El rey de Arad ataca a Israel
1 El rey cananeo de Arad habitaba en el Néguev, y cuando oyó que Israel venía por el camino de Atarín, salió a pelear contra ellos, y a algunos los hizo prisioneros.
2 Entonces Israel hizo un voto al Señor, y dijo:
«Si tú pones este pueblo en mis manos, yo destruiré sus ciudades.»
3 El Señor escuchó la petición de Israel, y le entregó a los cananeos. Israel destruyó entonces a los cananeos y a sus ciudades, y a ese lugar lo llamó Jormá.
La serpiente de bronce
4 Después los israelitas partieron del monte Hor, en dirección al Mar Rojo, para rodear la tierra de Edom, y en el camino el pueblo se desanimó
5 y murmuró contra Dios y contra Moisés:
«¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para hacernos morir en este desierto? ¡No hay pan ni agua, y ya estamos hartos de este pan tan liviano!»
6 Entonces el Señor mandó serpientes venenosas entre el pueblo, para que los mordieran, y muchos del pueblo de Israel murieron.
7 El pueblo fue a ver a Moisés, y le dijo:
«Hemos pecado al murmurar contra el Señor y contra ti. ¡Ruégale al Señor que nos quite estas serpientes!»
Y Moisés oró por el pueblo,
8 y el Señor le dijo a Moisés:
«Haz una serpiente como estas, y ponla en un asta. Todo el que sea mordido y la mire, vivirá.»
9 Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta; y cuando alguna serpiente mordía a alguien, si miraba a la serpiente de bronce, seguía con vida.
Los israelitas rodean la tierra de Moab
10 Los hijos de Israel partieron de allí y acamparon en Obot.
11 Al partir de Obot, acamparon en Iyé Abarín, en el desierto que está enfrente de Moab, por donde sale el sol.
12 Al partir de allí, acamparon en el valle de Zered.
13 Al partir de allí, acamparon al otro lado del río Arnón, que está en el desierto y que va más allá del territorio del amorreo. Este río Arnón es el límite entre los moabitas y los amorreos.
14 Por eso en el libro de las batallas del Señor puede leerse:

«… lo que hizo en el Mar Rojo
y en los arroyos de Arnón,
15 y en la corriente de los arroyos
que va a parar en Ar
y se detiene en los límites de Moab.»

16 De allí siguieron hasta Ber, es decir, el pozo donde el Señor le dijo a Moisés: «Reúne al pueblo, que voy a darles agua.»
17 Israel entonó allí este cántico:

«¡Canta, pozo! ¡Deja fluir el agua!
18 Los grandes señores cavaron este pozo;
¡con sus cetros lo cavaron
los nobles y los príncipes del pueblo!»

Del desierto se dirigieron a Matana,
19 de Matana a Najaliel, de Najaliel a Bamot,
20 y de Bamot al valle que está en los campos de Moab, y a la cumbre del Pisga, que mira hacia el desierto.
Israel derrota a Sijón
(Dt 2.26-37)
21 Israel envió embajadores a Sijón, el rey de los amorreos, para decirle:
22 «Voy a pasar por tu tierra. No iremos por los sembrados ni por las viñas, ni beberemos agua de tus pozos. Iremos por el camino principal, hasta salir de tu territorio.»
23 Pero Sijón no permitió que Israel pasara por su territorio, sino que juntó a todo su ejército y salió al desierto para pelear contra Israel. Al llegar a Yahás,
24 Israel hirió a Sijón a filo de espada y se posesionó de su tierra, desde Arnón hasta Jaboc y hasta los hijos de Amón, porque la frontera de los hijos de Amón era fuerte.
25 Israel se apoderó de todas estas ciudades, y habitó en todas las ciudades de los amorreos, y en Jesbón y todas sus aldeas.
26 Jesbón era la ciudad de Sijón, el rey de los amorreos que antes había tenido guerra con el rey de Moab, y se había apoderado de toda su tierra, hasta Arnón.
27 Por eso dicen los proverbistas:

«¡Vengan todos a Jesbón!
¡Que vuelva a levantarse la ciudad de Sijón!
28 Porque de Jesbón salió fuego;
de la ciudad de Sijón salieron llamas
que consumieron las ciudades de Moab
y las señoriales alturas de Arnón.

29 »¡Ay de ti, Moab!
¡Quedaste destruido, pueblo de Quemos!
Tus hijos fueron puestos en fuga,
y tus hijas fueron hechas cautivas
del rey Sijón de los amorreos.

30 »¡Pero nosotros devastamos su reino!
Jesbón quedó en ruinas hasta Dibón,
pues la destruimos hasta Nofa y Medeba.»
Israel derrota a Og de Basán
(Dt 3.1-11)
31 Fue así como Israel llegó a habitar la tierra de los amorreos.
32 Además, Moisés mandó exploradores a Jazer, y se apoderaron de sus aldeas y desalojaron a los amorreos.
33 Cuando volvieron, lo hicieron por el camino de Basán; pero Og, el rey de Basán, salió con todo su ejército a combatirlos, y pelearon en Edrey.
34 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
«No le tengas miedo, porque a él y a todo su pueblo yo los pondré en tus manos, lo mismo que a su tierra, y harás con él lo mismo que hiciste con Sijón, el rey amorreo que habitaba en Jesbón.»
35 Y los israelitas hirieron de muerte a Sijón y a sus hijos, y a todo su ejército. No dejaron con vida a nadie. Así se apoderaron de su tierra.
Hormá ho'a Israel ñemoñare po guýpe
1 Peteĩ mburuvicha guasu Canaangua, oĩva távape hérava Arad, opytáva Néguebpe, ohendu Israel ñemoñare ouha Atarim rape rupi. Osẽ ondyry hese kuéra, omyakãsã ha ogueraha hembiguairã Israel apyte pegua. 2 Upérõ Israel ñemoñare ome'ẽ iñe'ẽ Ñandejárape he'ívo: “Ore pytyvõ ramo roñemomba'e haguã hese kuéra, rohundi etéta opa itáva kuéra nde rérape, ojekuaave'ỹ haguã hapykuere”. 3 Ñandejára ohendu iñembo'e ha Israel ñemoñare ipu'aka Canaán guáre, ohundi cananéo kuéra oĩ haguéicha ha itáva kuéra avei ha upévare ombohéra Hormá upe tenda.
Mbói ra'ãnga vrónse
4 Ojere haguã Edom guágui, Israel ñemoñare oho yvyty Hórgui tape rupi ohóva Mar Rojo gotyo. Tape rehe katu Israel ñemoñare ikane'õ ha ipochy, 5 ha ojahéi Ñandejára ha Moisés rehe. He'i hikuái: “Peẽ ore renohẽ Egíptogui ore juka haguã ko yvy ojeiko'ỹháme. Ápe ndaipóri mba'eve ro'u vaerã térã y roy'u haguã. Ore mbyajúma ko tembi'u ahẽ!”
6 Ñandejára omondo chupe kuéra mbói. Ko'ãva oisu'u chupe kuéra ha ojuka hetápe. 7 Upérõ oho hikuái Moisés rendápe ha he'i chupe: “Ivai eterei ore angaipa roñe'ẽvo Ñandejára rehe ha nde rehe! Ejeruréna Ñandejárape toipe'a ko'ã mbói ore apytégui.” Upérõ Moisés oñembo'e hese kuéra. 8 Ha Ñandejára he'i chupe:
—Ejapo peteĩ mbói ra'ãnga ha emoĩ yvyráre. Pe ojesu'úva toma'ẽ pe yvyra rehe ha okueráta 9 Moisés ojapo mbói ra'ãnga ha omoĩ yvyra rehe ha pe ojesu'úva, oma'ẽvo pe mbói ra'ãnga rehe okuera.
Yvyty Hórgui Moab retãme
10 Israel ñemoñare oho opyta Obótpe. 11 Upe rire oho tenondeve ha opyta Iié-Abarímpe, oĩva yvy ojeiko'ỹháme, Moábgui kuarahy resẽ gotyo. 12 Pégui oho jey ha opyta ysyry Zéred rembe'ýpe. 13 Oho tenondeve hikuái ha opyta ysyry guasu Arnón yvate gotyo, yvy ojeiko'ỹháme ojepysóva amorréo retã meve. Ysyry guasu Arnón omboja'o ojuehegui Moab ha amorréo retã. 14 Upévare pe kuatia ñe'ẽme hérava “Ñandejára ñorãirõ” oje'e:

“Vaheb, Sufá ypýpe, ysyry Arnón,
15 ha ysyry kuéra táva Ar peve oguahẽva,
ha Moab rembe'y gotyo ojepysóva.”

16 Pégui oho hikuái ha oguahẽ peteĩ hendápe hérava Beer. Upépe oĩ pe ykua Ñandejára he'i hague Moiséspe: “Embyaty maymávape amboy'u haguã chupe kuéra”. 17 Upérõ Israel ñemoñare opurahéi vaekue péicha:

Epu'ã ykua!
Tojepurahéi chupe:
18 “Ykua ojo'óva mburuvicha ha myakãhára kuéra,
ombokuáva yvyra jekohápe.”

Pe yvy ojeiko'ỹhágui ohove ha oguahẽ Matanápe. 19 Upégui Nahaliélpe ha upégui Bamótpe, 20 ha Bamótgui pe ñúme oĩva Moab retãme. Upépe oñepyrũ pe yvyty hérava Pisgá ha upéva ru'ãgui ojekuaa pe yvy ojeiko'ỹha.
Israel ñemoñare ipu'aka mburuvicha guasu Sihón rehe
(Dt 2.26-37)
21 Israel ñemoñare omondo ñe'ẽ rerahaha amorréo ruvicha guasúpe hérava Sihón rendápe, he'i haguã chupe: 22 “Rohasasemi niko ne retã rupi. Ore ha ore rymba kuéra norosẽ mo'ãi tape guasúgui ha ndoroike mo'ãi pende kokuépe térã pende parraltýpe ha ndoroy'u mo'ãi pende ykuágui. Roguatáta tape guasúre rosẽ meve ne retãgui.” 23 Sihón katu ndohejái Israel guápe ohasa hetã rupi. Ombyaty ñorãirõhára ha osẽ chupe kuéra yvy ojeiko'ỹháme ha ondyry hese kuéra Jaháspe. 24 Israel ñemoñare katu ojuka hetápe ñorãirõme ha oñemomba'e hetãre ysyry guasu Arnón guive, yvate gotyo, ysyry Jaboc peve. Upéva hína Amón retã rembe'y peve, ñangareko mbaretéva. 25 Péicha Israel ñemoñare omoĩ ipo guýpe amorréo táva kuéra, umíva hína Hesbón ha umi táva hesegua, ha opyta oiko umívape. 26 Hesbón hína pe táva oiko haguépe amorréo ruvicha guasu Sihón. Upéva oñorãirõ vaekue Moab ruvicha guasu ndive ha oipe'a chugui hetã, ysyry guasu Arnón peve. 27 Upévare umi ñe'ẽ yvoty apoha he'i vaekue:

Peju Hesbón ruvicha guasu
Sihón táva guasúpe!
Pemopu'ã pyahu ha pemongora
ogyke mbaretépe!
28 Sihón táva Hesbóngui
osẽ tata
ombokusuguéva táva Ar
Moab pegua,
ha umi yvyty Arnón rembe'ýre oĩva.
29 Reikopáma hese tetã Moab!
Reñehundíma tupã gua'u Quemós retã,
Ha'e oheja ne kuimba'e kuéra oguevi ha okañy,
ha umi ne kuña kuéra Sihón pópe oheja.
30 Hesbón pu'aka oñehundíma.
Dibón távagui oñesẽvo,
Nófah távape ojeho,
ha umíva rendaguépe
taperéntema opyta,
ha tata,
táva Medeba rendaite peve ohapy.
Israel ñemoñare ipu'aka Basán ruvicha guasu Og rehe
(Dt 3.1-11)
31 Israel ñemoñare oñemomba'e amorréo retãre, 32 ha Moisés omondo kuimba'e kuéra ohekávo mamo rupípa ondyry porãvéta pe táva Jazer héravare. Israel ñemoñare oñemomba'e umi távare oĩva ijerére ha omosẽ amorréo kuérape oikóva upépe. 33 Upe rire ojevy hikuái Basán gotyo. Basán ruvicha guasu hérava Og, osẽ opa iñorãirõhára reheve peteĩ hendápe hérava Edrei. 34 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ani rekyhyje chugui, che amoĩta chupe nde pópe opa iñorãirõhára ha ijyvy reheve. Ejapo hese rejapo haguéicha amorréo ruvicha guasu Sihón rehe itáva guasu Hesbónpe.
35 Ha Israel ñemoñare ojuka mburuvicha guasu Ógpe, ha opa iñorãirõhára, oheja'ỹre avave. Upéi oñemomba'e hetãre.