Controversia del Señor contra Israel
1 Escuchen ahora lo que dice el Señor:
«¡Levántate y contiende contra los montes! ¡Que oigan tu voz las colinas!»
2 Ustedes los montes, y ustedes, los sólidos cimientos de la tierra, escuchen la querella del Señor. Porque el Señor tiene una querella contra su pueblo, y va a altercar contra Israel:
3 «Pueblo mío, ¿qué te he hecho? ¿En qué te he molestado? ¡Respóndeme!
4 Es un hecho que yo te saqué de la tierra de Egipto; que te libré de la casa de servidumbre, y que delante de ti envié a Moisés, a Aarón y a María.
5 Acuérdate ahora, pueblo mío, de los planes que urdía Balac, rey de Moab, y de cómo respondió Balaam hijo de Beor. Yo los traje desde Sitín hasta Gilgal, para que reconozcan cuántas veces yo, el Señor, los he salvado.»
Lo que pide el Señor
6 Tú, Israel, preguntas:
«¿Con qué me presentaré ante el Señor? ¿Cómo adoraré al Dios altísimo? ¿Debo presentarme ante él con holocaustos, o con becerros de un año?
7 ¿Le agradará al Señor recibir millares de carneros, o diez mil ríos de aceite? ¿Debo darle mi primogénito a cambio de mi rebelión? ¿Le daré el fruto de mis entrañas por los pecados que he cometido?»
8 ¡Hombre! El Señor te ha dado a conocer lo que es bueno, y lo que él espera de ti, y que no es otra cosa que hacer justicia, amar la misericordia, y humillarte ante tu Dios.
9 La voz del Señor clama a la ciudad. Es de sabios temer a su nombre. Presten ustedes atención al castigo y a quien lo establece:
10 «El impío aún tiene en su casa riquezas mal habidas, y esas odiosas medidas falsas.
11 ¿Y voy a tener por inocente al que tiene balanzas falsas y pesas engañosas?
12 Tu gente rica, Jerusalén, se ha saturado de rapiña; tus habitantes mienten; su lengua y sus labios son engañosos.
13 Por eso yo también te herí, te debilité, te asolé por tus pecados.
14 Por eso comerás, y no te saciarás, y en tus calles habrá una profunda tristeza. Cosecharás, pero no almacenarás, y lo que almacenes lo entregaré como botín de guerra.
15 Sembrarás, pero no cosecharás; pisarás aceitunas, pero no te ungirás con ese aceite; exprimirás las uvas, pero no beberás el vino.
16 Y es que tú has obedecido los mandamientos de Omri y todas las acciones de la casa de Ajab; has seguido los consejos de ellos. Por eso voy a castigarte y a poner en vergüenza a tus habitantes. Por lo tanto, tendrán que cargar con el oprobio de mi pueblo.»
Ñandejára ojoavy hetãgua ndive
1 Pehendúke pe he'íva Ñandejára:
Epu'ã ha ere upe ereséva
yvyty renondépe,
ha umíva tohendu ne ñe'ẽ!
2 Pehendúke yvyty
ha peẽ yvy pyenda.
Ñandejára ombohovakéta hetã guápe,
hembiapokuére Israel ndive ojoavy.

3 Péicha he'i Ñandejára:
“Ere mína chéve, che retãgua,
mba'e piko che ajapo nde rehe?
Mba'épe piko che rombopochy?
4 Egíptogui roguenohẽ vaekue,
tembiguái rekógui;
amondo Moisés, Aarón ha María,
ha'e kuéra ne sãmbyhy haguã.
5 Che retãgua, ne mandu'amíke
Balac, Moab ruvicha guasu,
ha upe ha'e ojapose mo'ã vaekuére,
ha mba'épa he'i chupe Balaam,
Beor ra'y.
Ne mandu'áke rehasárõ guare
Sitímgui Guilgálpe,
ha ani nde resarái
Ñandejára ne pytyvõrõ guare.
Upe Tupã oguerohorýva
6 Mba'éichapa ikatúne
añemboja Ñandejára rendápe?
Mba'éichapa ikatúne
amomba'e guasu Tupã yvate oĩvape?
Ikatúne piko araha chupe
tóro hi'áño peteĩva,
aikuave'ẽ haguã chupe
mymbahapy*f** ramo?
7 Ovy'ánepa Tupã
chupe aikuave'ẽ ramo
1.000 ovecha mácho
térã 10.000 lítro ñandyry?
Térã aikuave'ẽrõ che ra'y ypykue
che rembiapo vaikuére?
8 Nde, yvypóra,
Tupã he'íma ndéve
mba'épa pe iporãva,
ha mba'épa ha'e nde hegui oha'arõ:
Ejapo heko jojáva,
eporoporiahurereko,
ha ejapo Tupã oipotáva,
rejejapo'ỹre.
9 Tupã osapukái pe távape.
Iporã ñahendu ha'e he'íva.
Pehendúke tetãgua
ha myakãhára*f** kuéra:
10 Hembiapo vaíva rógape
oĩ heta mba'e oñemonda vaekue,
ha mba'e pohýi ra'ãha japu
che mbopochýva.
11 Mba'éicha piko
aheja reíta oiporúvape,
mba'e pohýi ra'ãha vai
ha ijapúva?
12 Umi heta mba'e oguerekóva
ojopy eterei, ha ijapu opavave.
13 Upévare añepyrũta roinupã,
añepyrũta rohundi
ne angaipáre.
14 Rekarúta ha na ne ryguãtã mo'ãi,
akóinte nde jopýta ñembyahýi.
Rembyatýta heta mba'e
ha ndopyta mo'ãi ndéve mba'eve,
ha oĩ ramo jepe opytáva ndéve,
oñehundipáta ñorãirõme.
15 Reñemitỹta
remono'õ'ỹre mba'eve,
reñamíta olivo'a
re'u'ỹre iñandyry,
reñamíta parral'a
re'u'ỹre chugui kaguy,
16 rejapógui Omrí he'i haguéicha,
ha reikógui Acab rógape
ojeiko haguéicha.
Upévare,
nde ha ne retã guápe pohundíta,
maymáva pende rehe oñembohorýta,
ha peikóta ñemotĩme.”