1 »Esta es la ley del sacrificio por la culpa. Se trata de una ofrenda muy santa.
2 La víctima por la culpa se degollará en donde se degüella el holocausto, y su sangre se rociará sobre el altar y a su alrededor.
3 De la víctima se ofrecerá toda su grasa, la cola, la grasa que recubre los intestinos,
4 los dos riñones y la grasa que los recubre, la grasa que está sobre los ijares, y junto con los riñones se quitará la grasa que recubre el hígado.
5 El sacerdote quemará todo esto sobre el altar como ofrenda encendida en honor del Señor. Se trata de una expiación de la culpa.
6 Podrán comer de ella todos los varones de la familia sacerdotal, pero la deben comer en un lugar santo. Se trata de una ofrenda muy santa.
7 Una misma ley vale para el sacrificio por el pecado y para el sacrificio por la culpa. El animal ofrecido será para el sacerdote que haga la expiación.
8 La piel del animal ofrecido en holocausto será para el sacerdote que presente el holocausto.
9 Toda ofrenda que se cueza al horno, y todo lo que se prepare en sartén o en cazuela, será para el sacerdote que presente la ofrenda.
10 Toda ofrenda seca o amasada con aceite será para todos los hijos de Aarón, sin excepción.
11 »Esta es la ley para el sacrificio de paz que se ofrecerá al Señor:
12 Si se ofrece como sacrificio de acción de gracias, se ofrecerán tortas sin levadura amasadas con aceite, hojaldras sin levadura untadas con aceite, y flor de harina frita en tortas amasadas con aceite.
13 Con el sacrificio de acción de gracias se presentará la ofrenda de paz acompañada de tortas de pan con levadura,
14 y parte de toda la ofrenda se presentará como ofrenda elevada al Señor, la cual será para el sacerdote que rocíe la sangre de los sacrificios de paz.
15 »La carne del sacrificio de paz que se ofrece como acción de gracias se comerá el mismo día en que sea ofrecida. No se dejará de ella nada para el día siguiente.
16 »Si el sacrificio de su ofrenda cumple un voto, o es voluntario, se comerá el mismo día en que se ofrezca el sacrificio, y lo que quede de este se comerá al día siguiente.
17 »Si del sacrificio queda carne hasta el tercer día, esta será quemada en el fuego.
18 »Si alguien come al tercer día carne del sacrificio de paz, ese sacrificio no le será aceptado al que lo ofreció, ni le será contado. Será un acto abominable, y el que lo coma cargará con su pecado.
19 »La carne que tenga contacto con alguna cosa impura, no deberá comerse, sino quemarse en el fuego. Todos los que estén puros podrán comer esa carne,
20 pero quien estando impuro coma la carne del sacrificio de paz, que es del Señor, será eliminado de su pueblo.
21 »Quien toque alguna cosa impura, como la inmundicia humana, o algún animal impuro, o cualquier otra abominación impura, y luego coma la carne del sacrificio de paz, que es del Señor, será eliminado de su pueblo.»
22 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
23 «Habla con los hijos de Israel, y diles que no deben comer ninguna grasa de buey, ni de cordero ni de cabra.
24 La grasa de animal muerto, y la grasa del animal que haya sido despedazado por las fieras, podrá usarse para cualquier otra cosa, menos para comer.
25 Cualquiera que coma grasa de los animales que se ofrecen al Señor como ofrenda encendida, será eliminado de su pueblo.
26 Dondequiera que ustedes vivan, no deberán comer ninguna sangre de aves ni de bestias.
27 Cualquiera que coma sangre, será eliminado de su pueblo.»
28 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
29 «Habla con los hijos de Israel, y diles que el que ofrezca un sacrificio de paz al Señor, lo deberá presentar ante el Señor.
30 Con sus propias manos presentará las ofrendas que se deban quemar ante el Señor. Presentará la grasa con el pecho, para que el pecho sea mecido como sacrificio mecido delante del Señor,
31 y el sacerdote quemará la grasa en el altar, aunque el pecho será para Aarón y sus hijos.
32 Al sacerdote le darán la espaldilla derecha de sus sacrificios de paz, para que la eleve como ofrenda.
33 El sacerdote que ofrezca la sangre de los sacrificios de paz, y la grasa, recibirá la espaldilla derecha como su porción.
34 De los sacrificios de paz que ofrecen los hijos de Israel, yo he tomado el pecho que se mece y la espaldilla que se eleva en ofrenda, y se lo he dado al sacerdote Aarón y a sus hijos. Este será un estatuto perpetuo para los hijos de Israel.
35 Desde el día que yo, el Señor, los consagré para que fueran mis sacerdotes, de las ofrendas encendidas que se me ofrecen, asigné esta porción para Aarón y sus hijos.
36 Desde el día que yo, el Señor, los ungí de entre los hijos de Israel, ordené que se les diera esta porción, como estatuto perpetuo para todos sus descendientes.»
37 Esta es la ley para los holocaustos, las ofrendas, los sacrificios por el pecado, los sacrificios por la culpa, las consagraciones y los sacrificios de paz.
38 El Señor se la dio a Moisés en el monte Sinaí, el día que en el desierto de Sinaí les ordenó a los hijos de Israel que le presentaran sus ofrendas.
Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã
1 Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, oñemboyke Ñandejárape guarã añoite. Ko'ãva hína tembiapoukapy hesegua: 2 Mymba oñekuave'ẽva ñemyengoviarã tojejuka ojejukahápe mymbahapy ha huguýpe tojehypýi altar ha ijerekuévo. 3 Tojehapy mymba ruguaikue, ikyrakue ojaho'íva hyekue, 4 mokõive ipitikiri'ĩ, ikyrakue hi'arigua ha ilómo arigua. Pe ojaho'íva ipy'akue ojepe'a vaerã mokõive ipitikiri'ĩ reheve. 5 Upéi pa'i tohapy ko'ã mba'e altar ári, mba'e kuave'ẽ ramo ojehapýva Ñandejárape guarã. Mymbajuka ñemyengoviarã niko hína, 6 ha pa'i kuéra ikatúta ho'u chugui ha to'u peteĩ hendápe oñemboykéva Ñandejárape guarã. Oñemboyke niko Ñandejárape guarã añoite.
Umi mba'e pa'i kuérape guarãva
7 Mymbajuka oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa ha pe oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, peteĩnte upe hembiapoukapy: oñekuave'ẽva opyta upe pa'ípe, ha'e rupi ojeheja reíva angaipa. 8 Avei pe pa'i oikuave'ẽva mymbahapy ikatúta oguereko imba'erã mymba pirekue. 9 Ha mba'e kuave'ẽ nguéra oñembojýva tatakuápe, óllape ha páilape, opyta pa'i umíva oikuave'ẽvape guarã. 10 Avei opa mba'e oñekuave'ẽva, taha'e oñembojehe'áva ñandyry reheve, térã ahániriva, opa Aarón ra'y kuérape guarã.
Mymbajuka joajurã*f**
11 Oñekuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbajuka joajurã, tojejapo ko'ã mba'e:
12 Oñekuave'ẽ ramo mymbajuka aguije me'ẽ rehegua, toñekuave'ẽ heseve mbuja trígo ku'ígui noñembovúi vaekue ha oñembojehe'a vaekue ñandyry reheve ojejapo mboyve, mbujape ojejapóva trígo ku'i noñembovúi vaekuégui, oñemonáva ñandyry reheve ojejapo rire, ha trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve. 13 Ha toñekuave'ẽ avei mymbajuka joajurã oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo. Ha avei mbujape ojejapóva trígo ku'i oñembovu vaekuégui. 14 Peteĩ-teĩ mba'e kuave'ẽgui toñemboyke peteĩ pehẽngue oñeñongatúva Ñandejárape guarã ha topyta upe pa'ípe ohypýi vaekue mymba ruguy ojejukáva joajurã. 15 So'o hembýva mymbajuka joajurãgui ha oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha ani oñemohemby mba'eve ára ambuépe guarã.
16 Mymbajuka oñekuave'ẽva oñeme'ẽgui Ñandejárape iñe'ẽ, térã oñekuave'ẽséguinte, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha hembýva toje'u ára ambuépe. 17 Ára mbohapyhápe katu tojehapy hembyre.
18 Oje'u ramo mymba ro'o ojejuka vaekue joajurã iko'ẽnguéva mbohapy ára, pe oikuave'ẽ vaekue mymba ndohupyty mo'ãi mba'eve. Ñandejára ndojapo mo'ãi mba'eve ramo imba'e kuave'ẽ, upéva opytágui ijaheipy ramo. Ho'úva chugui, ojapo ivaíva Ñandejára renondépe.
19 Toje'u'ỹ so'o oja vaekue oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹvare.*f** Upéva tojehapy tatápe.
Pe tapicha ipotĩva*f** mante ikatu ho'u so'o, 20 tapicha ipotĩ'ỹva ho'u ramo mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape joajurã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
21 Oĩ ramo opokóva peteĩ mba'e ipotĩ'ỹvare, taha'e hapicha, taha'e mymba ipotĩ'ỹva térã oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹva ha upéi ho'u mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape mymbajuka ramo joajurã, upéva toñemosẽ hetãgua apytégui.
Tuguy ha ikyrakue
22-23 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe ko'ã mba'e:
Ani pe'u guéi térã ovecha ra'y térã kavara kyrakue. 24 Tymba omano térã tymba ñarõ ojuka vaekue kyrakue, ikatu peiporu heta mba'épe, ha ani pe'u mba'evéicha ramo. 25 Ho'úva guive mymba kyrakue ojehapýva jepi Ñandejárape guarã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
26 Ani pe'u avei tuguy, taha'e guyra, taha'e tymba ruguy, mamove hendápe peikotaha rupi. 27 Ho'úva guive tymba térã guyra ruguy, toñemosẽ hetãgua apytégui.
Pa'ípe guarã oñeñongatúva
28-29 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe:
Oikuave'ẽva Ñandejárape mymbajuka joajurã togueraha Ñandejárape imymbajuka pehẽngue. 30 Ipópe voi togueraha pe ojehapýtava Ñandejárape guarã; ha'e voi oikuave'ẽta hymba kyrakue ha ipyti'a. Ipyti'a togueraha ombokacha*f** haguã oikuave'ẽvo Ñandejára renondépe. 31 Pa'i tohapy ikyrakue altar ári; ipyti'a topyta Aarón ha ita'ýra kuérape. 32 Peme'ẽ avei pa'ípe imba'erã mymba retyma ijakatúa pegua pemymbajuka ramo joajurã. 33 Ko mymba retyma ijakatúa pegua opyta upe pa'ípe oikuave'ẽva mymba ruguy ha ikyrakue oñekuave'ẽ jave mymbajuka joajurã. 34 Aipe'a Israelguágui, omymbajuka ramo joajurã, imymba pyti'a oñemyatymóiva ha hetyma, Aarón ha ita'ýra kuérape guarã; ha aipota kóva opyta tembiapoukapy ramo opa árape guarã Israel guápe.
35 Kóva hína pehẽngue Aarón ha ita'ýra kuéra mba'erã, umi hi'upýgui ojehapýva Ñandejárape guarã. Upéva imba'erã oñepyrũ guive hembiapo pa'i ramo Ñandejárape guarã. 36 Ñandejára he'ika vaekue Israel guápe ome'ẽ haguã pa'i kuérape kóva, omoingo ramo guare chupe kuéra pa'i ramo. Ha oipota opyta hembiapoukapy ramo opa árape guarã. 37 Ãva hína tembiapoukapy oñekuave'ẽ ramo mymbahapy,*f** mba'e kuave'ẽ,*f** mymbajuka*f** oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa, mymbajuka ñemyengoviarã, mymbajuka oñekuave'ẽva oñemoingo ramo mávape pa'i ramo, mymbajuka joajurã. 38 Ñandejára ome'ẽ vaekue Moiséspe ko'ã tembiapoukapy Sinaí ru'ãme, he'i ramo guare Israel guápe ogueru haguã imba'e kuave'ẽ Ñandejárape ha'e kuéra oĩ ramo yvy ojeiko'ỹháme Sinaí pegua.