Rebelión de los israelitas
1 Toda esa noche la congregación comenzó a gritar y llorar.
2 Todos los hijos de Israel se quejaron contra Moisés y Aarón, y toda la multitud les dijo:
«¡Cómo quisiéramos haber muerto en Egipto, o morir en este desierto!
3 ¿Para qué nos ha traído el Señor a esta tierra? ¿Para morir a filo de espada, y para que nuestras mujeres y nuestros niños sean tomados prisioneros? ¿Acaso no sería mejor que regresáramos a Egipto?»
4 Y unos a otros se decían:
«Designemos un capitán, y volvámonos a Egipto.»
5 Entonces Moisés y Aarón se postraron sobre sus rostros, delante de toda la congregación de los hijos de Israel,
6 mientras Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Yefune, que eran dos de los que habían ido a explorar la tierra, se rasgaban las vestiduras
7 y hablaban con toda la congregación de los hijos de Israel. Les decían:
«La tierra que recorrimos para explorarla es una tierra sumamente buena.
8 Si el Señor se agrada de nosotros, él mismo nos introducirá a esta tierra y nos la entregará; ¡es una tierra que fluye leche y miel!
9 Así que no se rebelen contra el Señor, ni tengan miedo de la gente de esa tierra. ¡Nosotros nos los comeremos como si fueran pan! No les tengan miedo, que el dios que los protege se ha apartado de ellos, y con nosotros está el Señor.»
10 Y como toda la multitud hablaba de apedrearlos, la gloria del Señor se manifestó en el tabernáculo de reunión ante todos los hijos de Israel,
11 y el Señor le dijo a Moisés:
«¿Hasta cuándo este pueblo me va a seguir rechazando? ¿Hasta cuándo no van a creerme, a pesar de todas las señales que he hecho en medio de ellos?
12 ¡Voy a castigarlos con una plaga! Pero a ti te pondré sobre un pueblo más grande y más fuerte que ellos.»
13 Pero Moisés le respondió al Señor:
«¡Fuiste tú, con tu poder, quien sacó de Egipto a este pueblo! Cuando los egipcios sepan esto,
14 se lo dirán a los habitantes de esta tierra. Y ellos saben que tú, Señor, estás en medio de este pueblo. Saben que tú, Señor, te manifiestas cara a cara, que tu nube está sobre este pueblo, y que de día vas delante de nosotros en una columna de nube, y de noche en una columna de fuego.
15 Si haces que este pueblo muera como un solo hombre, las naciones que hayan sabido de tu fama van a murmurar, y dirán:
16 “El Señor no pudo llevar a este pueblo hasta la tierra que les había prometido, y por eso los mató en el desierto.”
17 Yo te ruego, Señor, que tu poder sea magnificado, tal y como lo expresaste al decir:
18 “Yo soy el Señor, lento para la ira pero grande en misericordia. Yo perdono la iniquidad y la rebelión, aunque de ningún modo tengo por inocente al culpable. Yo visito la maldad de los padres en sus hijos, nietos y bisnietos.”
19 Por la grandeza de tu misericordia, yo te ruego que perdones la iniquidad de este pueblo, así como lo has perdonado desde Egipto y hasta este lugar.»
El Señor castiga a Israel
(Dt 1.34-40)
20 Entonces el Señor dijo:
«Yo los he perdonado, tal y como lo has pedido.
21 Pero tan cierto como que yo vivo, y que mi gloria llena toda la tierra,
22 ninguno de los que vieron mi gloria y las señales que hice en Egipto y en el desierto, los cuales ya me han puesto a prueba diez veces y no han querido obedecerme,
23 llegará a ver la tierra que les prometí a sus padres. ¡Ninguno de los que me han rechazado la verá!
24 Solo a mi siervo Caleb lo llevaré a la tierra donde él entró. A él y a su descendencia les daré posesión de la tierra, porque en él hay otro espíritu y porque ha decidido seguirme.
25 En cuanto a los amalecitas y cananeos, que ahora habitan en el valle, vuelvan mañana y diríjanse al desierto, en dirección del Mar Rojo.»
26 El Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:
27 «¿Hasta cuándo oiré las murmuraciones de esta depravada multitud contra mí? ¡Ya he escuchado las protestas de los hijos de Israel, y cómo se quejan de mí!
28 Pues diles de mi parte: “Vivo yo, que voy a hacer con ustedes lo mismo que ustedes me han dicho al oído.
29 En este desierto quedarán tendidos los cadáveres de todos ustedes, los mayores de veinte años que fueron contados, los cuales han murmurado contra mí.
30 Ninguno de ustedes entrará en la tierra que, bajo juramento, prometí que les daría para que la habitaran. Solo entrarán Caleb hijo de Yefune y Josué hijo de Nun.
31 Y a esos niños que ustedes dijeron que serían hechos prisioneros, yo los introduciré en la tierra que ustedes despreciaron, y ellos la conocerán.
32 En cuanto a ustedes, sus cuerpos quedarán tendidos en este desierto.
33 Sus hijos andarán cuarenta años sin rumbo fijo por el desierto, llevando a cuestas sus rebeldías, hasta que sus cuerpos sean consumidos en el desierto.
34 Cuarenta años llevarán a cuestas sus iniquidades, un año por cada día, conforme al número de los días que anduvieron explorando la tierra, y así experimentarán mi castigo.
35 Así voy a tratar a toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí. Serán consumidos en este desierto, y aquí mismo serán condenados a muerte. Yo, el Señor, lo he dicho.”»
Muerte de los diez espías malvados
36 Los hombres que Moisés envió a explorar la tierra, y que al volver habían hecho que toda la congregación murmurara contra él, desacreditando así aquel país,
37 murieron delante del Señor por causa de una plaga y por haber hablado mal de la tierra.
38 De los hombres que habían ido a explorar la tierra, solo Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Yefune quedaron con vida.
La derrota en Jormá
(Dt 1.41-46)
39 Moisés comunicó todo esto a todos los hijos de Israel, y ellos se entristecieron mucho.
40 Entonces madrugaron y subieron a la cumbre del monte, pues decían: «Hemos pecado, así que estamos dispuestos a ir al lugar del cual nos ha hablado el Señor.»
41 Pero Moisés dijo:
«¿Por qué quebrantan el mandamiento del Señor? Esto tampoco les saldrá bien.
42 No suban, para que no sean derrotados delante de sus enemigos, porque el Señor no está en medio de ustedes.
43 Los amalecitas y los cananeos están allí, delante de ustedes, y ustedes morirán a filo de espada por haberse negado a seguir al Señor. Por eso el Señor no está con ustedes.»
44 Y aunque ellos se obstinaron en subir a la cima del monte, el arca del pacto del Señor, y Moisés, no se apartaron de en medio del campamento.
45 Entonces bajaron los amalecitas y los cananeos que habitaban en aquel monte, y los hirieron y los derrotaron, y los persiguieron hasta Jormá.
Israel ñemoñare opu'ã Ñandejára rehe
(Dt 1.26-33)
1 Israel ñemoñare oñepyrũ osapukái ha hasẽ pyhare pukukue. 2 Ha'e kuéra ojahéi Moisés ha Aarón rehe ha he'i joa chupe kuéra:
—Iporãve vaerã mo'ã romano rire Egíptope térã ko'ápe voi ko yvy ojeiko'ỹháme. 3 Maerã piko Ñandejára ore reraha hína pe tetãme? Rojejukapáta hína ha ore rembireko ha ta'ýra kuéra opytáta hembiguái ramo. Iporãvéta roho jey ramo Egíptope.
4 Ha he'i joa hikuái ojupe: “Jaiporavo katu ñande ruvicharã ha jaha jey Egíptope!”
5 Upérõ Moisés ha Aarón ojayvy opa Israel ñemoñare renondépe omboja peve isyva yvýre, 6 Josué Nun ra'y, ha Caleb Jefuné ra'y katu, oho vaekue umi myakãhára ndive ohechávo Canaán retã, omondoro ijao ñembyasýgui, 7 ha he'i hikuái chupe kuéra:
—Pe yvy ore rohecha vaekue hína peteĩ yvy ne porãmba jepéva. 8 Ñandejára ipy'a porã ramo ñane ndive ñande reraháta upépe ha ome'ẽta ñandéve pe yvy iporãitéva ha hi'a hetaitéva. 9 Ani pepu'ã pende Jára rehe ha pekyhyje umi kuimba'égui oikóva upépe. Ndahasýiko ñande pu'aka haguã hese kuéra. Ñandejára oĩ ñane ndive ha hese kuéra ndaipóri oñangarekóva. Ani pekyhyje.
10 Israel ñemoñare ojukaséma chupe kuéra itápe. Upeichaháguinte omimbipa sapy'a pe Jotopa Róga ohechaukávo Ñandejára ouha oñeñandukávo chupe kuéra.
Moisés oñembo'e Israel ñemoñare rehe
11 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Araka'e peve piko Israel ñemoñare ojehejaséta che hegui? Heta eterei jevýma ahechauka chupe kuéra ndaiporiha mba'eve che ikatu'ỹva ajapo. Mba'épa ajapove vaerã ojerovia haguã che rehe? 12 Amondóta mba'asy asãi ha ahundíta chupe kuéra ani haguãtei oñemomba'e pe yvýre, nde hegui katu ajapóta peteĩ tetã chugui kuéra tuichavéva ha imbaretevéva.
13 Moisés katu he'i Ñandejárape:
—Nde renohẽ vaekue ko tetã guápe Egíptogui nde pu'aka mbarete rupi. Egiptogua ohendu ramo pe rejapóva ko'ã tetã guáre, 14 omombe'úta umi oikóvape ko'ã tetã rupi. Umíva ohendúma nde reimeha ore ndive, nde rejechaukaha oréve ha reimeha ore apytépe peteĩ arai rupi opytáva ore ári ha nde rehoha ore renonderã peteĩ arai ñembo'ýpe arakue ha tata ñembo'ýpe pyharekue. 15 Ko'ágã rejukapa ramo chupe kuéra umi tetã ohendúta ha he'i joáta hikuái, 16 rejuka hague ne retã guápe yvy ojeiko'ỹháme, na nde pu'akái haguére reroguahẽ haguã pe yvýpe ere vaekue reme'ẽtaha chupe kuéra. 17 Ha ko'ágã ore Jára ajerure ndéve, rehechauka haguã oréve nde pu'aka mbarete rejapóvo ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue, ere ramo guare, 18 ne mbegueha nde pochy haguã ha rehechaukaha reporohayhuha ha reimeha ne ñe'ẽme. Reheja reiha tembiapo vaikue, oñepu'ã ramo nde rehe. Upéicha ramo jepe nderehejaiha reinupã'ỹre túva kuéra rembiapo vaikuére ta'ýra kuérape, ñemoñare mbohapyha ha irundyha peve. 19 Ha ko'ágã ore Jára reporohayhu etéva, ajerure ndéve reheja rei haguã ko'ã ne retãgua rembiapo vaikue, reheja rei haguéicha hetaite jey osẽ guive Egíptogui.
20 Ñandejára he'i chupe:
Aheja reíta chupe kuéra nde rejerure haguére chéve. 21 Opáichavo tereikuaa porã mandi voi, reikuaa porãháicha che aikoveha ha aimeha opa rupi ko yvy jerekuévo, 22 avavete asy ko'ã tetãguágui ndoikove mo'ãiha oike haguã pe yvýpe. Ha'e kuéra ohecha vaekue che reko mimbipa ijapytépe kuéra ha opa umi mba'e rechapyrã ajapo vaekue Egíptope ha yvy ojeiko'ỹháme, ha peichave ramo jepe oha'ã mante vaekue che mbopochy ha nohenduséi vaekue che ñe'ẽ. 23 Ha'e kuéra ndoike mo'ãi pe yvýpe, che ha'e vaekue itúva kuéra ypykuépe ame'ẽtaha iñemoñarépe. Avave umi che mboyke vaekuégui ndoike mo'ãi upépe araka'eve. 24 Che rembiguái Caleb katu ndaha'éi ha'e kueraichagua. Ha'e osẽ kuri che rehehápe ha oĩ che ndive. Upévare araháta chupe pe yvýpe ha'e oho vaekue ohechávo ha iñemoñare kuéra oguerekóta avei yvy imba'erã, 25 pe yvýpe ko'ágã oikohápe hína umi Amalec ha Canaangua. Ko'ẽrõ tapeho jey pende rapykuévo yvy ojeiko'ỹha rupi Mar Rojo gotyo.
Ñandejára oinupã Israel guápe
(Dt 1.34-40)
26 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
27 —Araka'e peve piko umi Israel ñemoñare ahẽ ojahéita che rehe? Hetáma ahendu oñe'ẽ vai ramo hikuái che rehe. 28 Ko'ágã peje chupe kuéra péicha: “Ame'ẽ che ñe'ẽ che jehe voi, tapeikuaa porã mandi, peikuaaháicha che aikoveha, ajapotaha pende rehe upe pejerure vaekue. Che, pende Jára, ha'éma che ñe'ẽ. 29 Pemanóta ha pene re'õngue iñasãita ko yvy ojeiko'ỹha rupi. Pejahéi haguére che rehe, avave umi ombotýmavagui 20 áño ha ojepapa vaekue, ndoike mo'ãi upe yvýpe. 30 Ame'ẽ vaekue che ñe'ẽ pohejataha peiko pe yvýpe. Avave ndoike mo'ãi ndaha'éi ramo Caleb ha Josué. 31 Peje vaekue pende ra'y kuéra ojererahataha upépe tembiguái ramo. Che katu araháta chupe kuéra pe yvýpe peẽ ndapeipotái vaekuépe, ha upépe ha'e kuéra ovy'áta. 32 Peẽ pemanóta ko'ápe ko yvy ojeiko'ỹháme. 33 Pende ra'y kuéra oikóta ovaháre ko yvy ojeiko'ỹháme 40 áño pukukue ohasa asývo peẽ pende rovatavy haguére, omano meve pe peteĩmi hembýva gueteri pende apytégui. 34 Peñandúta pende ro'o tee rehe jehasa asy oguerúva hapykuéri pende reko añangue 40 áño pukukue, peteĩ áño peteĩ-teĩ umi 40 ára rehe peiko hague pehecha pe yvy. Águi peikuaátama mba'épa he'ise che añemoĩ ramo pende rehe. 35 Ame'ẽ che ñe'ẽ che jehe voi ajapotaha péicha pende rehe, peẽ tetãgua ahẽ peñembyatypa vaekue pepu'ã haguã che rehe. Ko'ápe ko yvy ojeiko'ỹháme peteĩ-teĩ pende apytégui omanóta. Che, pende Jára, ha'éma che ñe'ẽ! 36-37 Umi kuimba'e Moisés omondo vaekue oma'ẽ haguã pe yvýre, ogueru ñe'ẽ japu omoñe'ẽ ngururúva maymávape ha upéva rehe ho'a omano Ñandejára renondépe. 38 Umi oho vaekuégui omaña haguã upe yvýre, oikove Josué ha Caleb añónte.”
Israel ñemoñare oha'ã oike pe yvýpe
(Dt 1.41-46)
39 Moisés he'i Israel guápe upe he'i káva Ñandejára ha oñepyrũ hikuái hasẽ soro. 40 Pe ára ambuépe opu'ã hikuái ko'ẽ mboyve, osẽ hekohágui ha oho ojupi umi yvytýre, he'ívo: “Ko'ágã roĩma roho haguãicha pe yvýpe he'i vaekue oréve Ñandejára. Rohecha kuaáma niko ivai eterei hague ore rembiapo”.
41 Moisés katu he'i chupe kuéra:
—Maerã piko pejapóta pe Ñandejára oipota'ỹva ko'ágã? Nosẽ mo'ãiko peẽme upéva! 42 Ani peho. Ñandejára noĩri pene ndive, ha ha'e kuéra pende jukáta. 43 Peñemoĩ ramo Amalec ha Canaangua rehe pemanombáta. Ñandejára noĩ mo'ãi pene ndive, peẽ pejei haguére chugui.
44 Ha'e kuéra ndoikuaaséi mba'eve ha ojupi yvytýpe ndohói ramo jepe hendive kuéra Ñe'ẽ me'ẽ Karameguã, ha Moisés ndohói avei. 45 Upérõ Amalec ha Canaangua oikóva upépe, ondyry hese kuéra, omboguevi, omuña Hormá peve ha ohundi ete chupe kuéra.