1 El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 «Esta es la ley para el leproso, cuando sea declarado limpio: Será llevado ante el sacerdote,
3 quien saldrá del campamento para examinarlo. Si el sacerdote ve que el leproso ha sanado de la plaga de lepra,
4 ordenará que se tomen dos aves vivas y puras, madera de cedro, grana e hisopo, para el que se purifica.
5 Luego, ordenará que una de las aves sea degollada sobre un vaso de barro con agua corriente.
6 Tomará entonces el ave viva y, con la sangre del ave que fue degollada sobre el agua corriente, mojará el cedro, la grana y el hisopo.
7 Luego rociará siete veces al que está siendo purificado de la lepra, lo declarará puro, y soltará en el campo el ave viva.
8 El que se purifica lavará sus vestidos, se rapará, se lavará con agua, y entonces quedará purificado. Después de eso, entrará en el campamento, y durante siete días vivirá fuera de su tienda.
9 El séptimo día se rapará por completo la cabeza, la barba y las cejas, y lavará sus vestidos y se bañará, y entonces será declarado puro.
10 »Al octavo día, tomará dos corderos sin defecto, una cordera de un año sin defecto, seis litros de flor de harina para ofrenda amasada con aceite, y medio litro de aceite.
11 El sacerdote que realiza la purificación presentará delante del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión, al que se va a purificar y a sus ofrendas.
12 Tomará un cordero y, con el medio litro de aceite, lo ofrecerá delante del Señor como sacrificio por la culpa, y lo mecerá como ofrenda mecida.
13 Luego degollará el cordero en el lugar santo, donde se degüellan los sacrificios por el pecado y los holocaustos. Tanto la víctima por el pecado como la víctima por la culpa son para el sacerdote, pues son ofrendas muy sagradas.
14 El sacerdote tomará un poco de la sangre de la víctima por la culpa, y se la untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho.
15 Así mismo, el sacerdote tomará un poco del medio litro de aceite y lo echará sobre la palma de su mano izquierda,
16 mojará su dedo derecho en el aceite que tiene en su mano izquierda, y con su dedo esparcirá el aceite siete veces delante del Señor.
17 El aceite que le quede en la mano se lo pondrá al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, sobre la sangre del sacrificio por la culpa.
18 El aceite que le quede en la mano lo pondrá sobre la cabeza del que se purifica; y así el sacerdote hará expiación por él delante del Señor.
19 Luego ofrecerá el sacrificio por el pecado, con lo que hará expiación por el que va a purificarse de su inmundicia, y después degollará el holocausto,
20 dejando ascender sobre el altar el humo del holocausto y de la ofrenda. Así el sacerdote hará expiación por él, y lo declarará puro.
21 »Si el que se purifica es pobre, y no tiene para comprar tanto, tomará como ofrenda de reconciliación un cordero, para que sea ofrecido como ofrenda mecida por la culpa, y como ofrenda dos litros de flor de harina amasada con aceite, medio litro de aceite,
22 y dos tórtolas o dos palominos, según sus posibilidades; uno de ellos será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto.
23 Ocho días después de su purificación llevará todo esto al sacerdote, a la entrada del tabernáculo de reunión, delante del Señor.
24 Entonces el sacerdote tomará el cordero de la expiación por la culpa, y el medio litro de aceite, y los mecerá como ofrenda mecida delante del Señor.
25 Luego degollará el cordero de la culpa, y tomará un poco de la sangre de la culpa, y se la untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho.
26 Luego, el sacerdote echará un poco de aceite sobre la palma de su mano izquierda,
27 y con su dedo derecho rociará siete veces, delante del Señor, el aceite que tiene en la mano izquierda.
28 Además, el aceite que tiene en la mano se lo untará al que se purifica en el lóbulo de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho, junto al lugar de la sangre de la culpa.
29 El aceite que el sacerdote tenga aún en la mano lo untará en la cabeza del que se purifica, para reconciliarlo delante del Señor.
30 Ofrecerá además una de las tórtolas o uno de los palominos, según sus posibilidades;
31 uno de ellos como sacrificio de expiación por el pecado, y el otro en holocausto, además de la ofrenda. Así el sacerdote hará expiación delante del Señor por el que se purifica.»
32 Esta ley es para los que han tenido una plaga de lepra y no tienen más que dar para su purificación.
33 El Señor habló con Moisés y Aarón, y les dijo:
34 «Cuando ustedes hayan entrado ya en la tierra de Canaán, la cual yo les doy en posesión, si acaso pongo plaga de lepra en alguna casa de esa tierra,
35 el dueño de la casa se presentará ante el sacerdote y le dirá: “En mi casa ha aparecido algo que parece una plaga.”
36 »Antes de entrar a examinar la plaga, el sacerdote mandará desocupar la casa, para que no se contamine todo lo que haya en ella; después de eso, el sacerdote entrará y la examinará.
37 Si al examinarla se ve que la casa tiene en las paredes manchas verdosas o rojizas, y que estas se ven más hundidas que la superficie de la pared,
38 el sacerdote saldrá de la casa y la mantendrá cerrada durante siete días.
39 Al séptimo día, volverá y la examinará. Si la plaga se ha extendido por las paredes de la casa,
40 el sacerdote ordenará que se quiten las piedras donde esté la plaga, y que sean arrojadas fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
41 Luego ordenará que se raspe la casa por dentro y a su alrededor, que el barro raspado se arroje fuera de la ciudad, en un lugar impuro,
42 y que las piedras que se hayan quitado se repongan con otras piedras nuevas, y que se recubra la casa con barro nuevo.
43 »Si después de arrancar las piedras y de raspar la casa, y de haberla recubierto con barro nuevo, la plaga vuelve a brotar,
44 el sacerdote irá a la casa y la examinará. Si la plaga parece haberse extendido en la casa, entonces se trata de lepra maligna y la casa será declarada impura.
45 Por lo tanto, se derribará la casa, y sus piedras y maderos, y toda la mezcla, se arrojarán fuera de la ciudad, en un lugar impuro.
46 »Cualquiera que entre en esa casa durante los días en que el sacerdote ordenó cerrarla, se quedará impuro hasta el anochecer.
47 »Cualquiera que duerma en esa casa deberá lavar sus vestidos.
»Cualquiera que coma en esa casa deberá lavar sus vestidos.
48 »Pero si el sacerdote entra a examinarla, y ve que la plaga no se ha extendido en la casa después de haber sido recubierta, declarará limpia la casa porque la plaga ha desaparecido.
49 Para limpiar la casa tomará dos aves, madera de cedro, grana e hisopo,
50 y degollará una de las aves en una vasija de barro con agua corriente.
51 Tomará luego el cedro, el hisopo, la grana y el ave viva, y los mojará en la sangre del ave muerta y en las aguas corrientes, y rociará la casa siete veces.
52 Purificará la casa con la sangre del ave, con el agua corriente, y con el ave viva, la madera de cedro, el hisopo y la grana.
53 Luego soltará el ave viva en el campo, fuera de la ciudad. Así el sacerdote hará expiación por la casa, y esta quedará purificada.»
54 Esta es la ley acerca de toda plaga de lepra y de tiña,
55 y de lepra del vestido y de la casa,
56 y acerca de la hinchazón, la erupción y la mancha blanca,
57 para enseñar al pueblo lo que es puro y lo que es impuro. Esta es la ley acerca de la lepra.
Tembiapoukapy ikuru vaíva oñemopotĩ haguã
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ejapo ko'ã mba'e oñemopotĩ haguã pe hasýva kuru vaígui:
Hasýva tojereraha pa'i rendápe, 3 ha pa'i tosẽ tekohágui oma'ẽ haguã hese. Pa'i ohecha ramo pe hasýva okuera hague ikuru vaígui, 4 togueruka mokõi guyra ipotĩva pe okueráva oñemopotĩ haguã, avei tajy pehẽngue, poyvi pytã ha ñana rogue apesã. 5 Tojukauka peteĩva umi guyra peteĩ ólla ñai'ũme oguerekóva y ykuágui ojegueru vaekue, 6 ha tomyakỹ guyra oikovéva, tajy pehẽngue, poyvi pytã ha ñana rogue apesã pe guyra ruguýpe ojejukáva y ykuápe guare ári. 7 Upéi tohypýi tuguýpe 7 jey pe oñemopotĩvape kuru vaígui ha toguereko chupe ipotĩva ramo. Upéi topoi pe guyra oikovévagui.
8 Pe oñemopotĩva tojohéi ijao, tojahu ha tojehague'opa opyta haguã ipotĩ. Upéi ikatúma oike tekohápe ha toiko'ỹ hógape 7 ára pukukue. 9 Upe 7 arahápe toñemyakã perõ, tomoperõ hendyva, ityvyta ha mamo haguehápe, tojohéi ijao, tojahu ha opytáta ipotĩ. 10 Ára 8hápe, togueru mokõi ovecha ra'y imarã'ỹva ha peteĩ ovecha ra'y kuña imarã'ỹva, hi'áño peteĩva, avei 6 kílo imédio trígo ku'i iporãvéva mba'e kuave'ẽrã oñembojehe'áva ñandyry reheve ha médio lítro rupi ñandyry. 11 Pa'i ojapótava ñemopotĩ, tomoĩ Ñandejára renondépe oñemopotĩvape opa umi mba'éreve Jotopa Róga rokẽme. 12 Tojapyhy peteĩ ovecha ra'y oikuave'ẽ haguã mymbajuka ramo ñemyengoviarã,*f** ha heseve pe ñandyry, ha tombokacha*f** Ñandejára renondépe. 13 Upéi tojuka ovecha ra'y ojejukahápe mymba oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa ha mymbahapy*f** peteĩ hendápe oñemboykéva Ñandejárape guarã. Pe mymba niko pa'i mba'e hína oiko ramo mymbajuka, taha'e ojeheja rei haguã angaipa, taha'e ñemyengoviarã, oñemboykégui Ñandejárape guarã añoite.
14 Upéi pa'i tomyakỹ pe oñemopotĩva nambiguy akatúa, ikuã guasu akatúa ha ipysã guasu akatúa, pe mymba ojejukáva ñemyengoviarã ruguýpe. 15 Upéi pa'i toñohẽ michĩmi ipopyte asúpe ñandyry oñekuave'ẽ vaekue, 16 upéi tomyakỹ peteĩ ikuã akatúa ñandyrýpe oguerekóva ipo asúpe ha tohypýi 7 jey pe ñandyrýpe Ñandejára renondépe. 17 Pe ñandyry rembyre ipopegua reheve, pa'i tomyakỹ pe oñemopotĩva nambiguy, kuã guasu, ha pysã guasu akatúa, pe tuguy oñemona hague ári, 18 ha pe ñandyry rembyre oĩva pa'i pópe tojehekuavo pe oñemopotĩva akã ári. Péicha pa'i rupi ojeheja reíta oñemopotĩvape iñangaipa Ñandejára renondépe.
19 Pa'i toikuave'ẽ mymbajuka ojeheja rei haguã angaipa, oñemopotĩ haguã pe ipotĩ'ỹva, upéi toikuave'ẽ mymbahapy. 20 Ha toikuave'ẽ altar*f** ári mymbahapy mba'e kuave'ẽ*f** reheve. Péicha pa'i rupi ojeheja reíta ipotĩ'ỹva angaipa ha opytáta ipotĩ.
21 Pe hasýva ndaikatúi ramo ojogua umi mba'e oikotevẽva imboriahúgui, toikuave'ẽ omyatymóivo peteĩ ovecha ra'y mymbajuka ramo ñemyengoviarã ojeheja rei haguã iñangaipa, ha avei togueru mba'e kuave'ẽ ramo 2 kílo trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve, ha médio lítro rupi ñandyry. 22 Heseve mokõi jeruti térã mokõi pykasu ra'y, ikatuháicha chupe, peteĩ oñekuave'ẽ haguã mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa ha pe ambue oñekuave'ẽ haguã mymbahapy ramo. 23 Upe ára 8hápe togueraha umíva tome'ẽ pa'ípe Jotopa Róga rokẽme, oñemopotĩ haguã Ñandejára renondépe. 24 Pa'i tojapyhy ovecha ra'y ha ñandyry ha tombokacha mba'e kuave'ẽ ramo Ñandejára renondépe. 25 Ojuka rire ovecha ra'y ojejukáva ñemyengoviarã, pa'i tojapyhy huguykue ha tomyakỹ pe oñemopotĩva nambiguy, kuã guasu ha pysã guasu akatúa. 26 Upéi toñohẽ pe ñandyrýgui oñekuave'ẽva ipopyte asúpe. 27 Tomyakỹ peteĩ ikuã akatúa ñandyrýpe oguerekóva ipopyte asúpe, tohypýi 7 jey Ñandejára renondépe, 28 ha tomona pe oñemopotĩva nambiguy, kuã guasu ha pysã guasu akatúa, omona haguépe hese mymba ojejuka vaekue ruguy. 29 Tohekuavo pe ñandyry hembýva ipópe oñemopotĩva akã ári, ojeheja rei haguã chupe iñangaipa Ñandejára renondépe. 30 Upéi toikuave'ẽ peteĩ umi jeruti térã pykasu ra'ýgui, chupe ikatuháicha, 31 peteĩ mymbajuka ramo ojeheja rei haguã angaipa ha ambue mymbahapy ramo, ha heseve umi mba'e kuave'ẽ. Péicha pa'i rupi ojeheja reíta iñangaipa oñemopotĩvape Ñandejára renondépe.
32 Kóva hína tembiapoukapy ñemopotĩ rehegua, pe ikuru vaíva ha imboriahúvape guarã.
Tembiapoukapy oñemopotĩ haguã mbara vai ojáva ógare
33 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
34 —Peĩma ramo Canaánpe, ame'ẽva peẽme pene mba'erã, ha upépe ambou mbara vai ógare, 35 pe óga jára toho omomarandúvo pa'ípe ha te'i: “Ahecha osẽha che róga rehe peteĩ mba'e ojoguáva mbara vaípe”. 36 Pa'i, oike mboyve pe ógape oma'ẽ haguã mbara vaíre, te'i oñemonandi haguã, ani haguã he'i ojaha potĩ'ỹ mba'eve ipype guáre. Upéi toike pa'i oma'ẽ haguã pe ógare. 37 Ohecha ramo pe mbara okaruha óga roguyke rehe ha hovyũ térã pytãngyha, 38 pa'i tosẽ okápe ha tomboty pe óga 7 ára pukukue. 39 Tou jey pe ára 7hápe ha ohecha ramo pe mbara iñasãi hague óga roguykére, 40 toguenohẽka umi ita iparáva ha tomombouka okápe mombyry távagui, yty apytépe. 41 Toikarãika óga ryepy, ha ky'a oñerenohẽva toñemombo avei pe yty apytépe. 42 Upéi tojereru ita ipyahúva ha toñemoĩ pe ógape umi ojepe'a vaekue rendaguépe. Ha toñembyape pyahu pe óga. 43 Pe mbara iñasãi jey ramo pe ógare ojepe'a rire chugui umi ita, oñekarãi ha oñembyape pyahu rire, 44 pa'i toike jey. Ha ohecha ramo pe mbara iñasãi hague ógare, oja hína hese mbara vai ha óga potĩ'ỹ hína upéva. 45 Tojeity pe óga. Ijita, ijyvyra ha opa mba'e ojeporu vaekue ojejapo haguã, toñerenohẽ mombyry távagui ha toñemombo yty apytépe.
46 Maymáva rehe oikéva pe ógape oñemboty aja, ojáta potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. 47 Okéva upépe tojohéi ijao ha okarúva upépe tojohéi avei.
48 Pa'i oike ramo ha ohecha pe ógare oñembyape pyahu rire naiñasãi hague pe mbara, te'i hese ipotĩha, opáma niko pe mbara vai.
49 Upérõ, oñekuave'ẽ haguã pe ógare mymbajuka ojeheja rei haguã angaipa, tojapyhy mokõi guyra, tajy pehẽngue, poyvi pytã ha ñana rogue apesã. 50 Tojuka peteĩ umi guyrágui ólla ñai'ũ ári oguerekóva pype y ykua pegua. 51 Upéi tojapyhy pe tajy pehẽngue, ñana rogue apesã ha poyvi pytã pe guyra oikovéva reheve ha tomyakỹ pe guyra ojejuka vaekue ruguýpe ha y ykua peguápe. Ha tohypýi pype pe óga 7 jey. 52 Péicha omopotĩta pe óga pe guyra ojejuka vaekue ruguýpe, y ykuápe guarépe, guyra oikovéva, tajy, ñana rogue apesã ha poyvi pytãme. 53 Upéi topoi pe guyra oikovévagui osẽvo pe távagui, ha péicha oikopáta oñekotevẽva pe óga ipotĩ haguã.
54 Kóva hína tembiapoukapy oime haichagua kuru vai ha apirype, 55 mbara vai aóre ha ógare, 56 apeno, kuru ha mbara rehegua, 57 pa'i he'i haguã ipotĩva ha ipotĩ'ỹva. Ápeve tembiapoukapy kuru vai rehegua.