleva a cabo.
20 Yo he recibido la orden de bendecir;
la bendición de Dios no puedo revocarla.
21 Dios no ha hallado iniquidad en Jacob,
ni ha encontrado perversidad en Israel.
El Señor su Dios está con ellos,
y ellos lo aclaman como su rey.
22 Dios los ha sacado de Egipto
con la poderosa fuerza de un búfalo.
23 Contra Jacob nada pueden las brujerías;
contra Israel nada valen las artes mágicas.
De Jacob, que es Israel, se dirá:
¡Miren lo que ha hecho Dios con ellos!
24 Este pueblo se levantará como un león;
como león rugiente se pondrá de pie.
No se echará hasta haber devorado la presa,
¡hasta saciarse con la sangre de los muertos!»

25 Pero Balac le dijo a Balaam:
«Si no lo vas a maldecir, ¡tampoco lo bendigas!»
26 Y Balaam le respondió:
«¿No te he dicho que yo debo decir todo lo que el Señor me diga?»
27 Balac le dijo entonces:
«Yo te ruego que me acompañes a otro lugar. Tal vez desde allí Dios maldiga a Israel.»
28 Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Pegor, desde donde se mira hacia el desierto.
29 Allí Balaam le dijo a Balac:
«Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»
30 Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y este ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
Balaam momarandu peteĩha
1 Balaam he'i Balácpe:
—Emopu'ã chéve ko'ápe 7 altar*f** ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
2 Balac ojapo ha'e he'i haguéicha ha ha'e kuéra mokõive omymbahapy*f** peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho peteĩ-teĩ umi altárpe. 3 Upérõ Balaam he'i Balácpe:
—Epyta ko'ápe eñangareko umi mymba okáiva rehe altar ári, che aha aja ajotopa Ñandejára ndive. Upéi amombe'úta ndéve umi mba'e oikuaaukáva chéve.
Upérõ oho ha'eño, peteĩ yvyty ru'ãme, 4 ha upépe ojotopa Tupã ndive. Balaam he'i chupe:
—Amopu'ã kuri 7 altar ha aikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
5 Ñandejára he'i Balaámpe mba'épa ojapo vaerã ha omondo jey chupe Balac rendápe he'i haguã umi mba'e he'i káva chupe. 6 Ha'e oho jey Balac rendápe ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri umi mymbahapy ykére opa mburuvicha Moab pegua ndive. 7 Upérõ Balaam oipyaha ko momarandu:

Balac hína héra Moab ruvicha,
omondo che píari, ápe che reru,
kuarahy resẽgui, Aram yvytýgui:
he'ikávo chéve, “aipota reju
pya'e che rendápe ha Israel ñemoñarére
jeharu reity”.
8 Mba'éicha piko jeharu aitýta,
ko Tupã ndoitýiva jeharu,
térã ajahéi Ñandejára ojahei'ỹva rehe?
9 Yvyty ru'ãgui ama'ẽ Israel rehe,
ko yvatetégui ahecha chupe,
peteĩ tetã ha'eño oikóva,
ojehe'a'ỹre ambue tetãre.
10 Pe ñemoñare Israel pegua,
ku yvy timbóicha heta eterei.
Hánga'u ikatu che avei aiko,
peichagua tetãme imarangatúva,
ha umíva apytépe ko yvy ári apa!

11 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Mba'e piko ko rejapóva che rehe? Rogueru ko'ápe repoi haguã jeharu umi che a'e'ỹha rehe ha reju rehovasa chupe kuéra.
12 Balaam he'i chupe:
—Che ikatu ha'e umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Balaam momarandu mokõiha
13 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Jaha che ndive ambue hendápe. Pégui nderehechapái ramo, ikatúta rehecha Israel ñemoñare mbovy mínte jepe ha repoi kuaa hese kuéra jeharu.
14 Ha ogueraha chupe Sofim ñúme, yvyty Pisgá ru'ãme. Upépe omopu'ã avei 7 altar ha oikuave'ẽ peteĩ-teĩme peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho.
15 Balaam he'i Balácpe:
—Epyta eñangareko mymbahapýre, che aha aja ajotopa Tupã ndive.
16 Ñandejára ojotopa Balaam ndive, he'i chupe mba'épa he'íta ha omondo jey Balac rendápe ogueraha haguã chupe iñe'ẽ. 17 Oho jey Balac rendápe, ha ojuhu chupe oñembo'y gueteri pe mymbahapy ykére Moab pegua ruvicha kuéra ndive. Balac oporandu mba'épa he'i Ñandejára, 18 ha Balaam oipyaha ko momarandu:

Ejúke nde Balac. Sipor ra'y ejúke.
Eju ehendu porã ko che ha'éva ndéve:
19 Tupãko ndaha'éi ñandeichagua ijapúva
Tupãko ndoguevíri upe he'i vaekuégui.
Opa mba'e he'íva, ha'e ojapo vaerã.
20 Ha'e chéve he'i: Eporohovasáke.
Tupãma ohovasa ramo, ndaipóri jeharu.
21 Ha'éko ndojuhúi ñaña Israel ñemoñarére,
chupe ndaivaíri umíva rembiapo.
Tupã Ijára oĩ hendive kuéra,
ha huvicha guasúrõ ojererosapukái.
22 Tupã oipe'a Israel Egiptogua po guýgui,
Tóro ratĩcha ha'e Israel guápe guarã.
23 Ndaipóri jeharu ho'a vaerã Israel rehe
Ndaipóri ivaíva chupe ombyai vaerã.
Umi Israel ñemoñare rehe opa rupi oje'éne,
mba'eichaite pevépa Tupã chupe ohayhu.
24 Jaguaretéicha imbareténe upe tetã opu'ãvo,
ha'e noñenói chéne opytu'u ikehápe,
ho'u mboyve upe ojapyhýva, huguy hoy'u mboyve.

25 Upérõ Balac he'i Balaámpe:
—Ndaikatúi ramo repoi hese kuéra jeharu, ani rehovasa.
26 Balaam he'i chupe:
—Ha'éma ndéve kuri: Ajapóta umi mba'e Ñandejára he'íva chévente.
Momarandu mbohapyha
27 Balac he'i jey Balaámpe:
—Jaha torogueraha ambue hendápe. Ikatu mba'éko pégui Tupã nde reja repoi jeharu Israel ñemoñarére.
28 Upérõ ogueraha Balaámpe yvyty Peor ru'ãme. Upégui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha. 29 Balaam he'i chupe:
—Emopu'ã chéve 7 altar ko'ápe ha eru chéve 7 tóro ha 7 ovecha mácho.
30 Balac ojapo péicha ha oikuave'ẽ peteĩ tóro ha peteĩ ovecha mácho, peteĩ-teĩ umi altárpe.