La demanda de una señal
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)
1 Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús para ponerlo a prueba, y le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
2 Pero él les dijo: «Al llegar la noche, ustedes dicen: “Va a hacer buen tiempo, porque el cielo está rojizo.”
3 Por la mañana, ustedes dicen: “Hoy habrá tempestad, porque el cielo está rojizo y nublado.” ¡Bien que saben distinguir el aspecto del cielo, pero no pueden distinguir las señales de los tiempos!
4 La generación mala y adúltera demanda una señal, pero no recibirá más señal que la del profeta Jonás.» Y los dejó y se fue.
La levadura de los fariseos
(Mc 8.14-21)
5 Los discípulos llegaron al otro lado, pero se olvidaron de llevar pan.
6 En eso, Jesús les dijo: «Abran los ojos y cuídense de la levadura de los fariseos y de los saduceos.»
7 Ellos comentaban entre sí: «Dice esto porque no trajimos pan.»
8 Pero Jesús se dio cuenta y les dijo: «Hombres de poca fe. ¿Por qué discuten entre ustedes que no tienen pan?
9 ¿Todavía no entienden, ni se acuerdan de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántas cestas recogieron?
10 ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas canastas recogieron?
11 ¿Cómo es que no entienden? Si les dije que se cuidaran de la levadura de los fariseos y de los saduceos, no fue por el pan.»
12 Entonces ellos entendieron que no les había dicho que se cuidaran de la levadura del pan, sino de las enseñanzas de los fariseos y de los saduceos.
La confesión de Pedro
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)
13 Al llegar a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: «¿Quién dice la gente que es el Hijo del Hombre?»
14 Ellos dijeron: «Unos dicen que es Juan el Bautista; otros, que es Elías; y otros, que es Jeremías o alguno de los profetas.»
15 Él les preguntó: «Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo?»
16 Simón Pedro respondió: «¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente!»
17 Entonces Jesús le dijo: «Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló ningún mortal, sino mi Padre que está en los cielos.
18 Y yo te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y las puertas del Hades no podrán vencerla.
19 A ti te daré las llaves del reino de los cielos. Todo lo que ates en la tierra será atado en los cielos, y todo lo que desates en la tierra será desatado en los cielos.»
20 Entonces mandó a sus discípulos que no dijeran a nadie que él era Jesús, el Cristo.
Jesús anuncia su muerte
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)
21 Desde entonces Jesús comenzó a explicar a sus discípulos que él debía ir a Jerusalén y padecer mucho a manos de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas, y morir, y resucitar al tercer día.
22 Pedro lo llevó aparte y comenzó a reconvenirlo: «Señor, ¡ten compasión de ti mismo! ¡Que esto jamás te suceda!»
23 Pero él se volvió y le dijo a Pedro: «¡Aléjate de mi vista, Satanás! ¡Me eres un tropiezo! ¡Tú no piensas en las cosas de Dios, sino en cuestiones humanas!»
24 A sus discípulos Jesús les dijo: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.
25 Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, la hallará.
26 Porque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si pierde su alma? ¿O qué puede dar uno a cambio de su alma?
27 Porque el Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces pagará a cada uno conforme a sus obras.
28 De cierto les digo que algunos de los que están aquí no morirán hasta que hayan visto al Hijo del Hombre venir en su reino.»
Fariséo ha Saduséo kuéra ohechase mba'e hechapyrãva
(Mc 8.11-13Lc 12.54-56)
1 Fariséo ha Saduséo kuéra oho Jesús rendápe, ha omoñuhã haguã chupe, ojerure chupe ojapo haguã mba'e hechapyrãva, ohecha kuaa haguã ha'e kuéra Tupã ombou hague chupe. 2 Jesús katu he'i chupe kuéra:
—Kuarahy oikévo peẽ peje: “Ára porãta hína” pehecha ramo ára pytãmbaha. 3 Ha ko'ẽvo katu peje: “Ára vaíta hína. Ára niko ijaraipa ha pytãmba.” Peẽ niko peikuaa mba'épa ojehúta árare pemañárõ. Mba'éicha rupi piko ndapeikuaái mba'épa he'ise umi mba'e ko'ágã ojehúva? 4 —Tekove ahẽ Tupãre ojerovia'ỹva ñemoñarénte ojerure ohecha haguã mba'e hechapyrãva. Ndojechauka mo'ãi peẽme mba'eveichagua hechapyrãva. Tupã ohechaukáta peẽme maranduhára Jonás rehe ojapo haguéicha.
Upépe oheja chupe kuéra ha oho.
Jesús he'i mba'épa he'ise tova mokõi
(Mc 8.14-21)
5 Hemimbo'e kuéra oguahẽvo pe yguasu mboypýri, ohecha kuaa hikuái hesarái hague ogueraha haguã hembi'urã nguéra. 6 Ha Jesús he'i chupe kuéra:
—Peñeñangarekóke umi fariséo ha Saduséo kuéra rova mokõigui.
7 Hemimbo'e kuéra katu he'i ojupe:
—Upéva niko he'i ndajarúigui mbuja.
8 Ha Jesús oikuaa mba'épa he'i hikuái, ha upévare he'i chupe kuéra:
—Mba'ére piko peñe'ẽterei ndaperekoiha mbuja? Pejerovia'i etépa che rehe. 9 Na pene mandu'ái nga'u piko amboja'o hague 5 mbuja 5.000 kuimba'épe, ha mboy ajakápa pembyaty hembyrégui? 10 Na pene mandu'ái nga'u piko amboja'o hague umi 7 mbuja umi 4.000 kuimba'épe, ha mboy ajakápa pembyaty hembyrégui? 11 Ndapehecha kuaái ra'e na ñe'ẽi hague peẽme mbujáre. Ha'ese kuri peẽme peñeñangareko haguã umi fariséo ha Saduséo kuéra rova mokõigui.
12 Upépe ae ohecha kuaa hikuái Jesús nde'íri hague chupe kuéra oñeñangareko haguã mbuja mbovuhágui. Pe he'ise vaekue chupe kuéra niko oñeñangareko haguã umi mba'e fariséo ha Saduséo kuéra oporombo'évagui.
Pedro he'i Jesús ha'eha pe Mesías
(Mc 8.27-30Lc 9.18-21)
13 Jesús oho táva Cesarea Filípope, ha upépe oĩ aja oporandu hemimbo'e kuérape:
—Che, yvypóraicha aju vaekue rehépa, mavaha chépa oje'e?
14 Ha'e kuéra he'i chupe:
—Oĩ he'íva ndeha Juan Bautista. Oĩ he'íva ndeha Elías, ha oime katu he'íva ndeha Jeremías térã ambue maranduhára.
15 Jesús oporandu chupe kuéra:
—Ha peẽ piko mba'e peje, mávapa che?
16 Ha Simón Pedro he'i chupe:
—Nde hína upe Mesías, Tupã rembiporavo ha Tupã oikovéva Ra'y.
17 Jesús he'i chupe:
—Revy'aitétapa nde Simón, Juan ra'y. Avave rupi ndereikuaái kóva, che Túva yvágape oĩva oikuaaukáva ndéve. 18 Che ha'e ndéve Pedro, nde réra niko he'ise ita. Ko ita ári amopu'ãta che Iglésia, ha mano jepe ndaipu'aka mo'ãi hese. 19 Ame'ẽta ndéve ñesãmbyhy yvágagui oúva rokẽ pe'aha. Ha opa mba'e nderehejáiva ojehu ko yvy ári, ndojehu mo'ãi avei yvágape. Ha opa mba'e nde rehejáva ojehu ko yvy ári, ojehúta avei yvágape.
20 Upéi Jesús he'i hemimbo'e kuérape ani haguã omombe'u avavépe ha'eha upe Mesías, Tupã rembiporavo.
Jesús omombe'u omanotaha
(Mc 8.31—9.1Lc 9.22-27)
21 Upe ára guive Jesús oñepyrũ he'i hemimbo'e kuérape ha'e oho vaerãha Jerusalénpe. Ha upépe myakãhára kuéra, pa'i ruvicha kuéra ha umi Moisés rembiapoukapy mbo'eha heta ombohasa asytaha chupe. He'i chupe kuéra ha'e ojejukataha ha oikove jeytaha mbohapy ára rire. 22 Upépe Pedro ogueraha chupe ha'eñoháme, ha he'i chupe anive haguã péicha oñe'ẽ. He'i chupe:
—Mba'eveichavérõ, che Jára! Tupã ndaikatúi oheja ojehu ndéve péicha.
23 Jesús katu ojere ha he'i Pédrope:
—Ejei che ypýgui, Sataná! Nde, che rape jokose reína. Nde niko yvypóraicha reñandu ko'ã mba'e, ndaha'éi Tupã oñandukaháicha.
24 Upéi Jesús he'i hemimbo'e kuérape:
—Oime ramo che moirũséva toñembyesarái ijehegui, tohupi ikurusu ijapére, ha ta che moirũ. 25 Pe hekovére hakate'ỹva, omanóta. Pe omanóva che rehehápe katu, oikovéta. 26 Mba'épa oguenohẽne yvypóra oguerekopárõ opaite mba'e ipópe, ha oñehundi ramo ha'e? Mba'eve! Mba'épa ikatúne yvypóra ome'ẽ oikove jey haguã? Mba'eve! 27 Che, yvypóraicha aju vaekue, aju jeývo, ajúta che Túva reko mimbipa reheve ha hemimbou kuéra reheve. Ha upévo Tupã omyengoviáta peteĩ-teĩme hembiapokue ojerureháicha. 28 Añetehápe ha'e peẽme, ko'ápe oĩva apytépe oĩ nomano mo'ãiva che recha mboyve chéve, yvypóraicha aju vaekue, ajúvo apórosãmbyhy haguã.