Jerusalén lamenta su caída
1 ¡Cuán solitaria ha quedado la otrora ciudad populosa!
¡Cual viuda ha quedado la capital de las naciones!
¡La princesa de las provincias es ahora tributaria!

2 Por las noches, amargas lágrimas corren por sus mejillas.
Ni uno solo de sus amantes viene a consolarla.
Sus amigos le fallaron; ¡se volvieron sus enemigos!

3 Presa de la aflicción y de cruel esclavitud,
Judá marcha al cautiverio;
ahora habita entre las naciones
sin hallar descanso alguno.
La acosan sus perseguidores,
la ponen en aprietos.

4 De luto están los caminos de Sión.
Ya nadie asiste a las fiestas.
Todas sus puertas están derribadas.
Sus sacerdotes lloran.
Amargada está Sión,
y afligidas sus doncellas.

5 Sus enconados enemigos son ahora grandes magnates.
¡El Señor la afligió por sus muchas rebeliones,
y sus jóvenes marchan ahora al cautiverio,
arreados por el enemigo!

6 La sin par belleza de Sión se ha esfumado;
sus príncipes andan como ciervos en busca de pastos;
fuerzas no tienen para oponerse a sus perseguidores.

7 Jerusalén recuerda su aflicción y sus rebeliones;
recuerda tantas cosas agradables
de que gozó en los tiempos antiguos;
recuerda cuando cayó ante el enemigo
y nadie vino en ayuda de su pueblo;
recuerda cómo la miraban sus enemigos
y se burlaban de su caída.

8 Pero Jerusalén pecó. ¡Por eso ha sido rechazada!
Al verla desnuda, la desprecian
quienes antes la admiraban;
y ella, sollozante, corre a esconderse.

9 Cubierta está de inmundicia.
No tuvo en cuenta su futuro.
Ha caído a lo más bajo,
y en su desconsuelo exclama:
«¡Mira, Señor, mi aflicción!
¡Mira cómo se regodean mis enemigos!»

10 El enemigo se ha adueñado de todos sus tesoros.
Jerusalén ha visto a los paganos irrumpir en su santuario,
aun cuando prohibiste que esa gente entrara en tu congregación.

11 Entre sollozos, sus habitantes buscan algo que comer;
cambian por comida sus objetos más preciados
para lograr volver a la vida.
«¡Mírame, Señor!
¡Toma en cuenta mi desconsuelo!»

12 Ustedes, que van por el camino,
¿esto no los conmueve?
¡Consideren si hay dolor
que se compare con el mío!
¡La ira del Señor se encendió
y me envió este sufrimiento!

13 Envió un fuego desde lo alto
que me consumió los huesos;
tendió una red a mi paso
y me hizo retroceder;
me dejó en completa ruina,
y sufro a todas horas.

14 El Señor mismo me ha atado
al yugo de mis rebeliones;
me ha puesto en el cuello ataduras
que acaban con mis fuerzas;
me ha dejado en manos de enemigos
que no puedo vencer.

15 El Señor ha pisoteado en mis calles
a todos mis hombres fuertes;
ha convocado tropas para derrotar a mis valientes;
¡ha prensado a la virginal Judá
como si prensara uvas!

16 Esta es la causa de mis lágrimas.
El llanto brota de mis ojos,
pues no tengo a nadie que me consuele;
¡no tengo a nadie que me reanime!
¡Mis hijos han sido derrotados!
¡El enemigo nos venció!

17 Sión tiende las manos suplicante,
y no hay quien la consuele;
el Señor hizo que los vecinos de Jacob
se volvieran sus enemigos;
¡Jerusalén les resulta algo repugnante!

18 Pero el Señor es justo.
¡Yo me rebelé contra su palabra!
¡Oigan esto, pueblos todos,
y consideren mi dolor!
¡Mis doncellas y mis jóvenes
fueron llevados al cautiverio!

19 Pedí ayuda a mis amantes, pero ellos me fallaron;
en la ciudad, mis sacerdotes y mis ancianos perecieron;
buscaban comida para volver a la vida.

20 ¡Mírame, Señor, atribulada
y con gran angustia interna!
El corazón me da vuelcos
por causa de mi gran rebeldía.
Allá afuera, hace estragos la espada;
aquí adentro, predomina la muerte.

21 Me oyen sollozar,
pero no hay quien me consuele.
Saben mis enemigos de mi mal,
y se alegran de lo que me haces.
¡Envía ya el día que tienes anunciado,
y que les vaya como a mí!

22 ¡Hazlos comparecer ante ti por toda su maldad,
y trátalos como a mí por todas mis rebeliones!
¡Demasiadas son mis lágrimas!
¡Tengo deshecho el corazón!
Ñembyasy Jerusalén oñehundi haguére
1 Ajépa ha'eño ajejuhu
upe táva guasuete,
ojogua ku kuña iména manóvape.
Tuichaite vaekue niko ha'e
tetã nguéra apytépe.
Kuña karai guasuete
vaekue niko ha'e,
ko'ágã katu oĩ
ambue tetã po guýpe.

2 Pyhare pukukue hasẽ,
ha hesay mante hováre osyry.
Ndaipóri chupe omyangapyhýva
opa umi chupe ohayhu vaekue apytépe.
Opa umi hendive oĩ vaekue
ko'ágã ojere ha oñemoĩ hese.

3 Judá oñemyakãsã
ha ojereraha tetã ambuépe,
jejopy ha tembiguái rekópe ojeguereko.
Tetã nguéra apyte rupi oiko,
ha ndojuhúi pytu'u.
Opa umi imuñahare
tape po'íre chupe ohupyty.

4 Ñembyasy mante
Sión rape rupi oñeñandu.
Ndaiporivéi oúva arete guasu jave.
Hokẽ nguéra ojeitypa,
pa'i kuéra hasẽ joa,
kuñataĩ pyahu kuéra oñembyasy,
ha ha'e katu irokuete oisu'u.

5 Hese ija'e'ỹvape oho porã.
Umi hese oñemoĩva oiko porã.
Ñandejára niko
omyenyhẽ chupe py'a rógui,
hembiapo vai heta rehe ha'e.
Imemby kuéra ojereraha tembiguáirõ,
umi hese ija'e'ỹva chugui ogueraha.

6 Sión,
ku porãgui ojajaipa vaekue,
ko'ágã opa.
Huvicha kuéra ojogua umi guasu
ojuhu'ỹva okaru haguã,
kane'õgui oguata kyta'ĩpáva
hapykuéri katu imuñaha.

7 Jerusalén imandu'a
umi ára ohasa asy vaekuére.
Imandu'a oiko ramo guare
ágotyo pégotyo,
imandu'a heta mba'e oguereko hague yma,
imandu'a ho'a ramo guare
umi hese ija'e'ỹva pópe,
ha ndaipóri hague chupe oipytyvõva.
Umi hese ija'e'ỹva omaña vaekue hese
ha oñembohory hese,
ha'e oñehundi ramo guare.

8 Jerusalén tuicha iñangaipa,
upévare oiko chugui ijaheipýrõ.
Opa umi chupe ohecha ramo vaekue,
ko'ágã ndoikuaaséi chugui mba'eve
ohechágui chupe opívo.
Ha'e upévare hasẽ ha oñomi hova.

9 Heko ky'a isái guýpe oñomi,
ndoikéi chupe iñakãme
ho'a vaitaha chupe.
Upévare ha'e ho'a
opavave oimo'ã'ỹháicha,
ha ndaipóri omyangapyhýva chupe.
Ñandejára,
rehecha piko mba'éichapa aĩ vai
oñembotuichágui
upe che rehe ija'e'ỹva.

10 Upe hese ija'e'ỹva
ipojái umi imba'etare.
Ha'e ohecha mba'éichapa tetã ambuegua
oike upe nde remomba'e guasuhápe.
Jepe ndete voi ere vaekue,
umíva ndoikéi vaerã araka'eve
umi ne momba'e guasúva atýpe.

11 Hetãgua opavavete,
ipyahẽ oikóvo tembi'u rekávo.
Imba'e repyeta ome'ẽ hi'upyrãre
ikatu haguãicha oikove.
Ñandejára, rehechápa reína
mba'éichapa ojejopy vai.

12 Opa peẽ tape rupi pehasáva,
pema'ẽ jahecha oĩpa oñembyasýva
ko che añembyasyháicha.
Kóicha niko Ñandejára ojapo che rehe,
upe ipochy hendyha árape.

13 Amo yvatégui ombou tata
umi che kãngue kua peve oikéva.
Ñuhã omoĩ chéve che raperãme,
ha che mboguevi.
Tapere ramo che reja,
ha añembyasy manté.

14 Ha'e oikuaapa
umi che rembiapo vaikue.
Ipópe ha'e umíva oñopẽ ojuehe,
ha upéva che myakãsã.
Ñandejára che mokangypa,
umi che pu'aka'ỹva pópe che moĩ.

15 Ha'e ojukapa umi kuimba'e
ipy'a guasuvéva areko vaekue.
Ombou che ári ñorãirõharaita
ohundi haguã umi ikatupyryvévape.
Umi parral'a rehe oñepyrũháicha
kaguy ojejapo haguã,
upéicha Ñandejára ojapo
ku kuñataĩ pyahu, Jerusalén,
Judá membýre.

16 Upévare che rasẽ soro,
umi che resa hesay syry.
Mombyry oĩ che hegui
upe ikatúva che myangapyhy,
upe ikatúva che moingove.
Umi che táva kuéragui oiko tapere,
imbaretevégui ore hegui
umi ore rehe ija'e'ỹva.

17 Sión ohupi umi ipo,
ha ndaipóri chupe omyangapyhýva.
Kóicha he'i Ñandejára Jacob rehe:
“Tomongora chupe umi hese ija'e'ỹva.
Jerusalén niko opytáma
ipotĩ'ỹva ramo”.*f**

18 Hendaitépe Ñandejára ojapo che rehe.
Che niko apu'ã iñe'ẽre.
Pehendu aipo ramo opavave,
ha pehecha mba'éichapa aha asy.
Che memby kuéra,
mitãkuña ha mitã rusu kuéra,
tembiguái ramo ojererahapa.

19 Ahenói umi che rayhu vaekuépe,
ha umíva che mbotavypa.
Umi che pa'i ha che myakãhára kuéra
tembi'u rekávo oikove haguã,
upe táva pýre omanomba.

20 Ñandejára
rehecha piko mba'éichapa ajepy'apy.
Upe che py'a ryepy hakuvopa,
ha añandu che py'a jopýva
che mandu'ávo apu'ã hague nde rehe.
Umi okáre,
kyse pukúpe oipe'a che hegui umi che memby,
ha che ryepýpe katu ñemano.

21 Pehendu piko mba'éichapa che pyahẽ,
ha ndaipóri che myangapyhýva?
Opa umi che rehe ija'e'ỹva oikuaa ajecha vaiha,
ha ovy'a upe nde rejapóvare che rehe.
Toguahẽ upe ára nde ere vaekue oguahẽtaha,
ha tojehu chupe kuéra ko chéve ojehuháicha.

22 Nde resa renondépe
toguahẽ hembiapo vaikue,
ha ejapo hese kuéra
che rehe rejapo haguéicha
umi che rembiapo vaikuére.
Hetámako che pyahẽ,
ha che py'a kangypáma.