La caída de Jerusalén
1 ¡Cómo se ha empañado el oro!
¡El oro fino ha perdido su brillo!
¡Las piedras del santuario se hallan esparcidas
por todas las calles y encrucijadas!

2 Los hijos de Sión,
más preciados y estimados que el oro puro,
¡ahora son vistos como vasijas de barro,
como hechura de un alfarero!

3 Aun los chacales cuidan de sus cachorros,
pero mi amada ciudad es cruel como avestruz del desierto.

4 Tanta sed tienen los niños de pecho
que la lengua se les pega al paladar;
los pequeñitos piden de comer,
¡y no hay quien los alimente!

5 Tendidos por las calles yacen
los que comían delicados platillos;
los que antes se vestían de púrpura,
hoy se aferran a los basureros.

6 La maldad de Jerusalén fue mayor
que el pecado de Sodoma;
¡en un instante quedó en ruinas,
sin la intervención humana!

7 Sus nobles eran más claros que la nieve
y más blancos que la leche;
de piel más rosada que el coral,
de talle más delicado que el zafiro.

8 ¡Pero han quedado irreconocibles!
¡Se ven más oscuros que las sombras!
¡Tienen la piel pegada a los huesos!
¡Están secos como un leño!

9 Más dichosos fueron los que cayeron en batalla
que los que fueron muriendo de hambre,
porque estos fueron muriendo lentamente
por no tener para comer los frutos de la tierra.

10 Con sus propias manos,
mujeres piadosas cocinaron a sus hijos.
El día que mi ciudad amada fue destruida,
sus propios hijos les sirvieron de alimento.

11 El Señor derramó el ardor de su ira
y satisfizo su enojo;
¡encendió en Sión un fuego
que redujo a cenizas sus cimientos!

12 Jamás creyeron los reyes de la tierra,
ni los habitantes del mundo,
que nuestros enemigos lograrían
pasar por las puertas de Jerusalén.

13 ¡Pero fue por los pecados de sus profetas!
¡Fue por las maldades de sus sacerdotes,
que en sus calles derramaron sangre inocente!

14 Tropezaban por las calles, como ciegos.
¡Tan manchadas de sangre tenían las manos
que no se atrevían a tocar sus vestiduras!

15 «¡Apártense, gente impura!», les gritaban;
«¡Apártense, no toquen nada!»
Y se apartaron y huyeron.
Y entre las naciones se dijo:
«Estos jamás volverán a vivir aquí.»

16 El Señor, en su enojo, los dispersó
y no volvió a tomarlos en cuenta,
pues no respetaron a los sacerdotes
ni se compadecieron de los ancianos.

17 Nuestros ojos desfallecen,
pues en vano esperamos ayuda;
en vano esperamos el apoyo
de una nación incapaz de salvarnos.

18 Vigilan todos nuestros pasos;
no podemos salir a la calle;
el fin de nuestros días se acerca;
¡nuestra vida ha llegado a su fin!

19 Los que nos persiguen son más ligeros
que las águilas del cielo.
Nos persiguen por los montes,
y en el desierto nos han tendido trampas.

20 Atrapado entre sus redes
quedó el ungido del Señor,
el que daba aliento a nuestra vida;
aquel del cual decíamos:
«Bajo su sombra protectora
viviremos entre las naciones.»

21 ¡Alégrate ahora, Edom,
tú que habitas en la región de Uz!
¡Ya te llegará la hora de beber la copa de la ira,
hasta que la vomites!

22 Tu castigo, Sión, ya se ha cumplido,
y nunca más volverán a llevarte cautiva.
Pero a ti, Edom, el Señor castigará tu iniquidad
y pondrá al descubierto tus pecados.
Jerusalénpe oñemyengovia hembiapo vaikue
1 Pehecha piko mba'éichapa
hũmba upe óro?
Pehecha piko mba'éichapa
ndoveravéi upe óro iporãvéva?
Umi ita oñemboyke vaekue
Tupãme guarã niko opa rupi rei
isarambi umi tape ojuasaha rupi.

2 Umi Siónpe oikóva,
umi ijohéi pyréva,
ha ojehecharamo vaekue
óro iporãve vaicha,
ko'ágã ojeguereko kambuchi
ñai'ũgui ojejapo vaekuéicha.

3 Aguara kuña jepe oheja
umi imemby ikáma rehe okambu.
Che táva,
ko che retã megua katu iñarõ
ku ñandu guasúicha
yvy ojeiko'ỹha rupi guáicha.

4 Umi mitã kambu ijyuhéigui
upe iñapekũ rehe ikũ oja.
Ho'u vaerã mante mitã nguéra ojerure,
ha ndaipóri avave
chupe kuéra ome'ẽva mba'eve.

5 Umi oiko vaekue tembi'u iporãvévare
ko'ágã tape rupi ikangypa.
Umi okakuaa vaekue ao jajaipa apytépe
ytyapy rupi ko'ágã oiko.

6 Che táva,
ko che retã megua angaipa
tuichave Sodoma angaipágui.
Peteĩ tesa pirĩme upéva oñehundi vaekue
avave omopu'a'ỹ rehe hese ipo.

7 Nasaréo*f** kuéra upepegua
aramirõ morotĩcha
upe hekove ipotĩ vaekue,
ipotĩve kamby porãgui.
Umi hete katu hesãigui ojajaipa.

8 Ko'ágã katu,
upe hova tatatĩ ky'akuépe hũmba,
ha upe okáre
avave ndoikuaái chupe kuéra.
Upe ipire ikãngue rehe oja,
jepe'áicha ipiru ikã.

9 Umi kysépe ojejuka vaekue
oho porãve vaekue
umi ñembyahýigui omano vaekuégui.
Ko'ãva ikangypágui ho'a vaekue
ndojuhúigui umi ñúre
mba'eve ho'u haguã.

10 Umi kuñakarai ipy'a porãvéva
ipo rupiete imemby kuéra ombojy.
Hese kuéra ha'e kuéra okaru,
che táva, ko che retã megua
oñehundívo.

11 Ñandejára ipochy hendy,
ohekuavo ipochykue.
Siónpe tata ombojepota
ha ombokusugue amo hapo peve.

12 Araka'e piko
mburuvicha guasu kuéra oimo'ãta,
térã opavave ko yvy ári oikóva
umi Jerusalén rehe ija'e'ỹva
hokẽte rupi chupe oiketaha?

13 Ko'ã mba'e ou ojehu chupe
maranduhára ha pa'i kuéra
hembiapo vai haguére,
ha upe táva ryepýpe voi
ha'e kuéra ojuka haguére
heko jojávape.

14 Ku ohecha'ỹvaicha upe okáre
oiko ágotyo pégotyo,
tuguy mante umi ijao rehe pytãmba
ha avave hese kuéra ndopokoséi.

15 “Peñemomombyrýke chugui.
Ipotĩ'ỹvako*f** upéva”.
“Pejeíke chugui.
Aníke oja pende rehe”,
ojesapukái hese kuéra.
Ha okañy ramo oho tetã ambuépe,
“Ápe ndapepyta mo'ãi”,
oje'e chupe kuéra.

16 Hese kuéra Ñandejára omañávo,
chupe kuéra omosarambi.
Ha'e ndohecha kuaa mo'ã véima
chupe kuéra.
Pa'i kuérape avave nomomba'éi,
ha umi itujávape
avave ndoiporiahurerekói.

17 Umi ore resa ikane'õ reipa
romañávo rohecha haguã
oĩpa oúva ore pytyvõ.
Rojesareko ha romaña
upe tetã mombyry gotyo
ikatu'ỹva ore pytyvõ.
18 Opa roikoha rupi
oñemangea ore rehe,
ndaikatuvéi upe oka rupi roiko.
Hi'aguĩma ore ára paha.
Roikopáma katu hese!

19 Umi ore muñaha,
taguatógui iñakuãve.
Umi yvyty pa'ũ rupi
ore rapykuéri oiko,
yvy ojeiko'ỹha rupi omangea
ha ondyry ore rehe.

20 Ñandejára rembiporavo pyre
ku ha'e rupi aénte ore roikovéva,
upe ore ruvicha guasu
ko'ágã oñemyakãsã.
Ore ro'e vaekue ha'e ore mo'ãtaha
opa tetã nguéra apytépe.

21 Edom! Epuka ha evy'áke,
nde reikóva Us yvýpe!
Nde avei re'úma upe iróva,
reka'úne ha opívo reñemboíne.

22 Sión! Ne rembiapo vaikue
ojeheja reíma ndéve.
Ñandejára nanemondo mo'ã véima
tetã mombyrýpe.
Edom! Ne rembiapo vaikue katu ojekuaapa,
ha umívare oñemyengoviáta ndéve.