Murmuraciones contra Moisés
1 Moisés tomó por mujer a una cusita, y por causa de ella María y Aarón murmuraron en contra de Moisés.
2 Dijeron:
«¿Acaso el Señor ha hablado solo por medio de Moisés? ¿Acaso no ha hablado también por medio de nosotros?»
Y el Señor lo oyó.
3 Moisés era un hombre muy humilde. En toda la tierra no había nadie más humilde que él.
4 El Señor llamó a Moisés, Aarón y María, y a los tres les ordenó ir al tabernáculo de reunión.
5 Allí el Señor descendió en la columna de nube, se detuvo a la entrada del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María. Los dos acudieron,
6 y el Señor les dijo:
«Escúchenme bien. Cuando haya entre ustedes profeta del Señor, yo me apareceré a él en una visión, y le hablaré en sueños.
7 Pero con mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa, no lo hago así,
8 sino que con él hablo cara a cara, claramente y sin misterios. Él puede ver mi apariencia. ¿Por qué se atreven a hablar mal de mi siervo Moisés?»
9 Entonces el Señor se encendió en ira contra ellos, y se fue de allí.
10 Y cuando la nube se apartó del tabernáculo, sucedió que María estaba tan blanca de lepra como la nieve. Al ver Aarón que María estaba leprosa,
11 le dijo a Moisés:
«¡Ay, señor mío! ¡No hagas caer sobre nosotros este pecado! ¡Lo que hemos hecho es una locura! ¡Hemos pecado!
12 ¡Pero no permitas que ella se quede ahora como los abortivos, que al nacer tienen ya medio consumida su carne!»
13 Entonces Moisés clamó al Señor, y le dijo:
«Dios mío, ¡te ruego que la sanes!»
14 Y el Señor le respondió:
«Si su padre le hubiera escupido el rostro, ¿acaso no se quedaría avergonzada durante siete días? ¡Pues déjenla siete días fuera del campamento, y después de eso podrá volver a la congregación!»
15 Y así María fue expulsada del campamento durante siete días, y el pueblo no siguió su marcha hasta que ella se reunió con ellos.
16 Después de eso, el pueblo partió de Jaserot para acampar en el desierto de Parán.
Ñandejára oinupã rasy Maríape
1 Moisés omenda peteĩ kuña Etiopía guáre. Upévare María ha Aarón okaguai hese. 2 Ha'e kuéra he'i: “Ndaha'éiko Moisés rupi año Ñandejára oñe'ẽva. Ñande rupi avei niko oñe'ẽ”. Ñandejára ohendu pe ha'e kuéra he'íva. 3 Moisés heko kirirĩ ha ndaipochy kuaái voi. Ha'eichagua ipy'a porãva ndaipóri yvy ári. 4 Upeichaháguinte Ñandejára he'i Moisés, Aarón ha Maríape:
—Aipota peẽ mbohapyve peju che rendápe Jotopa Rógape.
Ha'e kuéra oho, 5 ha Ñandejára oguejy peteĩ arai ñembo'ýpe, opyta Jotopa Róga rokẽme ha he'i:
—Peju ko'ápe Aarón ha María!
Ha'e kuéra oñemboja, 6 ha Ñandejára he'i:
—Pehendu porãke ko ha'éva peẽme! Oĩ ramo maranduhára pende apytépe, che ajechauka ha añe'ẽ chupe kuéra iképe. 7 Che rembiguái Moisés ndive, ndapéichai. Ha'e pe jeroviahavéva ijapytépe kuéra. 8 Hendive añe'ẽ ramo, añe'ẽ sakã porã ha ha'e che recha. Ha mba'éicha piko peẽ ndapekyhyjéi peñe'ẽ vai haguã che rembiguái Moisés rehe?
9 Ñandejára ipochy hendive kuéra ha oho pégui. 10 Pe arai ojei rire Tekohágui, María pire ojejaho'ipa kuru vaípe ha opyta morotĩ aramirõicha. Aarón oma'ẽ hese ha ohechávo imba'asy vai, 11 he'i Moiséspe:
—Che karai, anína peichaite peve ore nupã rasy eterei! Ore tavýgui niko roñe'ẽ rei nde rehe. 12 Anína reheja ha'e opyta mitãicha osẽva isy ryégui he'õngue. Osẽvo ipire oñembyaíma.
13 Upérõ Moisés osapukái Ñandejárape ha he'i:
—Há Tupã! Emonguerána chupe!
14 Ñandejára he'i chupe:
—Itúva ondyvu rire hováre, opyta vaerã mo'ã ijaheipy ramo 7 ára pukukue. Toñemosẽ aipo ramo tekohágui ha topyta okápe 7 ára pukukue. Upe rire ikatúta oike jey.
15 Ha péicha María oñemosẽ tekohágui ha opyta okápe 7 ára pukukue. Upe aja Israel ñemoñare oha'arõ chupe ha ndojehói pégui. 16 Upe rire oho hikuái Haserótgui ha opyta Paránpe, yvy ojeiko'ỹháme.