La misericordia de Dios es constante
1 Yo soy aquel que ha visto la aflicción
bajo el látigo de su enojo.
2 Me ha llevado por un sendero
no de luz sino de tinieblas.
3 A todas horas vuelve y revuelve
su mano contra mí.

4 Ha hecho envejecer mi carne y mi piel;
me ha despedazado los huesos.
5 Ha levantado en torno mío
un muro de amargura y de trabajo.
6 Me ha dejado en las tinieblas,
como a los que murieron hace tiempo.

7 Por todos lados me asedia y no puedo escapar;
¡muy pesadas son mis cadenas!
8 Grito pidiéndole ayuda,
pero él no atiende mi oración.
9 Ha cercado con piedras mis caminos;
me ha cerrado el paso.

10 Como un oso en acecho,
como león agazapado,
11 me desgarró por completo
y me obligó a cambiar de rumbo.
12 Tensó su arco y me puso
como blanco de sus flechas.

13 Me clavó en las entrañas
las saetas de su aljaba.
14 Todo el tiempo soy para mi pueblo
motivo de burla.
15 ¡Me ha llenado de amargura!
¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 Me ha roto los dientes,
me ha cubierto de ceniza.
17 Ya no sé lo que es tener paz
ni lo que es disfrutar del bien,
18 y concluyo: «Fuerzas ya no tengo,
ni esperanza en el Señor.»

19 Tan amargo como la hiel es pensar
en mi aflicción y mi tristeza,
20 y lo traigo a la memoria
porque mi alma está del todo abatida;
21 pero en mi corazón recapacito,
y eso me devuelve la esperanza.

22 Por la misericordia del Señor
no hemos sido consumidos;
¡nunca su misericordia se ha agotado!
23 ¡Grande es su fidelidad,
y cada mañana se renueva!
24 Por eso digo con toda el alma:
«¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 Es bueno el Señor con quienes le buscan,
con quienes en él esperan.
26 Es bueno esperar en silencio
que el Señor venga a salvarnos.
27 Es bueno que llevemos el yugo
desde nuestra juventud.

28 Dios nos lo ha impuesto.
Así que callemos y confiemos.
29 Hundamos la cara en el polvo.
Tal vez aún haya esperanza.
30 Demos la otra mejilla a quien nos hiera.
¡Cubrámonos de afrentas!

31 El Señor no nos abandonará para siempre;
32 nos aflige, pero en su gran bondad
también nos compadece.
33 No es la voluntad del Señor
afligirnos ni entristecernos.

34 Hay quienes oprimen a todos
los encarcelados de la tierra,
35 y tuercen los derechos humanos
en presencia del Altísimo,
36 y aun trastornan las causas que defienden.
Pero el Señor no lo aprueba.

37 ¿Quién puede decir que algo sucede
sin que el Señor lo ordene?
38 ¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene
de la boca del Altísimo?
39 ¿Cómo podemos quejarnos,
si sufrimos por nuestros pecados?

40 Examinemos nuestra conducta;
busquemos al Señor y volvámonos a él.
41 Elevemos al Dios de los cielos
nuestras manos y nuestros corazones.
42 Hemos sido rebeldes y desleales,
y tú no nos perdonaste.

43 Lleno de ira, no nos perdonaste;
¡nos perseguiste y nos mataste!
44 Te envolviste en una nube
para no escuchar nuestros ruegos.
45 Entre los paganos hiciste de nosotros
motivo de vergüenza y de rechazo.

46 Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
47 son para nosotros una trampa,
¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
48 ¡Los ojos se me llenan de llanto
al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 Mis ojos no dejan de llorar,
pues ya no hay remedio,
50 a menos que desde los cielos
el Señor se digne mirarnos.
51 Me llena de tristeza ver el sufrimiento
de las mujeres de mi ciudad.

52 Mis enemigos me acosaron sin motivo,
como si persiguieran a un ave;
53 me ataron y me arrojaron en un pozo,
y sobre mí pusieron una piedra;
54 las aguas me llegaron hasta el cuello,
y llegué a darme por muerto.

55 Desde el fondo de la cárcel
invoqué, Señor, tu nombre,
56 y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos
al clamor de mis suspiros;
57 el día que te invoqué, viniste a mí
y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 Tú, Señor, me defendiste;
me salvaste la vida.
59 Tú, Señor, viste mi agravio
y viniste en mi defensa;
60 te diste cuenta de que ellos
solo pensaban en vengarse de mí.

61 Tú, Señor, sabes cómo me ofenden,
cómo hacen planes contra mí;
62 sabes que mis enemigos
a todas horas piensan hacerme daño;
63 ¡en todo lo que hacen
soy el tema de sus burlas!

64 ¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
65 ¡Déjalos en manos de su obstinación!
¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 En tu furor, Señor, ¡persíguelos!
¡Haz que desaparezcan de este mundo!
Heko jojáva ohasa asy
1 Che hína upe heta ahasa asy vaekue
ipochýpe Ñandejára
yvyrápe che nupã ramo.
2 Che reraha ha che mboguata
iñypytũ ha hesakã'ỹháme.
3 Che árinte voi oity ha oity ipo
opa ára pukukue.

4 Upe che ro'o
ha upe che pire ombyaipa,
umi che kãngue omopẽmba.
5 Che mongora korapy yvatépe
ha omoĩ che jerekuévo
jehasa asy ha jejopy vai.
6 Iñypytũháme che rereko,
oikoháicha umi yma omano vaekue.

7 Che mongora
ha ndaikatuvéi asẽ,
kadéna pohýipe che jokua.
8 Chupe asapukái ramo jepe
che pytyvõ haguã,
nohenduséi che ñembo'e.
9 Korapy itápe che rape joko,
ha omombía umi che rape.

10 Jaguaretéicha omangea che rehe,
térã ku leóncha kañyháme oĩva.
11 Che renohẽ che rapégui
ha che ári ojeity,
añemondýigui, apyta aryrýi asusũ.
12 Oipyso upe ihu'y
ha che moĩ chéve, che api haguã.

13 Umi ihu'y hyrúgui oguenohẽva
che apére ojekutu.
14 Che retãgua opukapa che rehe,
opa árape ipurahéipe
oñembohory che rehe.
15 Py'a rópe che mbyaju,
iróva rykuerépe che mboy'u.

16 Itápe che rãi ojokapa,
yvýre che mbyapajeréi.
17 Py'a guapy ndarekói,
vy'a ndaikuaái.
18 Ha'e che jupe,
Ñandejára na che mombarete veimaha,
ha mba'evéma ndarekói
aha'arõ vaerã chugui.

19 Che mandu'ávo mba'éichapa ahasa asy,
aiko ramo guare ágotyo pégotyo,
umíva niko mba'e iróva ha pohã vai chéve.
20 Umíva rehe che mandu'ávo,
che py'a ho'a yvýre.
21 Upéi katu,
ou chéve peteĩ mba'e che akãme,
ha upéva rehéntema che py'a amoĩ.

22 Ñandejára mborayhu niko
ne'ĩra ogue,
térã imba'e recha kuaa ne'ĩra opa.
23 Ára ko'ẽrente oñembopyahu.
Ajépa tuichaite
upe Ñandejára reko jeroviaha.
24 Ha'e che jupe:
“Ñandejára niko opa mba'e chéve,
upévare ajerovia hese”.

25 Ñandejára imba'e porã
opa umi hese ojeroviáva ndive,
imba'e porã opa umi chupe
omomba'évape.
26 Iporãko kirirĩháme ñaha'arõ
Ñandejára ta ñane renohẽ
jejopy vaígui.
27 Iporãko opavave oñemyakãsã
ha ojejokua imitã guive.

28 Kirirĩháme toñemoha'eño,
Tupã upéicha ojerure vove chupe.
29 Ijuru yvýre tojopy
ikatu mba'éko oĩ
henonderã chupe oha'arõva.
30 Hova tomoĩ
chupe oinupãsévape,
ha hese avei toñemboja
opa mba'e vai.

31 Ñandejára niko
na ñane mboykéi
opa árape guarã,
32 ñane mbohasa asy ramo,
upéi ohecha kuaa ñandéve,
imborayhu tuicha etereígui.
33 Ndaha'éi niko ojaposéguinte
ha'e ñane mbohasa asýva.

34 Oĩ ramo oñemboharáiva
opa umi oñemyakãsãvare
peteĩ tetãme,
35 térã ñamokarẽrõ hendape'ỹ,
hekopegua peteĩvape ohupytýva
upe yvatete oĩva renondépe,
36 térã ñamoĩ vaírõ
ñande rapichápe mbojovakehápe,
umíva umi mba'e nga'u piko
Ñandejára ndohecha mo'ãi?

37 Oĩrõ he'íva peteĩ mba'e
ha ou upéva ojehu,
Ñandejára oipotágui niko
upéicha ojehu.
38 Opa mba'e ivai ha iporãva niko ou,
Ñandejára omboúgui.
39 Ñane rembiapo vai ramo jepe,
jaikove ha upévare,
ndajarekói mba'eve ja'e vaerã
ñande jehe.

40 Ñamaña porã ñande rekovére,
upéi jajere
ha ñañemboja Ñandejára rendápe.
41 Ñamondo ñane ñembo'e,
ñande py'aite guive osẽva,
Tupã yvága peguápe.
42 Ñandejára,
ore ropu'ã nde rehe
ha ore rembiapo vai.
Ha nde reheja rei oréve
ore angaipa.

43 Pochýgui ne renyhẽ
ha ore apére reiko,
ore juka, ore poriahurereko'ỹre.
44 Araípe reñeñuãmba,
ani haguã ore ñembo'e
oguahẽ ne rendápe.
45 Ytýicha ore mombo
tetã nguéra apyte rupi.

46 Umi ore rehe ija'e'ỹva
oñe'ẽmba rei ore rehe.
47 Kyhyje ha ñemano,
ñehundi ha sarambi mante ore rupyty.
48 Umi che resa hesay syry
ahechávo mba'éichapa
oñehundi upe táva aikoha.

49 Che resay syry ha ndopíri
ha ndojuhu mo'ãi pytu'u
50 Ñandejára
omaña jey peve ñande rehe,
amo yvate, yvága guive.
51 Umi che resa che mbopy'a rasy
ahechávo upe ojehúva
kuña kuéra che távape oikóvape.

52 Umi reiete che rehe ija'e'ỹva,
guyráicha che api.
53 Ykua ruguápe che reity
ita mante opoi che ári.
54 Upe y che akã ojaho'ipa,
ha ha'e che py'a pýpe:
“Ápe añehundíma”.

55 Nde rérape ndéve añembo'e,
Ñandejára,
amo ykua rugua guive.
56 Che rendumi kena ndéve asapukái,
ha ejapysaka che rehe.
57 Upe añembo'eha árape,
reñemboja che rendápe,
ha ere chéve: “Ani rekyhyje”.

58 Ñandejára nde reñemoĩ che ndive,
nde che renohẽ jejopy vaígui.
59 Ñandejára,
nde rehecha umi mba'e
hendape'ỹ che rehe ojejapóva.
Eju ndete voi embojovake chupe kuéra.
60 Nde rehecha mba'éichapa
ondyryse che rehe,
ha opa umi mba'e che rehe ojaposéva.

61 Ñandejára,
nde rehecha mba'éichapa ijuru guasu,
ha opa umi mba'e che rehe ojaposéva.
62 Iñe'ẽ rei,
ha umi mba'e vai ojaposéva,
che árinte ho'a ára pukukue.
63 Oguapy térã oñembo'y ramo hína,
che rehénte ipurahéipe oñembohory.

64 Ñandejára,
ndete remyengoviáta chupe kuéra,
upe ha'e kuéra hembiapo vaiháicha.
65 Ipy'a emohatã chugui kuéra,
ha upéi ejahéi hese kuéra,
toiko ijaheipýrõ.
66 Ijapére eiko Ñandejára,
rehundipa peve chupe kuéra
ko yvy árigui.