1 «¡Ay de ti, ciudad sanguinaria!
¡Rebosando estás de mentira y de rapiña,
pero no renuncias al pillaje!

2 »Chasquido de látigos, fragor de ruedas,
galope de caballos, estridencia de carruajes,
3 ¡y carga de la caballería!
¡Brillan las espadas, centellean las lanzas!
¡Son muchos los caídos! ¡Abundan los cadáveres!
¡No es posible contar los cuerpos inertes
con los que todo el mundo tropieza!

4 »¡Y todo por culpa tuya,
ramera de cara bonita, maestra en hechizos!
¡Con tus muchos encantos y tu procaz liviandad
sedujiste a pueblos y naciones!
5 ¡Pero yo estoy contra ti!
Voy a levantarte la falda hasta el rostro,
y expondré ante naciones y reinos
tu desnudez y tu vergüenza.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
6 »Voy a humillarte.
Voy a lanzar inmundicias sobre ti.
¡Voy a ponerte como estiércol!
7 Todos los que te vean dirán,
mientras se apartan de ti:
“Nínive ha sido devastada.
¿Quién se compadecerá de ella?
¿Dónde hallaré quien la consuele?”

8 »¿Acaso eres tú mejor que Tebas,
la ciudad asentada junto al Nilo,
que se creía protegida por el mar,
por estar rodeada de tantas aguas?
9 Etiopía y Egipto la apoyaban siempre,
Fut y Libia le brindaban su apoyo.
10 Sin embargo, Tebas marchó al cautiverio.
Sus niños fueron estrellados contra el suelo
en los cruceros de las calles;
sus varones fueron repartidos por sorteo,
y todos sus magnates fueron encadenados.

11 »También tú serás embriagada y encarcelada.
También tú buscarás esconderte del enemigo.
12 Tus fortalezas serán como las higueras:
cuando las brevas ya están maduras,
a la menor sacudida caen en la boca
del que se las quiere comer.
13 En tus calles, los hombres se acobardarán;
el país quedará indefenso ante el enemigo,
y el fuego consumirá tus cerrojos.

14 »Aunque te abastezcas de agua para el asedio,
aunque refuerces tus fortalezas,
aunque te metas en el lodo y lo apisones,
y prepares el horno para hacer ladrillos,
15 te consumirá el fuego y te derribará la espada.
Aunque te multipliques como las langostas,
la espada te consumirá como el pulgón.

16 »Tus mercaderes llegaron a multiplicarse
más que las estrellas del cielo,
pero llenos de miedo se dieron a la fuga.
17 Eran tus príncipes y tus magnates
tan voraces como una nube de langostas;
en los días fríos se sentaban en los muros.
¡Pero el sol salió, y desaparecieron,
y nunca más se supo de ellas!

18 »Rey de Asiria, tus pastores ya han muerto.
Para siempre reposan tus valientes.
Tu pueblo anda disperso por las montañas,
y no hay nadie que pueda congregarlos.
19 Tus fracturas no tienen remedio.
Tus heridas son incurables.
Todos los que sepan lo que te ha pasado
batirán las manos y se alegrarán de ti.
¿Y quién no sufrió tu constante maldad?»
1 Cháke, nde táva,
tuguýpe rejahúva.
Jejuka ha japúgui ne renyhẽ,
ha monda opave'ỹvagui
ne renyhẽva!
2 Pehendúpa hína
tukumbo ryapu,
rruéda ñechiã,
kavaju ñani,
kárro japyhara!
3 Kavaju arigua,
kyse puku overáva,
kyse yvuku mimbi!
Heta ojekutupáva,
omanóva aty guasu!
Te'õngueta opa rupi.
Hese kuéra oñeñepysãnga!
4 Ha opa ko'ã mba'e ojehu
kuña reko vai Nínive rupi.
Iporã, ijuky ha ipajéva,
ha oñeme'ẽvo tetã nguérape
ombotavy ha omosã
chupe kuéra.”

5 Ñandejára ipu'akapáva he'i:
“Ápe aguahẽma ndéve!
Romoĩta ñemotĩ ramo.
Reikóta toryjárõ,
ahupíta pe nde sái
nde rova peve,
ha opa tetã nde recháta
opívo, reñemotĩ haguã
henondépe kuéra.
6 Che aitýta
nde rehe iky'áva.
Reñemotĩ etereíta.
Nde rehe ojepukáta.
7 Ha umi nde recháva
nde hegui okañýta.
Ha he'íta:
“Nínive oñehundi!
Mávapa chupe
oiporiahurerekóta?
Mávapa ohóta oñandu chupe?”
8 Nde nga'u piko Tébasgui
ne porãve,
táva oĩva Nilo rembe'ýpe,
y atýpe oñemongoráva,
oñemohembe'y jeguáva
ysyry guasúpe?
9 Ha'e oisãmbyhy
Etiopía ha Egipto.
Ipokatu opa rupi ojepyso,
ha Fut pegua Libio kuéra,
oĩ hendive.
10 Tebas avei ojereraha
tetã mombyrýpe.
Imitã nguérape
ojepete yvýre
umi tape juasáre,
huvicha kuérare ojeity po'a,
ha imyakãhára*f** ojepokua kadénape.
11 Ha nde avei
reka'u etéta.
Ne akã tavyraíta
ha rekañýta,
reñemo'ã haguã
ne muñahágui.
12 Umi nde táva guasu kuéra
ígope ojogua,
hi'a ho'a oñembokachárõ,
ho'úva jurúpe ho'apa.
13 Ne ñorãirõhára
ojogua kuñáme.
Ne retã rokẽ ojepe'apa
oike haguã
nde rehe ondyrýva.
Tata ohundi imbotyha.
14 Eguerojáke y,
cháke reñemongoráta!
Embohetavéke
nde rehe oñangarekóva,
embojehe'a tuju
ha ejapo adóve.
15 Upépe
ne rundíta nde rata,
ha nde kyse puku, tukúicha
okarúta nde rehe, ne rundi peve.
Eñembohetáke tukúicha!
16 Umi ñemuha nde pypegua
oñembohetave
mbyja yvágape guágui.
(Pe tuku oheja ipire ha oveve).
17 Nde rehe oñangarekóva
tukúpe ojogua.
Umi ne ñorãirõhára
mbyatyha
tuku atýpe ojogua.
Ro'ýrõ, korapy jerére oguejypa.
Kuarahy osẽvo katu oho
ndojekuaái mamópa.

18 Mba'eichaite pevépa
oke nde ovecha rerekua,
nde, Asiria ruvicha guasu!
Ne mburuvicha kuéra opytu'u.
Ñorãirõha kuéra isarambi
yvytýre,
ha ndaipóri ombyatýva.
19 Rejekutu hague naipohãi,
ndokuera véima!
Opa ohendúva re'a hague
ojepopete vy'águi.
Mávaiko ndoiko asýi ra'e
nde reko añanguére!”