Animales limpios e impuros
(Dt 14.3-21)
1 El Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió
2 que hablaran con los hijos de Israel y les dijeran:
«De entre todos los animales que hay sobre la tierra, estos son los que podrán comer:
3 »Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
4 »De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes:
»El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
5 »El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.
6 »La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.
7 »El cerdo, porque tiene pezuñas, y estas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.
8 »No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.
9 »De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes:
»Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.
10 Pero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros
11 y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.
12 Todo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.
13 »De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes:
»El águila, el quebrantahuesos, el azor,
14 el gallinazo, toda clase de milanos,
15 toda clase de cuervos,
16 el avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,
17 el búho, el somormujo, el ibis,
18 el calamón, el pelícano, el buitre,
19 la cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
20 »También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.
21 Pero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 »De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.
23 Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.
24 »Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
25 Todo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.
26 Todo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.
27 »De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
28 Todo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.
29 »De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,
30 el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
31 De entre los animales que se arrastran, a estos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando estos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.
32 Todo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.
33 Toda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.
34 Todo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.
35 Todo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.
36 Sin embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Solo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.
37 Si alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.
38 Pero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
39 »Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.
40 El que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.
41 »De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.
42 Tampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
43 »No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.
44 »Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.
45 »Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»
46 Esta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,
47 para establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.
Tymba ipotĩva ha ipotĩ'ỹva*f**
(Dt 14.3-21)
1-2 Tupã he'i Moisés ha Aarónpe:
—Kóicha pejéta Israel guápe:
Tymba yvy apére oikóvagui ikatu pe'u ko'ãva: 3 umi ipysapẽ oñemboja'óva ha oñamindu'úva. 4 Ha jepe oñamindu'u térã ipysapẽ oñemboja'o ramo ani pe'u ko'ãva:
Kaméllo: kóva, oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
5 Akuti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
6 Tapiti nahániri avei. Oñamindu'u ramo jepe, ipysapẽ noñemboja'ói. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
7 Ani pe'u kure. Ipysapẽ oñemboja'o ramo jepe, noñamindu'úi. Pereko ipotĩ'ỹva ramo.
8 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o, térã pepoko he'õnguére, umíva hína tymba ipotĩ'ỹva.
Tymba y pegua
9 Umi tymba ýpe oikóvagui, taha'e y syrýpe taha'e y guasúpe, ikatu pe'u umi ipepo'íva ha ipiréva pira piréicha. 10 Umi peichagua'ỹva katu, taha'e tuicháva taha'e michĩva, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 11 Ani pe'u ko'ã tymba ro'o térã pepoko he'õnguére. 12 Opa tymba y pegua ndaipepo'íriva ha ndaipiréiva pira piréicha, pereko ipotĩ'ỹva ramo.
Guyra kuéra
13-19 Guyra kuéragui ani pe'u ko'ãva ha pereko ipotĩ'ỹva ramo: taguato pytã, karakara ha opaichagua taguato, yryvu ruvicha, opaichagua yryvu, ñandu, urukure'a ha opaichagua kavure, ñakurutũ, mbigua, kurukáo, ype opaichagua, opaichagua tujuju, ypekũ ha mbopi.
Vícho ipepóva
20 Pereko ipotĩ'ỹva ramo opaichagua vícho ipy irundýva ha ipepóva. 21 Pe'u kuaa jepe umi hetymáva opo haguã, ipy irundy ha ipepo ramo jepe. 22 Umívagui pe'u kuaa opaichagua tuku ha kyju. 23 Oimeraẽ vícho ipy irundýva ha ipepóva ndaha'éiva ko'ãichagua, pereko ipotĩ'ỹva ramo. 24 Ojáta pende rehe potĩ'ỹ, pejapo ramo ko'ã mba'e:
Pepoko ramo tymba re'õnguére, ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
25 Pehupi ramo umichagua te'õngue, pejohéi pende ao. Opáichavo ojáta pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
26 Opaichagua tymba, ipysapẽ noñemboja'óiva ha noñamindu'úiva, pereko ipotĩ'ỹva ramo ha ojáta potĩ'ỹ oime raẽvare, opoko ramo hese.
27 Oimeraẽ tymba hetyma irundýva ha oguatáva ipýre, pereko ipotĩ'ỹva ramo. Ojáta potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo he'õnguére. 28 Ha pe ohupíva he'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, pereko vaerã niko ipotĩ'ỹva ramo ko'ã tymba.
29 Tymba otyryrýva yvýre apytépe pereko ipotĩ'ỹva ramo ko'ãva: mykurẽ, anguja, 30 opaichagua teju, kui'ĩ guasu, jakare, teju tara ha ambere.
31 Heta tymba oĩva apytépe, umíva pereko ipotĩ'ỹva ramo. Oja potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve oime raẽvare, opoko ramo umíva re'õnguére. 32 Ojáta avei potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, taha'e yvyra, taha'e ao, taha'e tymba pirekue, taha'e vosa, térã oimeraẽ tembiporu ári. Umíva toñemoinge ýpe ha ojáta hese kuéra potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. Upéi opytáta ipotĩ.
33 Oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue ho'a ramo ólla ñai'ũ ryepýpe, oja potĩ'ỹ opa mba'e hyepy peguáre ha pe ólla ojejoka vaerã. 34 Ko ólla pegua y ho'a ramo tembi'u ári, oja potĩ'ỹ pe tembi'úre. 35 Oja potĩ'ỹ oimeraẽ mba'ére, ho'a ramo hese oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, ha'e ramo jepe tatakua térã tataypy, ha umíva tekotevẽ pehundi. Oja niko hese potĩ'ỹ ha pereko vaerã ipotĩ'ỹva ramo.
36 Yvu ha y no'õ rehe mante ndojái potĩ'ỹ. Potĩ'ỹ katu oja pe mávare, opoko ramo tymba re'õnguére.
37 Pe mba'e ra'ỹi oñeñotỹtava rehe ndojái potĩ'ỹ ho'a ramo hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue. 38 Pe mba'e ra'ỹi oñemyakỹ ramo katu ha ho'a hi'ári oimeraẽ ko'ã tymba re'õngue, oja hese potĩ'ỹ. 39 Omano ramo peteĩ tymba perekóva pe'u haguã, pepoko ramo he'õngue rehe oja pende rehe potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve. 40 Ho'úva tymba re'õngue, tojohéi ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve, ha pe oguenohẽva tymba re'õngue tojohéi avei ijao ha ojáta hese potĩ'ỹ ka'aru pytũ meve.
41 Ani pe'u mba'eveichagua tymba otyryrýva hyére. Upéva hína tymba potĩ'ỹ.
42 Tymba otyryrýva yvy apére, ani pe'u mba'eveichagua, taha'e otyryrýva hyére, ha oguatáva irundy térã hetave ipýre, tymba potĩ'ỹ ko umíva. 43 Ani peñemongy'a mba'eveichagua tymba otyryrýva reheve. 44 Che hína Tupã pende Jára, ha upévare tekotevẽ peñemboheko potĩ ha pene marangatu, che marangatuháicha. Ani peñemongy'a mba'eveichagua otyryrýva reheve. 45 Che hína pende Jára poguenohẽ vaekue Egíptogui ha'e haguã pene Tupã. Ta pene marangatu, ché che marangatuháicha.
46 Kóva hína tembiapoukapy tymba kuéra, guyra kuéra, tymba y pegua, ha yvy apére otyryrýva rehegua. 47 Peikuaa haguã ipotĩva ha ipotĩ'ỹva, ikatúva ha ikatu'ỹva oje'u.