El endemoniado geraseno
(Mt 8.28-34Lc 8.26-39)
1 Llegaron al otro lado del lago, a la región de los gerasenos,
2 y en cuanto Jesús salió de la barca, se le acercó un hombre que tenía un espíritu impuro.
3 Este hombre vivía entre los sepulcros, y nadie lo podía sujetar, ni siquiera con cadenas.
4 Muchas veces había sido sujetado con grilletes y cadenas, pero él rompía las cadenas y despedazaba los grilletes, de manera que nadie podía dominarlo.
5 Este hombre andaba de día y de noche por los montes y los sepulcros, gritando y lastimándose con las piedras,
6 pero al ver a Jesús de lejos, corrió para arrodillarse delante de él,
7 y a voz en cuello le dijo: «Jesús, Hijo del Dios altísimo, ¿qué tienes que ver conmigo? ¡Yo te ruego por Dios que no me atormentes!»
8 Y es que Jesús le había dicho: «Espíritu impuro, ¡deja a este hombre!»
9 Jesús le preguntó: «¿Cómo te llamas?», y él respondió: «Me llamo Legión, porque somos muchos.»
10 Y el hombre le rogaba e insistía que no los mandara lejos de aquella región.
11 Cerca del monte pacía un gran hato de cerdos,
12 y todos los demonios le rogaron: «¡Envíanos a los cerdos! ¡Déjanos entrar en ellos!»
13 Jesús se lo permitió. Y en cuanto los espíritus impuros salieron del hombre, entraron en los cerdos, que eran como dos mil, y el hato se lanzó al lago por un despeñadero, y allí se ahogaron.
14 Los que cuidaban de los cerdos huyeron, y fueron a contar todo esto a la ciudad y por los campos. La gente salió a ver qué era lo que había sucedido,
15 y cuando llegaron a donde estaba Jesús, y vieron que el que había estado atormentado por la legión de demonios estaba sentado, vestido y en su sano juicio, tuvieron miedo.
16 Luego, los que habían visto lo sucedido con el endemoniado y con los cerdos, se lo contaron a los demás,
17 y comenzaron a rogarle a Jesús que se fuera de sus contornos.
18 Cuando Jesús abordó la barca, el que había estado endemoniado le rogó que lo dejara estar con él;
19 pero Jesús, en vez de permitírselo, le dijo: «Vete a tu casa, con tu familia, y cuéntales las grandes cosas que el Señor ha hecho contigo. Cuéntales cómo ha tenido misericordia de ti.»
20 El hombre se fue, y en Decápolis comenzó a contar las grandes cosas que Jesús había hecho con él. Y todos se quedaban asombrados.
La hija de Jairo, y la mujer que tocó el manto de Jesús
(Mt 9.18-26Lc 8.40-56)
21 Jesús regresó en una barca a la otra orilla, y como una gran multitud se reunió alrededor de él, decidió quedarse en la orilla del lago.
22 Entonces vino Jairo, que era uno de los jefes de la sinagoga, y cuando lo vio, se arrojó a sus pies
23 y le rogó con mucha insistencia: «¡Ven que mi hija está agonizando! Pon tus manos sobre ella, para que sane y siga con vida.»
24 Jesús se fue con él, y una gran multitud lo seguía y lo apretujaba.
25 Allí estaba una mujer que desde hacía doce años padecía de hemorragias
26 y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, pero que lejos de mejorar había gastado todo lo que tenía, sin ningún resultado.
27 Cuando oyó hablar de Jesús, se le acercó por detrás, entre la gente, y le tocó el manto.
28 Y es que decía: «Si alcanzo a tocar aunque sea su manto, me sanaré.»
29 Y tan pronto como tocó el manto de Jesús, su hemorragia se detuvo, por lo que sintió en su cuerpo que había quedado sana de esa enfermedad.
30 Jesús se dio cuenta enseguida de que de él había salido poder. Pero se volvió a la multitud y preguntó: «¿Quién ha tocado mis vestidos?»
31 Sus discípulos le dijeron: «Estás viendo que la multitud te apretuja, y preguntas: “¿Quién me ha tocado?”»
32 Pero Jesús seguía mirando a su alrededor, para ver quién había hecho eso.
33 Entonces la mujer, que sabía lo que en ella había ocurrido, con temor y temblor se acercó y, arrodillándose delante de él, le dijo toda la verdad.
34 Jesús le dijo: «Hija, por tu fe has sido sanada. Ve en paz, y queda sana de tu enfermedad.»
35 Todavía estaba él hablando cuando de la casa del jefe de la sinagoga vinieron a decirle: «Ya no molestes al Maestro. Tu hija ha muerto.»
36 Pero Jesús, que oyó lo que decían, le dijo al jefe de la sinagoga: «No temas. Solo debes creer.»
37 Y con la excepción de Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo, no permitió que nadie más lo acompañara.
38 Cuando llegó a la casa del jefe de la sinagoga, vio mucho alboroto, y gente que lloraba y lamentaba.
39 Al entrar, les dijo: «¿A qué viene tanto llanto y alboroto? La niña no está muerta, sino dormida.»
40 La gente se burlaba de él, pero él ordenó que todos salieran. Tomó luego al padre y a la madre de la niña, y a los que estaban con él, y entró adonde estaba la niña.
41 Jesús la tomó de la mano, y le dijo: «¡Talita cumi!», es decir, «A ti, niña, te digo: ¡levántate!»
42 Enseguida la niña, que tenía doce años, se levantó y comenzó a caminar. Y la gente se quedó llena de asombro.
43 Pero Jesús les insistió mucho que no dijeran a nadie lo que había ocurrido, y les mandó que dieran de comer a la niña.
Gerasagua oikóva mba'epochy poguýpe
(Mt 8.28-34Lc 8.36-39)
1 Oguahẽ hikuái yguasu mboypýri, yvy hérava Gerásape. 2 Jesús oguejývo kanóagui, oñemboja hendápe peteĩ kuimba'e oguerekóva mba'epochy. Ko kuimba'e osẽ ra'e umi tyvy pa'ũgui, 3 oikógui upe rupi. Ndaipóri ikatúva omosã chupe, ita sãme jepe. 4 Heta jeýma ojepokua ha ojepykuapa, ha katuetei omondohopáva umíva, avave ikatu'ỹre ipu'aka hese. 5 Ára ha pyharépe oiko umi yvyty ha tyvy pa'ũ rupi, osapukáivo ha oñenupãvo itápe. 6 Ha ohechávo Jesúspe mombyry guive, oñani ha oñesũvo henondépe, 7 he'i chupe osapukaihápe:
—Aníke rejapo che rehe mba'eve Jesús, Tupã Yvatetegua Ra'y. Tupãre ajerure ndéve, ani haguã che mbohasa asy!
8 He'i upéicha, he'i haguére chupe Jesús:
—Mba'epochy, esẽ pe kuimba'égui!
9 Jesús he'i chupe:
—Mba'éicha nde réra.
Ha'e he'i:
—Legión*f** che réra, ore retágui ore.
10 Ha ojerure Jesúspe ani haguã omosẽ chupe kuéra upéva upe yvýgui. 11 Namombyrýi upégui heta oĩ kure okarúva hína pe yvytýre. 12 Umi mba'epochy ojerure chupe:
—Ore mondóna umi kurépe, ha eheja oréve toroike ipype kuéra.
13 Jesús oheja chupe kuéra oike. Ha umi mba'e pochy osẽ pe kuimba'égui ha oike umi kurépe. Umi kure ohupytýva 2.000 rupi, ha hetakue umi kure oho ojepoi ýpe, ha upépe omanomba.
14 Umi kure rerekua pya'e oho ha omombe'u opa mba'e pe távape ha umi okaháre. Opavave oho ohechávo upe ojehu vaekue. 15 Ha oguahẽvo Jesús rendápe, ohecha hikuái upe oguereko vaekue ipype mba'epochyeta oguapy, oñemonde porã ha iñakã porã. Opavave oñemondýi. 16 Ha umi ohecha vaekue mba'épa ojehu pe mba'e pochy oguereko vaekuépe ha umi kurépe, omombe'u umi ambuépe. 17 Ha ojerure asy hikuái Jesúspe oho haguã upégui.
18 Jesús ojevývo kanóa oĩhápe, upe oguereko vaekue mba'e pochy ojerure chupe oheja haguã oho hendive. 19 Jesús katu ndohejái ha he'i chupe:
—Tereho uvei nde rógape ha emombe'u nde rogagua kuérape opa mba'e ojapo vaekue nde rehe Ñandejára, ha mba'éichapa nde poriahurereko.
20 Pe kuimba'e oho ha omombe'u Decápolis táva kuéra rupi upe Jesús ojapo vaekue hese. Ha opavave ohecha ramo.
Jairo rajy ha kuña opoko vaekue Jesús aóre
(Mt 9.18-26Lc 8.40-56)
21 Jesús oguahẽ jeývo kanóape yguasu mboypýrigui, heta eterei oĩ ijatýva hese, ha ha'e opyta yguasu rembe'ýpe. 22 Upévo, oguahẽ Jairo. Ha'e niko umi judío kuéra tupao pegua ruvicha hína. Ha ohechávo Jesúspe oñesũ henondépe, 23 ha ojerure asy chupe he'ívo:
—Che rajy niko omano potaite. Ejúna emoĩ nde po hi'ári okuera ha oikove haguã.
24 Jesús oho hendive, ha heta omoirũva chupe kuéra ha ojopypáva chupe. 25 Umíva apytépe oĩ peteĩ kuña hasýva ojapóma 12 áño ha huguy mantéva. 26 Heta ohasa asy vaekue ha oiporupa opa oguerekóva okueraségui, ha ndaipóri pohãnohára ikatúva omonguera chupe. 27 Ohendúvo pe Jesús rehe oje'éva, ko kuña oñemopa'ũ opavave apyte rupi, oñemboja hese hapykue guio ha opoko ijaóre. 28 Pe kuña niko he'i ipy'apýpe: “Ijao rehénte jepe apokórõ, akueráta.” 29 Upe vove huguy syry opyta, ha oñandu hetépe okuera hague imba'asýgui. 30 Jesús oñandu osẽ hague chugui pokatu, oñembojere oma'ẽ opavavére ha oporandu:
—Mávapa opoko ra'e che aóre?
31 Hemimbo'e kuéra he'i chupe:
—Rehecháma niko opavave nde jopyha opa guio, ha piko reporandu mávapa opoko nde rehe? 32 Jesús katu akóinte oma'ẽ ijerekuévo, ohecha haguã mávapa opoko hese. 33 Upérõ pe kuña oryrýihápe kyhyjégui, ha oikuaa porãgui upe ojehu vaekue, oñesũ henondépe ha omombe'upa chupe. 34 Jesús he'i chupe:
—Che rajy, che rehe rejerovia haguére rekuera. Tereho katu rejepy'apy'ỹre. Rekueráma ne mba'asýgui.
35 Jesús oñe'ẽ jave gueteri hína, oguahẽ peteĩ tembijokuái ha he'i Jáirope:
—Nde rajy omanóma. Maerã piko remyangekoivéta Mbo'ehárape?
36 Jesús katu ojepy'apy'ỹre pe oje'évare, he'i pe judío kuéra tupao pegua mburuvichápe:
—Ani rekyhyje. Ejerovia che rehe.
37 Ha ndohejái avave omoirũ chupe, Pedro, Santiago ha ityvýra Juánpe añónte. 38 Oguahẽvo Jairo rógape ha ohechávo pe ayvu, tasẽ ha sapukái oikóva, 39 oike ha he'i chupe kuéra:
—Mba'ére piko pende ayvu ha pene rasẽ upéicha? Ko mitãkuña niko nomanói, okénte hína.
40 Ha opukapa hese hikuái. Ha'e katu omosẽ opavavépe, ha oike itúva, isy ha umi imoirũhára ndive upe mitãkuña oĩháme. 41 Ipojái ipóre ha he'i chupe:
—Talitá cum (he'iséva: “Mitãkuña, ndéve ha'e, epu'ã.”)
42 Upe vove pe mitãkuña, oguerekóva 12 áño, opu'ã ha oñemoĩ oguata. Ha opavave ijurujái opytávo. 43 Jesús katu he'i chupe kuéra ani haguã omombe'u avavetépe, ha he'i oñemongaru haguã upe mitã kuñáme.