Ocasiones de caer
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mc 9.42)
1 Jesús dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vengan!
2 Más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino, y que lo arrojaran al mar, que servir de tropiezo a uno solo de estos pequeñitos.
3 Así que, ¡tengan cuidado! Si tu hermano peca contra ti, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 Si en un solo día peca siete veces contra ti, y siete veces vuelve a ti el mismo día y te dice: “Me arrepiento”, perdónalo.»
Auméntanos la fe
5 Los apóstoles le dijeron al Señor: «Auméntanos la fe.»
6 Entonces el Señor les dijo: «Si ustedes tuvieran fe del tamaño de un grano de mostaza, podrían decirle a este sicómoro: “Desarráigate, y plántate en el mar”, y el sicómoro los obedecería.
El deber del siervo
7 »Si alguno de ustedes tiene un siervo que ara o apacienta el ganado, ¿acaso cuando él vuelve del campo le dice: “Pasa y siéntate a la mesa”?
8 ¡No! Más bien, le dice: “Prepárame la cena, y arréglate la ropa para servirme mientras yo como y bebo. Después podrás comer y beber tú.”
9 ¿Y acaso se le agradece al siervo el hacer lo que se le ordena?
10 Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: “Somos siervos inútiles, no hemos hecho más que cumplir con nuestro deber.”»
Diez leprosos son limpiados
11 En su camino a Jerusalén, Jesús pasó entre Samaria y Galilea.
12 Al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez leprosos, los cuales se quedaron a cierta distancia de él,
13 y levantando la voz le dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»
14 Cuando él los vio, les dijo: «Vayan y preséntense ante los sacerdotes.» Y sucedió que, mientras ellos iban de camino, quedaron limpios.
15 Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, volvió alabando a Dios a voz en cuello,
16 y rostro en tierra se arrojó a los pies de Jesús y le dio las gracias. Este hombre era samaritano.
17 Jesús dijo: «¿No eran diez los que fueron limpiados? ¿Dónde están los otros nueve?
18 ¿No hubo quien volviera y alabara a Dios sino este extranjero?»
19 Y al samaritano le dijo: «Levántate y vete. Tu fe te ha salvado.»
La venida del Reino
(Mt 24.23-28Mt 36-41)
20 Cuando los fariseos le preguntaron cuándo había de venir el reino de Dios, él les respondió: «El reino de Dios no vendrá con advertencia,
21 ni se dirá: “Aquí está”, o “Allí está”; porque el reino de Dios está entre ustedes.»
22 A sus discípulos les dijo: «Llegará el tiempo cuando ustedes querrán ver siquiera uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.
23 Les dirán: “Está aquí”, o “está allí”, pero no vayan ni los sigan.
24 Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece de un extremo del cielo hasta el otro, así también será el día del Hijo del Hombre.
25 Pero primero es necesario que padezca mucho, y que sea desechado por esta generación.
26 Tal y como sucedió en los días de Noé, así también sucederá en los días del Hijo del Hombre.
27 La gente comía y bebía, y se casaba y se daba en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; entonces vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 Lo mismo sucedió en los días de Lot: la gente comía y bebía, compraba y vendía, plantaba y edificaba casas;
29 pero cuando Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos.
30 Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.
31 En aquel día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en su casa, que no baje a tomarlos; y el que esté en el campo, que no regrese a su casa.
32 ¡Acuérdense de la mujer de Lot!
33 Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
34 Yo les digo que esa noche, si dos están en una cama, uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.
35 Si dos mujeres están moliendo juntas, una de ellas será tomada, y la otra será dejada.
36 Si dos están en el campo, uno de ellos será tomado, y el otro será dejado.»
37 Entonces le preguntaron: «Y eso, Señor, ¿dónde ocurrirá?» Y Jesús les respondió: «Donde está el cadáver, allí se juntan los buitres.»
Teko vaípe je'a
(Mt 18.6-7Mt 21-22Mc 9.42)
1 Jesús he'i hemimbo'e kuérape: “Ndaikatúi ojejoko oĩvo heta mba'e oporoitýva teko vaípe, ha tojerekóke umi yvypóra oitýva hapichápe, teko vaípe. 2 Iporãve vaerã oitýrõ chupe hikuái yguasúpe ita guasu ijajúri, ha'e oity rangue angaipápe peteĩ jepe umi michĩmívape.” 3 Pejererekóke peẽ.
Nde rapicha heko vaírõ, emongavaju chupe. Ohejárõ heko vaikue katu, eheja rei chupe. 4 Tahembiapo vai jepe ra'e nde rehe 7 jey peteĩ árape. Ha 7 jey oho ramo he'i ndéve reheja rei haguã chupe, reheja rei vaerã.
Jerovia pu'aka
5 Umi apóstol ojerure Ñandejárape:
--Eme'ẽve oréve pe jerovia.
6 Ñandejára he'i chupe kuéra:
--Pende jerovia michĩ ramo jepe oimeraẽ mba'e ra'ỹi michĩve vaicha, pejéta peteĩ yvyra mátape: “Ejehapo'o upégui ha eñemohenda yguasúpe”, ha ojapóne pejéva.
Tembiguái rembiaporã
7 “Pe oguerekóva hembiguái oguahẽva oyvyjokahágui ha oñangarekohágui hymba kuérare, he'i nga'úpa chupe: ‘Ehasa ha eguapy ekaru?’ 8 Ahániri, he'i katu chupe: Ejapo chéve che karurã, ha eñemoĩ eñangareko che rehe che akaru ha amboy'u aja. Upéi nde ikatúne rekaru ha remboy'u.’ 9 Ha upéi ave, ndojeaguijeme'ẽi upe tembiguáipe ojapo haguére umi he'i vaekue chupe. 10 Péicha avei peẽ, ágã pejapopávo umi Tupã he'i vaekue peẽme, peje vaerã: ‘Ore tembiguái ipituáva, rojapónte rojapo vaerã.’”
Jesús omonguera 10 ijaipávape
11 Ohóvo Jerusalénpe, Jesús ohasa Samaría ha Galiléa pa'ũ rupi. 12 Ha oguahẽ peteĩ tava'ipe, ha upépe osẽ huguãitĩvo 10 kuimba'e ijaipáva. Opyta mombyry chugui, 13 ha osapukái:
--Jesús, mbo'ehára, ore poriahurerekomína!
14 Ohechávo chupe kuéra, Jesús he'i:
--Tapeho pa'i rendápe.
Ha oho aja, ipotĩ hikuái imba'asýgui. 15 Peteĩva, ojechávo ipotĩha, ojevy ha sapukáipe oguerohory Tupãme, 16 ha oñesũ Jesús renondépe, ojayvy yvy peve ome'ẽvo chupe ijaguije. Upéva pe kuimba'e Samariagua. 17 Jesús he'i chupe:
--Ndaha'éi piko 10 ra'e umi ipotĩ vaekue imba'asýgui? Moõ piko oime umi ambue 9? 18 Ko kuimba'e mombyrygua año piko ou oguerohory haguã Tupãme? 19 Ha he'i upe karia'ýpe:
--Epu'ã ha tereho. Rejerovia rupi rekuera.
Mba'éichapa oguahẽta Tupã sãmbyhy
(Mt 24.23-28Mt 36-41)
20 Umi fariséo oporandu Jesúspe araka'épa oguahẽ vaerã Tupã porosãmbyhy, ha ha'e he'i chupe kuéra:
--Tupã sãmbyhy oguahẽvo ndaha'éi opavave ohecha vaerã. 21 Ndoje'e mo'ãi: ‘Péina ápe’ térã ‘Péina amo’. Tupã sãmbyhy niko oĩma pende apytépe. 22 Ha he'i hemimbo'e kuérape:
--Oguahẽta ára peẽ pehechasetaha peteĩ ára jepe, pe Tupã ra'y ou vaekue yvypóraicha oikoha, ha ndapehecha mo'ãi. 23 Oiméta he'íva: ‘Kóina ápe’, térã ‘Péina amo’. Ani peho hapykuéri. 24 Pe aratirícha overávo ohesapepáva ára tuichakue, péichata pe Tupã ra'y ou vaekue yvypóraicha ou jeyha ára. 25 Tekotevẽnte ohasa asy heta raẽ, ha ojahéi hese yvypóra ko'agãgua. 26 Ojehu haguéicha Noé oikoveha árape, upéicha ojehu vaerã avei che, yvypóraicha aju vaekue, aju jeyha ára. 27 Upérõ opavave oiko okaru, omboy'u ha ñemendápe, Noé oike peve pe kanóa guasúpe. Ha upéi ou pe ama guasu, ha maymáva omano. 28 Upéicha avei ojehu Lot oikove hague árape. Opavave okaru ha omboy'u, ojogua ha oñemu, oñemitỹ ha ojogapo. 29 Ha Lot osẽvo Sodómagui, tata ha asúfre oky yvatégui, ha opavave omano. 30 Péichata avei pe ára che, yvypóraicha aju vaekue, ajechauka vove. 31 “Upe ára upévape, pe oĩva hóga ári upe jave, ha oguereko opa mba'e kotýpe, aníke oguejy oguenohẽvo. Ha pe oĩva ñúme, aníke ojevy hógape. 32 Pene mandu'áke Lot rembirekóre. 33 Pe hekovére hakate'ỹva, omanóta. Ha umi omanóva katu, ojuhúta jeikovete.
34 Ha'e peẽme, upe pyharépe, mokõi oĩvagui tupápe peteĩ ojereraháta ha pe ambue ojehejáta. 35 Mokõi kuña oñembisóta hína, peteĩ ojereraháta ha pe ambue katu ojehejáta.”
36-37 Aipórõ oporandu chupe hikuái:
--Moõ piko upéva oikóta, ore Jára?
Ha ha'e he'i chupe kuéra:
--Te'õngue oĩháme, ijaty yryvu.