La resurrección
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Cuando pasó el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a visitar el sepulcro.
2 De pronto, hubo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, removió la piedra, y se sentó sobre ella.
3 Su aspecto era el de un relámpago, y sus vestidos eran blancos como la nieve.
4 Al verlo, los guardias temblaron de miedo y se quedaron como muertos.
5 Pero el ángel les dijo a las mujeres: «No teman. Yo sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
6 No está aquí, pues ha resucitado, como él dijo. Vengan y vean el lugar donde fue puesto el Señor.
7 Luego, vayan pronto y digan a sus discípulos que él ha resucitado de los muertos. De hecho, va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán. Ya se lo he dicho.»
8 Entonces ellas salieron del sepulcro con temor y mucha alegría, y fueron corriendo a dar la noticia a los discípulos.
9 En eso, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Salve!» Y ellas se acercaron y le abrazaron los pies, y lo adoraron.
10 Entonces Jesús les dijo: «No teman. Vayan y den la noticia a mis hermanos, para que vayan a Galilea. Allí me verán.»
El informe de la guardia
11 Mientras ellas iban, algunos de la guardia fueron a la ciudad y les contaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido.
12 Estos se reunieron con los ancianos y, después de ponerse de acuerdo, dieron mucho dinero a los soldados
13 y les dijeron: «Ustedes digan que sus discípulos fueron de noche y se robaron el cuerpo, mientras ustedes estaban dormidos.
14 Si el gobernador se entera de esto, nosotros lo convenceremos y a ustedes los pondremos a salvo.»
15 Ellos tomaron el dinero y siguieron las instrucciones recibidas. Y esta es la versión que se ha divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.
La gran comisión
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado,
17 y cuando lo vieron, lo adoraron. Pero algunos dudaban.
18 Jesús se acercó y les dijo: «Toda autoridad me ha sido dada en el cielo y en la tierra.
19 Por tanto, vayan y hagan discípulos en todas las naciones, y bautícenlos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.
20 Enséñenles a cumplir todas las cosas que les he mandado. Y yo estaré con ustedes todos los días, hasta el fin del mundo.» Amén.
Jesús oikove jey
(Mc 16.1-8Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Ohasa rire pytu'uha ára, ha pe semána ñepyrũha ára ko'ẽme, María Magdalena ha pe ambue María oho hína ohechávo pe itakua Jesús oñeñotỹ haguépe. 2 Ha upeichahágui oiko sapy'a peteĩ yvy ryrýi neratãva. Peteĩ Tupã remimbou oguejy ra'e yvágagui ha oipe'a rire pe ita oĩva pe itakua jurúpe, oguapy hi'ári. 3 Pe Tupã remimbou omimbi ára veráicha ha pe ijao katu aramirõicha morotĩ sakã. 4 Ohechávo chupe, umi ñorãirõhára kuéra oryryipa kyhyjégui, ha ho'a ojepyso yvýpe te'õnguéicha. 5 Upévo, Tupã remimbou he'i umi kuñáme:
—Ani pekyhyje. Aikuaa pehekaha Jesúspe, oñemosãingo vaekue kurusúre. 6 Ndaipóri ápe. Oikove jeýma he'i haguéicha. Peju pehecha pe hendague. 7 Upéi pya'e tapeho ha peje hemimbo'e kuérape oikove jeymaha. Ko'ágã oho hína henonderã kuéra Galiléape, ha upépe ohecháta chupe hikuái. Kóva pe arekóva amombe'u haguã peẽme.
8 Upépe umi kuña oje'ói pe itakuágui, tuicha kyhyje ha tuicháva vy'a reheve avei, pya'e oho omombe'u umi hemimbo'e kuérape. 9 Upévo Jesús osẽ ohuguãitĩ chupe kuéra, ha he'i:
—Maiteípa.
Ha ha'e kuéra oñemboja Jesús rendápe, oñesũ henondépe ha oñañuã ipy, ha amomba'e guasu chupe. 10 Jesús he'i chupe kuéra:
—Ani pekyhyje. Tapeho pemomarandu che irũ nguérape oho haguã Galiléape, upépe che recha haguã.
Ñorãirõhára kuérape oñembopopegua
11 Umi kuña oho aja, umi ñorãirõhára apytégui oĩ ohóva távape omombe'u haguã pa'i ruvicha kuérape pe ojehu vaekue. 12 Umi pa'i ruvicha oho umi myakãhára rendápe, ha oñemoĩ hikuái peteĩ ñe'ẽme heta viru ome'ẽ haguã umi ñorãirõhárape. 13 Ha upéi he'i chupe kuéra:
—Peẽ pejéta peke aja pyhare, ou hague Jesús remimbo'e kuéra ha omonda hague pe hetekue. 14 Ha Pilato, mburuvicha Romagua oikuaa ramo, ore romoĩ porãta upéva hendive, ha peẽme ndojehúi mo'ãi mba'eve.
15 Umi ñorãirõhára ogueraha pe viru, ha ojapo oje'e haguéicha chupe kuéra. Ha péicha ojehu hague, judío kuéra omombe'u ko'agãite peve.
Jesús ojechauka hemimbo'e kuérape
(Mc 16.14-18Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
16 Umi 11 Jesús remimbo'e oho Galiléape, pe yvyty Jesús he'i haguépe chupe kuéra. 17 Ha ohechávo chupe, ha'e kuéra omomba'e guasu chupe, oĩ ramo jepe ndogueroviapáiva pe ohecháva. 18 Jesús oñemboja hendápe kuéra ha he'i:
—Tupã ome'ẽ chéve pokatu opa mba'e ári, yvágape ha yvýpe. 19 Tapeho aipo ramo opa tetã rupi ha pe porombo'e ha pejapo chupe kuéra che remimbo'e ramo. Pemongarai chupe kuéra Túva, Ta'ýra ha Espíritu Santo rérape, 20 ha pembo'e chupe kuéra ojapopa haguã opa umi mba'e aheja vaekue peẽme. Peikuaáke, che aimetaha pene ndive opa árape ko yvy opaha peve.