La visita de los sabios
1 Jesús nació en Belén de Judea en los tiempos del rey Herodes. En aquel tiempo, unos sabios que venían desde el oriente llegaron a Jerusalén
2 y preguntaron: «¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente, y venimos a adorarlo.»
3 Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él.
4 Convocó entonces a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.
5 Ellos le dijeron: «En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:
6 “Y tú, Belén, de la tierra de Judá,
no eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;
porque de ti saldrá un guía
que apacentará a mi pueblo Israel.”»
7 Luego, Herodes llamó en secreto a los sabios para saber de ellos el tiempo preciso en que había aparecido la estrella.
8 Los envió a Belén, y les dijo: «Vayan y averigüen con sumo cuidado acerca del niño, y cuando lo encuentren, avísenme, para que yo también vaya a adorarlo.»
9 Después de escuchar al rey, los sabios se fueron. La estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño.
10 Al ver la estrella, se regocijaron mucho.
11 Cuando entraron en la casa, vieron al niño con su madre María y, postrándose ante él, lo adoraron. Luego, abrieron sus tesoros y le ofrecieron oro, incienso y mirra.
12 Pero como en sueños se les advirtió que no volvieran a donde estaba Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.
Matanza de los niños
13 Después de que los sabios partieron, un ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes buscará al niño para matarlo.»
14 Cuando él despertó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto,
15 y se quedó allá hasta la muerte de Herodes. Esto sucedió para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi Hijo.»
16 Cuando Herodes vio que los sabios lo habían engañado, se enojó mucho y, calculando el tiempo indicado por los sabios, mandó matar a todos los niños menores de dos años que vivían en Belén y en sus alrededores.
17 Se cumplió así lo dicho por el profeta Jeremías:
18 «Se oye una voz en Ramá;
gran llanto y gemido:
es Raquel, que llora a sus hijos,
y no quiere ser consolada, porque ya no existen.»
19 Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto,
20 y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a Israel, porque los que querían matar al niño han muerto ya.»
21 Entonces José se levantó y llevó al niño y a su madre de regreso a Israel.
22 Cuando supo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo temor de ir allá, pero en sueños fue advertido y se dirigió a la región de Galilea.
23 Allí se estableció en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por los profetas, que el niño habría de ser llamado nazareno.
Karai arandu kuéra ou mitã andúvo
1 Jesús ou ypy vaekue táva Belénpe, oĩva Judea yvýpe, mburuvicha guasu Herodes oikovépe ramo guare. Upérõ, oguahẽ Jerusalénpe, kuarahy resẽ guio, karai kuéra oikuaáva umi mba'e ojehútava mbyja kuérare oma'ẽvo. 2 Ha oporandu hikuái upépe:
—Moõpa oime pe mitã ou vaekue Israelgua kuéra ruvicha guasurã? Rohecha niko kuarahy resẽme mbyja chupe omohenondéva, ha roju romomba'e guasúvo chupe.
3 Mburuvicha guasu Herodes oikuaávo upéva ipy'a tarovaite, ha Jerusalengua avei. 4 Upémarõ, mburuvicha guasu ohenoika pa'i ruvicha kuérape, Moisés rembiapoukapy mbo'eha kuérape, ha oporandu chupe kuéra mamópa ou vaerã ra'e pe Mesías. 5 Ha'e kuéra he'i chupe:
—Táva Belénpe, oĩva Judea yvýpe. Maranduhára péicha omoĩ vaekue kuatiápe he'i ramo guare:
6 “Ha nde Belén
reiméva Judá yvýpe,
na ne michĩvéi
mba'eveichave ramo
táva kuéra apytépe
upe tetã megua.
Nde hegui osẽta
peteĩ mburuvicha guasu
oisãmbyhýtava
che retã Israel.”
7 Upérõ, Herodes ohenoika ha'eñoháme umi karai arandúpe. Ha oporandu chupe kuéra araka'etépa ohecha ra'e hikuái pe mbyja. 8 Upéi omondo chupe kuéra Belénpe he'ívo:
—Tapeho ha peikuaa porã moõpa oime pe mitã. Pejuhu rire, peju che momarandu, che avei aha haguã amomba'e guasu chupe.
9 Mburuvicha guasu oñe'ẽmbami rire, umi karai oje'ói. Ha pe mbyja ohecha vaekue hikuái kuarahy resẽvo, oho henonderã nguéra, opyta peve pe mitã oĩha ári. 10 Umi karai arandu tuicha ovy'a ohechávo pe mbyja. 11 Ha oikévo pe óga ryepýpe, ohecha hikuái pe mitãme, isy María ndive. Oñesũ ha omomba'e guasu chupe hikuái. Upéi oguenohẽ ikarameguãgui ha ome'ẽ chupe óro, insiénso ha mírra ryakuã porã. 12 Ha Tupã omomarandu rire chupe kuéra iképe ani haguã oho Herodes rendápe, oje'ói hikuái hetãme ambue tape rupi.
José ogueraha pe mitã Egíptope
13 Oho rire umi karai arandu, peteĩ Ñandejára remimbou ojehechauka Josépe iképe, ha he'i chupe:
—Epáy ha epu'ã. Eraha ne ndive pe mitã ha isy, ha pya'e tereho Egíptope. Epyta upépe che romomarandu peve. Herodes ohekaukáta hína pe mitã ojuka haguã.
14 Upévo José opáy. Pe pyharépe voi ogueraha pe mitã ha isy Egíptope. 15 Ha opyta hikuái upépe Herodes omano meve. Péicha ojehu oiko haguã hekoitépe upe Ñandejára he'i vaekue maranduhára rupi: “Egíptogui ahenói vaekue che Ra'ýpe.”
Herodes ojukauka mitã nguéra
16 Herodes ohecha kuaávo umi karai arandu ombotavy hague chupe, ipochy eterei. Upévare, ojukaukapaite mitã kuimba'e omboty'ỹva guive mokõi áño, oikóva Belénpe ha ijerekuévo. Umi mitã ojejuka karai arandu kuéra omombe'u haguére chupe mba'e árapepa ohecha ra'e hikuái pe mbyja.
17 Ha péicha oiko, ojehu haguã hekoitépe maranduhára Jeremías omoĩ vaekue kuatiápe:
18 Oñehendu Ramáme
tasẽ ha jahe'o soro.
Raquel ojahe'o hína
imemby kuérare,
ha omanomba haguére hikuái
ndohejái avavépe
omyangapyhy chupe.
19 Herodes omano riréma, peteĩ Ñandejára remimbou ojechauka Josépe iképe, Egíptope. Ha he'i chupe:
20 —Epáy ha epu'ã. Eraha pe mitã ha isy, ha tereho jey Israélpe. Omanombáma umi ojukase vaekue pe mitãme.
21 Upévo José opu'ã, ha ogueraha pe mitã ha isy, Israélpe. 22 José oikuaávo Arquelao oĩha mburuvicha guasúrõ itúva Herodes rendaguépe, okyhyje oho haguã upépe. Ha Tupã omomarandu chupe iképe oho haguã yvy Galiléape. 23 Oguahẽvo upépe, oho oiko peteĩ táva hérava Nazarétpe. Ha péicha ou ojehu umi maranduhára he'i vaekue, Jesús oñemboherataha Nasaréno.