Agua de la roca
1 Toda la congregación de los hijos de Israel llegó al desierto de Zin el mes primero, y acampó en Cadés. Allí murió María, y allí fue sepultada.
2 Pero la congregación se puso en contra de Moisés y Aarón porque no había agua,
3 y todos hablaron contra Moisés. Dijeron:
«¡Cómo quisiéramos haber muerto cuando murieron nuestros hermanos delante del Señor!
4 ¿Para qué trajiste a la congregación del Señor a este desierto? ¿Para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?
5 ¿Por qué nos sacaste de Egipto y nos trajiste a un lugar tan horrible? La tierra no es cultivable, y no hay higueras, ni viñas ni granadas; ¡ni siquiera hay agua para beber!»
6 Moisés y Aarón se apartaron de la congregación y se dirigieron a la entrada del tabernáculo de reunión. Allí se postraron sobre sus rostros, y la gloria del Señor se manifestó sobre ellos.
7 Y el Señor habló con Moisés, y le dijo:
8 «Toma la vara, y tú y tu hermano Aarón reúnan a la congregación, y a la vista de todos ellos díganle a la peña que les dé agua. Así sacarás agua de la peña, y les darás de beber a la congregación y a sus bestias.»
9 Moisés tomó la vara que estaba delante del Señor, e hizo lo que el Señor le ordenó.
10 Moisés y Aarón reunieron a la congregación delante de la peña, y Moisés les dijo:
«¡Óiganme ahora, rebeldes! ¿Acaso tendremos que sacar agua de esta peña?»
11 Y dicho esto, levantó su mano y, con su vara, golpeó la peña dos veces. Al instante, brotó agua en abundancia, y bebieron la congregación y sus bestias.
12 Pero el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
«Puesto que ustedes no creyeron en mí, ni me santificaron delante de los hijos de Israel, no llevarán a esta congregación a la tierra que les he dado.»
13 Estas son las llamadas «Aguas de la rencilla,» pues por ellas contendieron los hijos de Israel con el Señor, y él se santificó en ellos.
Edom niega el paso a Israel
14 Desde Cadés, Moisés envió embajadores al rey de Edom para que le dijeran: «Israel, tu hermano, te envía este mensaje:
»“Tú bien sabes todas las vicisitudes que hemos afrontado,
15 y cómo nuestros padres emigraron a Egipto, y luego estuvimos en Egipto mucho tiempo, y los egipcios nos maltrataron, lo mismo que a nuestros padres.
16 Pero clamamos al Señor, y él oyó nuestra voz y envió un ángel para que nos sacara de Egipto. Y aquí nos tienes. Estamos en Cadés, ciudad cercana a tus fronteras.
17 Te rogamos que nos dejes pasar por tu tierra. No pasaremos por ningún campo de cultivo, ni por ninguna viña, ni beberemos agua de tus pozos. Iremos por el camino principal, sin apartarnos ni a la derecha ni a la izquierda, hasta que hayamos cruzado tu territorio.”»
18 Pero Edom le respondió:
«Por mi país no pasarás, pues de lo contrario saldré armado contra ti.»
19 Los hijos de Israel contestaron:
«Iremos por el camino principal. Si acaso nuestros ganados y nosotros bebemos de tus aguas, te pagaremos por ella. Solo te pedimos que nos dejes pasar a pie.»
20 Pero Edom respondió:
«No pasarás.»
Y salió Edom contra Israel al frente de un ejército bien armado.
21 Y como Edom no dejó pasar a Israel por su territorio, Israel tomó otro camino.
Muerte de Aarón
22 Toda aquella congregación de los hijos de Israel partió de Cadés y llegó al monte Hor.
23 Allí en el monte Hor, en la frontera con la tierra de Edom, el Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:
24 «Puesto que en las aguas de la rencilla ustedes se rebelaron contra mi mandamiento, Aarón no entrará en la tierra que yo voy a darles a los hijos de Israel, sino que irá a reunirse con sus antepasados.
25 Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y ordénales que suban al monte Hor.
26 Allí despojarás a Aarón de sus vestiduras, y con ellas vestirás a Eleazar, su hijo. Porque Aarón morirá allí e irá a reunirse con sus antepasados.»
27 Moisés hizo lo que el Señor le ordenó, y los tres subieron al monte Hor, a la vista de toda la congregación.
28 Allí Moisés despojó a Aarón de sus vestiduras, y con ellas vistió a Eleazar, su hijo. Y Aarón murió allí, en la cumbre del monte, y Moisés y Eleazar descendieron después.
29 Y cuando toda la congregación vio que Aarón había muerto, todas las familias de Israel lloraron su muerte durante treinta días.
Y osẽva ita guasúgui
(Ex 17.1-7)
1 Pe mes peteĩháme Israel ñemoñare oguahẽ yvy ojeiko'ỹháme Sin héravape ha opyta hikuái táva Cadés héravape. Upépe María omano, ha oñeñotỹ.
2 Ndaipórigui y upépe, Israel ñemoñare opu'ã Moisés ha Aarón rehe, 3 ha he'i hikuái Moiséspe:
—Hánga'u romanomba ra'e umi ambue Israel ñemoñare ndive ojuka vaekue Ñandejára! 4 Mba'ére piko reru Ñandejára retã guápe ko ojeiko'ỹháme romano haguã ko'ápe ore rymba kuéra reheve? 5 Mba'ére ore renohẽ Egíptogui ore reru haguã ko tenda ahẽme ndaikatuihápe opu'ã mba'eve? Ápe ndaipóri kokue, igoty, parralty, granadaty térã y jay'u haguãnte jepe.
6 Moisés ha Aarón ojei chugui kuéra ha oho Jotopa Róga rokẽme. Upépe ojayvy hikuái ha omboja isyva yvýre. Upérõ Ñandejára ojekuaauka imimbipápe, 7 ha he'i Moiséspe:
8 —Eraha pe yvyra jekoha ha pembyaty Israel guápe nde ha Aarón. Opavave renondépe ere pe ita guasúpe tosẽ chugui y ha osẽta y hoy'u haguã ha'e kuéra ha hymba kuéra.
9 Moisés ogueraha pe yvyra jekoha ha oho hendápe kuéra, he'i haguéicha chupe Ñandejára. 10 Aarón ndive ombyaty Israel guápe pe ita guasu renondépe, ha Moisés he'i chupe kuéra:
—Pehendu peẽ tova atã atýra! Ore piko roguenohẽta peẽme y ko ita guasúgui?
11 Upévo Moisés ohupi pe yvyra jekoha, oinupã mokõi jey pe ita guasu ha opo ha ochororo chugui pe y. Hoy'u chugui Israel ñemoñare ha hymba kuéra. 12 Ñandejára katu ipochy Moisés ha Aarón ndive ha he'i chupe kuéra:
—Ndapehechaukái haguére Israel guápe pejeroviaha che rehe ha peẽme guarã ndaiporiha mba'eve ikatu'ỹva ajapo, na pemoinge mo'ãi Israel ñemoñarépe upe yvýpe chupe kuéra ame'ẽtavape.
13 Upéva ojehu pe héravape “Meriba”, Israel ñemoñare ojahéi haguépe Ñandejára rehe ha ha'e ohechauka haguépe chupe kuéra heko marangatu.
Edom ruvicha guasu ndohejái ohasa hetã rupi Israel ñemoñare
14 Cádesgui Moisés omondo ñe'ẽ rerahaha Edom ruvicha guasúpe, he'íva kóicha:
—Nde ryvy kuéra Israel ñemoñare he'ika ndéve: “Nde reikuaa ore rembiasa. 15 Ore ru kuéra ypykue oho vaekue Egíptope ha hi'are upépe. Umi Egiptogua katu ojopy ore ndive ha ore ru kuéra ypykue ndive, 16 ore rosapukái Ñandejárape ore pe'a haguã ipo guýgui. Ha'e ore rendu ha omondo hemimbou ore renohẽ vaekue Egíptogui. Ko'ágã roime Cadéspe, opytáva ne retã rembe'ýpe. 17 Rojerure ndéve rohasa haguã ne retã rupi. Ore ha ore rymba kuéra norosẽ mo'ãi pe tape guasúgui roike haguã nde kokue rupi térã nde parralty rupi ha ndoroy'u mo'ãi nde ykuágui. Rohóta tape guasu rupínte rosẽ meve ne retãgui.”
18 Umi Edomgua katu he'ika chupe kuéra:
—Ndoroipotái pehasa ore retã rupi! Pejapo ramo rosẽta rondyry pende rehe.
19 Umi Israel ñemoñare he'i:
—Rohóta tape guasu rupínte ha ore térã ore rymba kuéra hoy'u ramo pende y, romyengoviáta peẽme. Pende yvy rupi rohasa haguãnte rojerure.
20 Umi Edomgua he'i jey:
—Ndapehasa mo'ãi!
Ha osẽ hikuái oñorãirõ haguãicha Israel ñemoñare ndive. 21 Ha osẽgui ohape joko chupe kuéra ani haguãtei ohasa hetã rupi, Israel ñemoñare ojere chugui kuéra.
Aarón omano
22 Israel ñemoñare osẽ Cádesgui ha oguahẽ yvytýpe hérava Hor, 23 opytáva Edom retã rembe'ýpe. Upépe Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
24 —Aarón ndoike mo'ãi pe yvýpe ame'ẽtava Israel guápe. Omanóta, peẽ mokõive ndapejapói haguére che ñe'ẽ Meribápe. 25 Nde Moisés eraha Aarón ha ita'ýra Eleazar pe yvyty Hor ru'ãme, 26 ha eipe'a Aaróngui ipa'i ao ha emonde Eleazar rehe. Aarón omanóta upépe.
27 Moisés ojapo Ñandejára he'íva ha ojupi hikuái yvyty Hor ru'ãme Israel ñemoñare rovake, 28 ha oipe'a Aaróngui ipa'i ao ha omonde Eleazar rehe. Pe yvyty ru'ãme Aarón omano ha Moisés ha Eleazar oguejy jey pe yvytýgui. 29 Israel ñemoñare oikuaávo Aarón omano hague, oguerojahe'o chupe 30 ára pukukue.