Misión de los doce espías
(Dt 1.19-33)
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Envía algunos hombres para que exploren la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel. De cada tribu de sus antepasados enviarán uno de sus hombres más importantes.»
3 Desde el desierto de Parán, Moisés envió a todos aquellos hombres, conforme a la palabra del Señor. Todos ellos eran gente de importancia entre los hijos de Israel.
4 Estos son sus nombres:
De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.
5 De la tribu de Simeón, Safat hijo de Jorí.
6 De la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.
7 De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.
8 De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.
9 De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.
10 De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.
11 De la tribu de José: Gadi hijo de Susi, de la tribu de Manasés.
12 De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.
13 De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.
14 De la tribu de Neftalí, Najebí hijo de Vapsi.
15 De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.
16 Estos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun, Moisés le puso por nombre Josué.
17 Al enviarlos a explorar la tierra de Canaán, Moisés les dijo:
«Vayan de aquí al Néguev, suban al monte
18 y observen cómo es la tierra, y si el pueblo que la habita es fuerte o débil, y si son pocos o muchos;
19 fíjense si la tierra habitada es buena o mala, y en cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;
20 fíjense si el terreno es fértil o estéril, y si hay árboles o no. ¡Ármense de valor, y traigan algunos frutos del país!»
Era entonces el tiempo de las primeras uvas,
21 y ellos fueron y exploraron el terreno desde el desierto de Zin hasta Rejob, entrando por Jamat.
22 Luego se dirigieron al Néguev y llegaron hasta Hebrón, que es donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, los hijos de Anac. (Hebrón había sido edificada siete años antes de Soán, en Egipto.)
23 Llegaron hasta el arroyo de Escol, y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y granadas e higos.
24 Como allí los hijos de Israel cortaron ese racimo de uvas, aquel lugar fue llamado valle de Escol.
25 Después de explorar la tierra, volvieron al cabo de cuarenta días.
26 Al volver a Cadés, en el desierto de Parán, se presentaron ante Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, y les dieron la información y les mostraron los frutos de la tierra.
27 También les dijeron:
«Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste. Esta ciertamente fluye leche y miel, y aquí tienes sus frutos.
28 Pero la gente que habita esa tierra es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas; además, allí vimos a los hijos de Anac.
29 Los amalecitas habitan en el Néguev, los hititas, jebuseos y amorreos habitan en el monte, y los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.»
30 Caleb pidió al pueblo que se callara delante de Moisés, y dijo:
«Subamos, pues, y tomemos posesión de esa tierra, porque nosotros podremos más que ellos.»
31 Pero los que habían ido con él dijeron:
«No podemos atacar a ese pueblo, porque ellos son más fuertes que nosotros.»
32 Además, entre los hijos de Israel hablaron mal de la tierra que habían explorado, y hasta dijeron:
«La tierra que recorrimos para explorarla se traga a sus habitantes. Toda la gente que allí vimos son hombres de gran estatura.
33 Allí vimos también gigantes. Son los hijos de Anac, esa raza de gigantes. Ante ellos, a nosotros nos parecía que éramos como langostas; y a ellos también así les parecíamos.»
Umi ohóva oma'ẽ ñemi Canaán retãre
(Dt 1.19-33)
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Eiporavo peteĩ-teĩ Israel ñemoñare apytégui peteĩ myakãhára*f** ha emondo umi 12 toma'ẽ ñemi Canaán retãre, che ame'ẽtava hína Israel guápe. 3-15 Moisés ojapo Ñandejára he'i haguéicha ha omondo Parángui ko'ã myakãhárape:
Rubén ñemoñare Samúa, Zacur ra'y.
Simeón ñemoñare Safat, Hori ra'y.
Judá ñemoñare Caleb, Jefuné ra'y.
Isacar ñemoñare Igal, José ra'y.
Efraín ñemoñare Oseas, Nun ra'y.
Benjamín ñemoñare Paltí, Rafú ra'y.
Zabulón ñemoñare Gadiel, Sodí ra'y.
Manasés ñemoñare Gadí, Susí ra'y.
Dan ñemoñare Amiel, Guemalí ra'y.
Aser ñemoñare Setur, Micael ra'y.
Neftalí ñemoñare Nahbí, Vapsí ra'y.
Gad ñemoñare Gueuel, Maquí ra'y.
16 Ãva hína umi kuimba'e Moisés omondóva oma'ẽ ñemi haguã Canaán retãre. Nun ra'ýpe ha'e ombohéra Josué, Oseas rangue. 17 Moisés omondóvo chupe kuéra he'i:
—Pesẽvo águi tapeho Négueb rupi ha pejupi umi yvytýre. 18 Pema'ẽ mba'eichagua tetãpa umíva, heta térã mbovýpa umi ipype oikóva ha ikangy térã imbaretépa. 19 Pe ijyvy kuérapa iporã, oikópa tava'i térã táva guasúpe ikorapy jere yvatépa, ha oĩpa hese oñangarekóva. 20 Pehecha pe yvýpa iporã térã ivai ha ika'aguýpa. Peñeha'ã peru ñandéve upepegua yva. Parral'a oñepyrũ hi'aju hína upe ramo.
21 Yvy ojeiko'ỹha Sin guive, ha'e kuéra oho yvate gotyo, Rehob peve, Hamátpe ojeikeha ypýpe. 22 Oike hikuái Négueb rupi Hebrón peve. Upépe oiko Ahimán, Sesai ha Talmai, Anac ñemoñare. Hebrón oñemopu'ã vaekue 7 áño táva Soan Egipto pegua mboyve. 23 Oguahẽ hikuái ysyry Escol peve ha upépe oikytĩ peteĩ parral apesã ha omosãingo peteĩ yvyrágui ogueraháva mokõi kuimba'e ijati'ýre. Omono'õ avei granáda ha ígo. 24 Pe ysyry ombohéra hikuái Escol, upépe oikytĩ haguére umi parral'a.
25 Oiko rire pe tetã rupi 40 ára pukukue, umi oho vaekue oma'ẽ ñemívo ou jey, 26 Moisés, Aarón ha opa Israel ñemoñare rendápe, oĩva táva Cadéspe, yvy ojeiko'ỹha Paránpe. Ha'e kuéra omombe'u umi mba'e ohecha vaekue ha ohechauka umi yva oguerúva. 27 He'i hikuái Moiséspe:
—Roiko pe tetã ore mondo hague rupi ha rojuhu upéva yvy porã ha hi'a hetaha. Kóina ápe umi yva pepegua. 28 Umi kuimba'e upépe oikóva katu imbarete, itáva guasu kuéra tuicha ha ñorãirõhára oñangareko hese. Ha pe ivaivéva, rohecha upépe heta kuimba'e ijyvate etereíva, Anac ñemoñare. 29 Amalecgua oiko Néguebpe. Umi yvyty rupi oiko hitíta, jebuséo ha amorréo kuéra. Canaangua katu oiko yguasu rembe'ýpe ha ysyry Jordán ypýpe.
30 Caleb omokirirĩ opa Israel guápe oĩva Moisés jere rupi, ha he'i chupe kuéra:
—Jaha jajeity hi'ári ha ñañemomba'e hese kuéra. Ndahasy mo'ãi.
31 Umi oho vaekue hendive katu he'i:
—Nahániri, na ñande pu'aka mo'ãi hese kuéra. Ñande ñane kangy ha ha'e kuéra imbarete.
32 Ha'e kuéra omyasãi japu Israel ñemoñare apytépe ha he'i hikuái: “Pe yvy nome'ẽi omongaru haguã maymávape. Umi upepegua, kuimba'e yvate meme hína, 33 ha rohecha avei ijapytépe kuéra kuimba'e ijyvate etereíva Anac ñemoñare. Hovái kuéra ore roñeñandu tuku ra'y ramo ha ha'e kuéra péicha ore recháne ra'e oma'ẽvo ore rehe.”