Leyes acerca de la lepra
1 El Señor habló con Moisés y con Aarón, y les dijo:
2 «Cuando alguien tenga alguna hinchazón, erupción o mancha blanca en la piel de su cuerpo, y estas parezcan ser llagas de lepra, esa persona será llevada ante el sacerdote Aarón o ante alguno de sus hijos, los sacerdotes.
3 El sacerdote examinará la llaga en la piel, y si el pelo en la llaga se ha puesto blanco y la llaga parece estar más hundida que la piel de la carne, entonces se trata de una llaga de lepra. El sacerdote la examinará, y declarará impura a esa persona.
4 »Si en la piel de su cuerpo aparece una mancha blanca, pero esta no parece estar más hundida que la piel, ni el pelo se ha puesto blanco, entonces el sacerdote encerrará a la persona llagada durante siete días.
5 Al séptimo día, el sacerdote lo examinará. Si la llaga mantiene el mismo aspecto y no se ha extendido por la piel, el sacerdote volverá a encerrarlo siete días más.
6 Al séptimo día, el sacerdote volverá a examinarlo. Si la llaga se ve más oscura y no se ha extendido por la piel, el sacerdote lavará sus vestidos y lo declarará puro. Se trataba de una erupción.
7 »Si después de haberse mostrado al sacerdote para que lo declarara puro, la erupción en la piel se extiende, esa persona deberá mostrarse al sacerdote una vez más.
8 Si al examinarlo, el sacerdote ve que la erupción se ha extendido por la piel, declarará impura a esa persona. Se trata de lepra.
9 »Cuando alguien tenga una llaga de lepra, deberá ser llevado al sacerdote.
10 Este lo examinará, y si aparece en la piel un tumor blanco que haya hecho cambiar el color del pelo, y además se puede ver la carne viva,
11 se trata de lepra crónica en la piel de su cuerpo. Entonces el sacerdote lo declarará impuro, y no tendrá que encerrarlo porque es impuro.
12 »Pero si la lepra brota y se extiende por toda la piel, de tal modo que, hasta donde el sacerdote pueda ver, cubre de pies a cabeza toda la piel del llagado,
13 entonces el sacerdote lo examinará. Si la lepra ha cubierto todo el cuerpo del llagado, lo declarará limpio, pues toda la lepra se ha vuelto blanca y él es limpio.
14 »El día que aparezca en él la carne viva, será declarado impuro.
15 El sacerdote examinará la carne viva, y lo declarará impuro. La carne viva es impura, porque es lepra.
16 Pero si la carne viva cambia y se vuelve blanca, entonces se presentará ante el sacerdote,
17 y el sacerdote lo examinará. Si la llaga se ha vuelto blanca, el sacerdote declarará limpio al llagado, y limpio será.
18 »Si alguien tiene un forúnculo en la piel, y este sana
19 y en lugar del forúnculo brota una hinchazón o una mancha blanca y rojiza, esa persona será llevada ante el sacerdote.
20 Este la examinará, y si la mancha se ve más hundida que la piel y su pelo se ha puesto blanco, entonces lo declarará impuro. Se trata de una llaga de lepra que se originó en el forúnculo.
21 »Si el sacerdote examina la mancha, y no se ve en ella ningún pelo blanco, ni se ve más hundida que la piel, sino oscura, el sacerdote lo encerrará durante siete días.
22 Si la mancha sigue extendiéndose por la piel, el sacerdote lo declarará impuro, pues se trata de una llaga.
23 Pero si la mancha blanca se mantiene en su lugar, sin extenderse, se trata de la cicatriz del forúnculo, y el sacerdote lo declarará limpio.
24 »Cuando alguien tenga en la piel una quemadura, y en lo sanado del fuego aparezca una mancha blanquecina, rojiza o blanca,
25 el sacerdote la examinará. Si el pelo en la mancha se ha puesto blanco, y la mancha se ve más hundida que la piel, se trata de lepra que salió en la quemadura. Entonces el sacerdote lo declarará impuro, pues se trata de una llaga de lepra.
26 »Si el sacerdote examina la mancha, y no se ve en ella ningún pelo blanco, ni se ve más hundida que la piel, sino que se ve oscura, el sacerdote encerrará al llagado durante siete días.
27 Al séptimo día el sacerdote examinará la mancha, y si esta se ha extendido por la piel, el sacerdote declarará impuro al llagado. Se trata de una llaga de lepra.
28 »Si la mancha se mantiene en su lugar sin extenderse por la piel, sino que se mantiene oscura, se trata de una cicatriz de quemadura, y el sacerdote lo declarará limpio porque se trata de la quemadura cicatrizada.
29 »Al hombre o a la mujer que le salga una llaga en la cabeza, o en la barba,
30 el sacerdote deberá examinarle la llaga. Si esta se ve más hundida que la piel, y el pelo se ve amarillento y delgado, el sacerdote lo declarará impuro. Se trata de tiña, es decir, lepra de la cabeza o de la barba.
31 »Si el sacerdote examina la llaga de la tiña, y esta no se ve más hundida que la piel, ni hay en ella ningún pelo negro, el sacerdote encerrará al llagado de tiña durante siete días.
32 Al séptimo día, el sacerdote examinará la llaga; si la tiña parece no haberse extendido, ni hay en ella ningún pelo amarillento, ni la tiña se ve más hundida que la piel,
33 entonces el sacerdote hará que el llagado se rasure, excepto en el lugar afectado, y encerrará al tiñoso siete días más.
34 Al séptimo día, el sacerdote examinará la tiña; si la tiña no se ha extendido por la piel, ni se ve más hundida que la piel, el sacerdote lo declarará limpio. Entonces el tiñoso lavará sus vestidos y quedará limpio.
35 »Si después de la purificación la tiña sigue extendiéndose por la piel,
36 el sacerdote la examinará, y si la tiña se ha extendido por la piel, no tendrá que buscar ningún pelo amarillento, pues esa persona es impura.
37 »Si el sacerdote estima que la tiña se ha detenido, y que en ella ha salido el pelo negro, la tiña ha sanado y el enfermo está limpio, y así lo declarará el sacerdote.
38 »Cuando un hombre o una mujer tenga manchas blancas en la piel de su cuerpo,
39 el sacerdote las examinará. Si en su piel aparecen manchas blancas semioscuras, la persona está limpia, pues se trata de una irritación de la piel.
40 »Si a un hombre se le cae el pelo, es calvo pero limpio.
41 Si se le cae el pelo de la frente, es calvo pero limpio.
42 Pero si en la calva o en la antecalva tiene una llaga blanca y rojiza, se trata de lepra que brotó en su calva o en su antecalva.
43 El sacerdote lo examinará, y si la hinchazón de la llaga blanca y rojiza en su calva o en su antecalva tiene el aspecto de la lepra de piel,
44 entonces ese hombre está leproso, y es impuro. Así lo declarará el sacerdote. Es impuro por la llaga que tiene en la cabeza.
45 »La persona leprosa y llagada se vestirá de andrajos y andará con la cabeza descubierta, y cubriéndose la boca gritará: “¡Impuro! ¡Impuro!”
46 Mientras la llaga permanezca en él, será impuro y vivirá solo y fuera del campamento.
47 »Si aparece plaga de lepra en algún vestido de lana, o de lino,
48 o en alguna urdimbre o trama de lino o de lana, o en algún objeto de cuero,
49 en un vestido o en cuero, en urdimbre o en trama, o en cualquier otro objeto de cuero, y la plaga es verdosa o rojiza, se trata de plaga de lepra y el sacerdote deberá examinarla.
50 El sacerdote la examinará, y durante siete días mantendrá bajo llave la cosa plagada.
51 Al séptimo día, examinará la plaga; si esta se ha extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, en el cuero, o en cualquier otro objeto de cuero, se trata de lepra maligna y será declarada impura.
52 Se quemará el vestido, o la urdimbre o trama de lana o de lino, o cualquier objeto de cuero infectado por tal plaga, porque es lepra maligna y debe arrojarse al fuego.
53 »Si el sacerdote hace el examen y no se ve que la plaga se haya extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier otro objeto de cuero,
54 entonces mandará que se lave el objeto donde está la plaga, y una vez más lo mantendrá bajo llave durante siete días.
55 Una vez lavada la parte infectada, el sacerdote la examinará y, si se ve que la plaga no ha cambiado de aspecto, será declarada impura, aun cuando no se haya extendido. Ya sea que la corrosión esté en el derecho o en el revés del objeto infectado, este deberá quemarse, pues se trata de una corrosión penetrante.
56 »Si el sacerdote examina la plaga, y después de lavada esta se ve oscura, la cortará del vestido, del cuero, de la urdimbre o de la trama.
57 Pero si esta vuelve a aparecer en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier objeto de cuero, y se extiende por ellos, deberás echar al fuego aquello donde esté la plaga.
58 Pero si se lavó el vestido, la urdimbre o la trama, o cualquier otro objeto de cuero, y la plaga se quitó, se lavará por segunda vez, y después de eso quedará limpia.»
59 Esta es la ley para la plaga de lepra en vestidos de lana o de lino, o en urdimbres, tramas, o cualquier otro objeto de cuero, para que puedan ser declarados puros o impuros.
Tembiapoukapy kuru vai rehegua
1-2 Ñandejára he'i Moisés ha Aarónpe:
—Oĩrõ ipire rurúva, ikurúva térã iparáva, térã ikuru ojogua kuru vaípe, tojereraha pa'i Aarón térã peteĩ iñemoñare rendápe. 3 Pa'i toma'ẽ porã pe ikurúre. Hague upepegua imorotĩ ramo ha pe kuru oñensumi ramo ipirépe, upéva kuru vai hína. Pa'i ohecha porã rire te'i ojaha pe tapicháre potĩ'ỹ.
4 Pe kuru imorotĩ ramo ha noñensumíri ipirépe ha hague namorotĩri ramo, pa'i toguereko chupe koty ñembotypýpe 7 ára pukukue. 5 Upe ára 7hápe tohecha jey chupe, ha ndokakuaái ramo ikuru, toguerekove chupe 7 ára koty ñembotypýpe. 6 Upe ára 7hápe tohecha jey chupe ha ikuru okuera ramo ohóvo ha naiñasãi ipirére, pa'i te'i pe hasýva ipotĩha, kuru reinteha hína. Upérõ pe hasýva tojohéi ijao ha ipotĩta opytávo.
7 Pe kuru okakuaave ramo, pa'i he'i rire pe tapicha ipotĩha, toho jey pa'i rendápe oma'ẽ haguã hese. 8 Pa'i oma'ẽ rire hese ha ohecha pe kuru iñasãimaha ipirére, te'i ojaha hese potĩ'ỹ, imba'asy niko kuru vai.
9 Peteĩ kuimba'e ikuru vai ramo, tojereraha pa'i rendápe. 10 Pa'i toma'ẽ hese ha ohecha ramo ipirére peteĩ apeno morotĩ hague morotĩva ha peteĩ kuru pe iñapenoháme, 11 upéva hína kuru vai. Pa'i te'i ojaha hese potĩ'ỹ ha natekotevẽi oheja chupe koty ñembotypýpe. Ojekuaáma ipotĩ'ỹha.
12 Ikuru vai okakuaa pya'e ramo ha ojaho'ipáma hete, 13 pa'i toma'ẽ porã hese ha ohecha ramo hete imorotĩmbaha, te'i pe tapicha ipotĩha, ikuru vai niko morotĩ ha upévare ipotĩ. 14 Ojekuaa vove ho'o katu, ojáta hese potĩ'ỹ. 15 Pa'i toma'ẽ ho'o ojekuaáva rehe ha te'i ojaha pe tapicháre potĩ'ỹ, ojekuaágui ho'o. Upéva kuru vai hína.
16 Ho'o ojekuaáva imorotĩ jey ramo, pe hasýva toho pa'i rendápe, 17 pa'i oma'ẽ haguã hese. Ha ha'e he'i ramo kuru imorotĩha te'i hasýva ipotĩha, ha opytáta ipotĩ.
Susu'a
18 Oĩ ramo okueráva isusu'águi, 19 ha hendaguépe ipire iñapeno morotĩ, térã ipara morotĩ-pytãngy ramo, toho pa'i rendápe, 20 ha'e ohecha ramo upépe ipire oñensumiha ha hague morotĩha, te'i pe tapicháre ojaha potĩ'ỹ, ikuru vai osẽ vaekue susu'águi. 21 Ohecha ramo ipire ndahague morotĩri, noñensumíri ha okueraha ohóvo, toheja chupe koty ñembotypýpe 7 ára pukukue. 22 Ha ikuru iñasãive ramo ohóvo ipirére, pa'i te'i ojaha pe tapicháre potĩ'ỹ, kuru vai niko hína upéva. 23 Kuru ndokakuaavéi ramo katu, upéva hína iperekuénte ha pa'i te'i pe tapicha ipotĩha.
Okái vaekue
24 Oĩrõ okáiva ha okái haguépe ipire morotĩ-pytãngy ramo, térã morotĩ, 25 pa'i tohecha porã. Hague morotĩ ha oñensumi ramo, kuru vai hína, osẽva okái haguépe. Pa'i te'i ojaha hese potĩ'ỹ ikuru vaígui. 26 Pa'i ohecha ramo ndahague morotĩri ha noñensumiriha, okueraha uvei ohóvo, toheja pe tapichápe koty ñembotypýpe 7 ára pukukue. 27 Upéi toma'ẽ hese, ha ikuru iñasãi ramo ipirére, te'i ojaha potĩ'ỹ pe tapicháre, ikuru vaígui. 28 Pe kuru ndokakuaavéi ramo katu ha okuerave ohóvo, pa'i te'i pe hasýva ipotĩha, pe oguerekóva niko kuru perekuénte.
Akã kuru
29 Peteĩ kuimba'e térã kuña iñakã kuru ramo, térã kuimba'e hendyva guýpe ikuru ramo, 30 Pa'i toma'ẽ ikurúre. Oñensumi ramo ipire ha hague sa'yjuvy ha ipokãve, pa'i te'i ojaha pe tapicháre potĩ'ỹ, ikuru vai niko iñakãme térã hendyva guýpe. 31 Ha pa'i oma'ẽ ramo ha ohecha pe kuru noñensumiriha ipirépe ha nda hague hũiriha, toheja pe tapichápe koty ñembotypýpe 7 ára pukukue. 32 Ára 7hápe pa'i toma'ẽ pe kurúre ha ndokakuaavéi, ipire noñensumíri ha ndahague sa'yjúi ramo, 33 pa'i te'i hasývape oñehendyva'o haguã ikuru'ỹhápe ha tohejave chupe 7 ára koty ñembotypýpe. 34 Upe rire pa'i toma'ẽ jey ikurúre ha ohecha ramo ndokakuaavéi ha ipire nonẽnsumiriha, pa'i te'i pe hasýva ipotĩha, tojohéi ijao ha topyta ipotĩ. 35 Pe kuru katu iñasãi ramo ohóvo ipirére, oje'e rire pe hasýva rehe ipotĩha, 36 pa'i toma'ẽ jey pe hasývare. Ha ohecha ramo pe kuru iñasãi hague ipirére, natekotevẽi oheka hague sa'yju. Pe hasýva rehe oja potĩ'ỹ. 37 Pa'i ohecha ramo pe kuru ndokakuaa veimaha ha osẽha ipirégui hague hũ, pe kuru okueráma ra'e ha pe hasýva ipotĩ. Upérõ pa'i te'i pe tapicha ipotĩha.
Uñe
38 Kuimba'e térã kuña ipire mbara morotĩ overáva ramo, 39 pa'i toma'ẽ ipirére ha ohecha ramo ipara morotĩha, upéva uñénte hína ndaha'éi kuru vai ha pe tapicha ipotĩ.
Akã perõ
40 Peteĩ kuimba'e iñakã raguekúi ramo ha opyta iñakã perõ, ha'e ipotĩ. 41 Haguekúi ramo isyvápe ha opyta isyva perõ, ipotĩ avei. 42 Oñepyrũ ramo katu ikuru morotĩ-pytãngy iperõháme taha'e iñakãme taha'e isyvápe, upépe oñepyrũ hína kuru vai. 43 Upérõ pa'i toma'ẽ hese, ha pe ikuruhápe iñapeno morotĩ-pytãngy ramo ojehechaháicha kuru vai tete pirére, 44 pe karai hasy hína kuru vaígui, ikuru vai niko iñakãme. Oja hese potĩ'ỹ ha péicha te'i pa'i.
45 Ikuru vaíva tomonde ao sorokue, toiko akãnandi, tojehovaho'i itĩ guive yvývo ha tosapukái he'ívo: “potĩ'ỹ, potĩ'ỹ” 46 Ha ikuru vai aja tojerereko ipotĩ'ỹva ramo. Toiko ha'eño mombyry tekohágui.
47 Ao lána térã líno*f** rehe osẽ ramo peteĩ mbara, 48 térã poyvi lána térã poyvi línore, térã tymba pirekuére térã oimeraẽ mba'e tymba pirekuégui ojejapóvare, 49 ha pe mbara osẽva umíva rehe ijape hovyũ térã pytãngy ramo, mbara vai hína upéva ha tekotevẽ ojehechauka pa'ípe. 50 Pa'i toma'ẽ pe mba'e iparáva rehe ha toñongatu koty ñembotypýpe 7 ára pukukue. 51 Ára 7hápe toma'ẽ pe mbara rehe ha ojuhu ramo iñasãi hague ao, poyvi, ahoja, tymba pirekue, térã oimeraẽ mba'e tymba pirekuégui ojejapóvare, mbara vai mbara hína upéva, ha umi mba'ére oja potĩ'ỹ. 52 Upévare tekotevẽ umi mba'e ojehapypa, oja niko hese kuéra mbara vai. 53 Pa'i oma'ẽ ramo katu ha ojuhu pe mbara naiñasãi hague ao, poyvi, ahoja térã mba'e pirekuégui ojejapóvare, 54 te'i ojejohéi haguã pe mbara ha toñeñongatuve pe mba'e 7 ára pukukue.
55 Pe mbara ojejohéi rire, pa'i toma'ẽ hese. Ohecha ramo mbara ndoje'ói hague, oja potĩ'ỹ pe mba'ére ha tojehapy, jepe pe mbara naiñasãi ra'e. Okaru niko pe mba'ére ijape guio térã hyepy guio. 56 Ha oma'ẽvo pe mbaráre, pa'i ohecha ramo oje'o hague ojejohéi rire, toikytĩ ha toipe'a ao, tymba pirekue, poyvi térã ahojágui pe mbara oje'o vaekue. 57 Pe mbara osẽ jey ramo ha iñasãi pe ao, poyvi, ahoja térã mba'e tymba pirekuégui ojejapóvare, upéva hína mbara vai ováva ha tojehapy. 58 Pe ao, poyvi, ahoja térã mba'e tymba pirekuégui ojejapóva, ojejohéi rire oje'óva chugui iparakue, tojejohéi jey ha upe rire ae opytáta ipotĩ.
59 Kóva hína tembiapoukapy kuru vai, ha mbara ao lána ha líno, poyvi, ahoja, mba'e tymba pirekuégui ojejapóva rehe osẽva rehegua, ikatu haguã pa'i he'i pe ipotĩva ha ipotĩ'ỹva.