Penas por actos de inmoralidad
1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Di a los hijos de Israel que todo israelita o extranjero varón que viva en Israel y ofrezca alguno de sus hijos a Moloc, será condenado a muerte. El pueblo entero lo apedreará.
3 Yo me pondré en contra de ese hombre. Lo eliminaré de su pueblo por haber entregado sus hijos a Moloc, y por contaminar así mi santuario y profanar mi santo nombre.
4 »Si el pueblo de la tierra se desentiende de lo hecho por quien entregue sus hijos a Moloc, y no lo condena a muerte,
5 yo mismo me pondré en contra de ese hombre y de su familia, y lo eliminaré de su pueblo, junto con todos los que lo hayan imitado y se hayan prostituido yendo en pos de Moloc.
6 »Si alguien presta atención a los encantadores y adivinos, y se prostituye y va tras ellos, yo me pondré en contra de esa persona y la eliminaré de su pueblo.
7 »Ustedes deben consagrarse a mí y ser santos, porque yo soy el Señor su Dios.
8 »Cumplan con mis estatutos, y pónganlos en práctica. Yo soy el Señor, que los santifica.
9 »Todo aquel que maldiga a su padre o a su madre, será condenado a muerte. Ha maldecido a su padre o a su madre, y será el responsable de su propia muerte.
10 »El que cometa adulterio con la mujer de su prójimo será condenado a muerte, junto con la adúltera.
11 »El que se acueste con la mujer de su padre ha descubierto la desnudez de su padre. Por lo tanto, los dos serán condenados a muerte y serán los responsables de su muerte.
12 »El que se acueste con su nuera será condenado a muerte, junto con ella. Los dos han incurrido en una grave perversión, y serán los responsables de su muerte.
13 »El que se acueste con otro hombre como si se acostara con una mujer, será condenado a muerte, junto con ese hombre. Han incurrido en un acto repugnante, y serán los responsables de su muerte.
14 »El que tome como mujeres a la hija y a la madre, incurre en un acto vil. Para que no se cometan entre ustedes actos tan viles, a él y a ellas los condenarán a morir quemados.
15 »El que tenga cópula con un animal será condenado a muerte, y también se matará al animal.
16 »La mujer que se allegue a un animal y tenga cópula con él, será condenada a muerte, y también se matará al animal. Los dos serán responsables de su propia muerte.
17 »El que tome como mujer a su hermana, hija de su padre o hija de su madre, y vea su desnudez, y ella vea la suya, comete un acto condenable. A la vista de todo el pueblo los dos serán condenados a muerte, pues él ha visto la desnudez de su hermana, y cargará con su pecado.
18 »El que se acueste con una mujer menstruosa, y descubra su desnudez, será eliminado de su pueblo, lo mismo que la mujer, pues los dos han puesto al descubierto la fuente de su sangre.
19 »No descubras la desnudez de tu tía materna, ni la de tu tía paterna. Si descubres la desnudez de tu parienta, tanto ella como tú cargarán con su maldad.
20 »El que se acueste con la mujer de su tío paterno descubre la desnudez de su tío. Los dos cargarán con su pecado y morirán sin hijos.
21 »El que tome como mujer a su cuñada comete un acto sucio. Ha descubierto la desnudez de su hermano, y se quedarán sin hijos.
22 »Cumplan con todos mis estatutos y con todas mis ordenanzas. Pónganlas en práctica, para que no los expulse de la tierra a la que yo los llevo para que se establezcan.
23 No sigan las prácticas de las naciones que voy a arrojar de la presencia de ustedes, porque ellos cometieron todos esos actos, y me fueron repugnantes.
24 Pero a ustedes les he prometido darles posesión de la tierra de esas naciones. Es una tierra que fluye leche y miel, y yo se la entregaré a ustedes para que la posean como su herencia. Yo soy el Señor su Dios, que los ha apartado de los pueblos.
25 Por lo tanto, ustedes harán distinción entre los animales puros y los impuros, y entre las aves puras e impuras. No se contaminen ustedes con los animales, ni con las aves ni con ninguno de los reptiles, a los que he apartado de ustedes por ser animales impuros.
26 Ustedes tienen que serme santos, porque yo, el Señor, soy santo. Yo los he apartado a ustedes de los otros pueblos, para que sean míos.
27 »El hombre y la mujer que evoquen espíritus de muertos, o que se entreguen a la adivinación, morirán apedreados y serán los responsables de su muerte.»
Mba'éichapa oiko vaerã Ñandejára ndive Israelgua
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ere Israel guápe ko'ã mba'e ha'ekáva chupe kuéra:
“Oimeraẽ Israelgua térã mombyrygua oikóva Israélpe oikuave'ẽ ramo ita'ýra tupã gua'úpe hérava Moloc, tomano. Tetãgua pepegua tojuka chupe itápe. 3 Che voi añemoĩta pe kuimba'ére ha ahundíta chupe omongy'a haguére che Rekoha ha omomarã haguére che réra imarã'ỹva, oikuave'ẽvo ita'ýra Molócpe. 4 Pepegua ndojepy'apýi ramo ko mba'ére ha ndojukái pe kuimba'épe, 5 che añemoĩta hese, rogagua ha opa oñemongy'a vaekuére hendive, omomba'e guasúvo Molócpe, ha ahundíta chupe kuéra. 6 Oĩ ramo oñemongy'áva ohóvo omanóva ãngue ha paje apoha rendápe, che añemoĩta hese ha ahundíta chupe.
7 Pende reko marã'ỹ, ché che reko marã'ỹháicha. Che hína Tupã pende Jára.
Mba'éichapa oiko vaerã rogagua kuéra ndive
8 Pejapo che rembiapoukapy. Che hína pende Jára pomboykéva che mba'erã.
9 Ojahéiva itúva térã isýre tojejuka. Hesénte oja imanongue ojahéi haguére hese kuéra.
10 Oñemongy'áva oikóvo hapicha rembireko ndive, tojejuka ha'e ha pe kuña avei.
11 Oñenóva itúva kuña ndive, omomarã itúva teépe. Upévare tojejuka pe kuimba'e ha pe kuña ha imanongue toja hese kuéra.
12 Oñenóva ita'ýra rembireko ndive, mokõive tojejuka ha imanongue toja hese kuéra. Upéva niko mba'e nde vaíva hína.
13 Kuimba'e oñenóva kuimba'e ndive ha'e ramo guáicha kuña, mokõive tojejuka ha toja hese kuéra imanongue. Mba'e nde vaipa jepéva hína pe ojapóva hikuái.
14 Omendáva peteĩ kuñáre ha pe kuña sy rehe avei, rasa itereíma ivai pe ojapóva. Pe kuimba'e ha mokõive kuña tojehapy hekove. Péicha mante ndaipóri mo'ãvéi umichagua pende apytépe.
15 Kuimba'e oipyhy ramo tymbápe, tojejuka pe kuimba'e ha pe tymba avei.
16 Kuña ojejapyhyka ramo tymbápe, tojejuka pe kuña ha pe tymba, ha toja hese kuéra imanongue.
17 Omendáva iteindýrare, taha'e itúva rajy térã isy memby, ha oiko hikuái oñondive, umíva toñemosẽ hetãgui. Rasáma niko notĩri pe kuimba'e oguerekóva iteindýra teépe. To'a hi'ári hembiapo vaikue.
18 Oñenóva kuña ndive imba'asy guejy aja, mokõive oñemongy'a ohechávo mamóguipa osẽ kuña ruguy; upévare toñemosẽ hikuái hetãgui.
19 Aníke reñeno nde tia ndive, taha'e nde sy guio térã nde ru guio. Peñeno haguére ojoruguy reheguáva, mokõivére oja angaipa.
20 Oñenóva itio kuña ndive, omomarã itio teépe. Mokõive ári ho'a hembiapo vaikue. Omanóta hikuái ñemoñare'ỹre.
21 Kuimba'e oñemokuñáva hovajáre, ha'e ha hovaja opytáta ñemoñare'ỹre ojapo haguére iky'áva omomarãvo ityvýra térã ityke'ýra teépe.
22 Pejapo che rembipota ha che rembiapoukapy ha pejapopa peheja'ỹre peteĩnte jepe. Péicharõ pe tetã poguerahahápe peiko haguã, ndojetyvyro mo'ãi pende hegui pene mombóvo okápe. 23 Ani peiko pepegua oiko haguéicha. Ha'e kuéra ojapo opa umi mba'e vai ha'éva peẽme ani haguã pejapo. Upévare che mbojeguarúma hikuái ha amosẽta chupe kuéra pogueraha haguã peẽme henda guépe. 24 Ame'ẽ che ñe'ẽ, peẽtaha ko'ã yvy jára. Che voi amoĩta pende pópe upe tetã osyryhápe ýicha kamby ha eíra.
Che hína Tupã pende Jára poiporavo vaekue opa tetã apytégui. 25 Peẽ peipe'a avei tymba ipotĩva umi ipotĩ'ỹvagui. Ani tymba, guyra térã mba'e yvýre otyryrýva rupi peñemongy'a. 26 Pende reko marã'ỹ che renondépe. Che hína pende Jára imarã'ỹva poiporavo vaekue opa tetã apytégui che mba'erã.
27 Omanóva ãnguépe ohenóiva térã paje apoha, taha'e kuimba'e térã kuña, tojejuka itápe ha toja hese kuéra imanongue.”