Saludo
1 Yo, Judas, que soy siervo de Jesucristo y hermano de Jacobo, saludo a los llamados, amados por Dios Padre y resguardados por Jesucristo.
2 Que la misericordia, la paz y el amor abunden en ustedes.
Falsas doctrinas y falsos maestros
(2 P 2.1-17)
3 Amados hermanos, yo he tenido un gran deseo de escribirles acerca de la salvación que tenemos en común, pero ahora me encuentro en la necesidad de escribirles para rogarles que luchen ardientemente por la fe que una vez fue dada a los santos,
4 pues por medio de engaños se han infiltrado entre ustedes algunos malvados. Estos, que desde antes habían sido destinados a la condenación, convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
5 Aunque ustedes ya lo saben, quiero recordarles que cuando el Señor salvó al pueblo y lo sacó de Egipto, destruyó a los que no creyeron.
6 Incluso a los ángeles que no cuidaron su dignidad, sino que abandonaron su propia mansión, los ha retenido para siempre en prisiones oscuras, para el juicio del gran día.
7 También Sodoma y Gomorra, y las ciudades vecinas, que lo mismo que aquellos practicaron la inmoralidad sexual y los vicios contra la naturaleza, fueron puestas como ejemplo y sufrieron el castigo del fuego eterno.
8 Así mismo, también estos hombres, en sus sueños, contaminan su cuerpo, rechazan la autoridad y blasfeman de los poderes superiores.
9 Pero ni siquiera el arcángel Miguel, cuando luchaba con el diablo y le disputaba el cuerpo de Moisés, se atrevió a proferir contra él juicio de maldición, sino que le dijo: «Que el Señor te reprenda.»
10 Pero estos blasfeman de las cosas que no conocen; y en las que por instinto conocen se corrompen como animales irracionales.
11 ¡Lástima de ellos!, porque han seguido el camino de Caín. Por amor al dinero cayeron en el error de Balaam y murieron en la rebelión de Coré.
12 Estos empañan los ágapes que ustedes celebran, pues sin vergüenza alguna comen pensando solo en sí mismos. Son nubes sin agua, que el viento arrastra de un lado a otro; árboles otoñales que no dan fruto; carentes de raíces, se han secado y vuelto a secar.
13 Son indómitas olas del mar, cuya espuma es su propia vergüenza; estrellas errantes, cuyo eterno destino serán las más densas tinieblas.
14 Acerca de ellos profetizó también Enoc, el séptimo en orden a partir de Adán, y dijo: «¡Miren! El Señor viene con sus miríadas de santos.
15 Viene para juzgar a todos, y condenará a todos los impíos por todas las malas obras que en su impiedad han cometido, y por todas las insolencias que los pecadores e impíos han lanzado contra él.»
16 Estos critican y se quejan de todo, y solo buscan satisfacer sus propios deseos. Son arrogantes al hablar, aunque también lisonjean a los otros para sacar provecho.
Amonestaciones y exhortaciones
17 Pero ustedes, amados hermanos, recuerden lo que antes les comunicaron los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
18 Ellos les advirtieron: «En los últimos días habrá gente blasfema, que vivirá de acuerdo con sus bajos deseos.»
19 Son estos los que causan divisiones, pues son carnales y no tienen al Espíritu.
20 Pero ustedes, amados hermanos, sigan edificándose sobre la base de su santísima fe, oren en el Espíritu Santo,
21 manténganse en el amor de Dios, mientras esperan la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.
22 Sean comprensivos con los que dudan.
23 A otros, arrebátenlos del fuego y pónganlos a salvo; y a otros más, ténganles compasión, pero ¡cuidado!, desechen aun la ropa que su cuerpo haya contaminado.
Doxología
24 Y a aquel que es poderoso para cuidar de que no caigan, y presentarlos intachables delante de su gloria con gran alegría,
25 al único Dios, nuestro Salvador por medio de Jesucristo, sean dadas la gloria y la majestad, y el dominio y el poder, desde antes de todos los siglos y siempre. Amén.
Maitei
1 Che, Judas, Jesucristo rembiguái ha Santiago ryvy, amondo che kuatiañe'ẽ opa umi Tupã ñande Ru ohayhúva ohenói vaekuépe. Umívare oñangareko Jesucristo. 2 Ta pende rupyty heta Tupã poriahurereko, py'a guapy ha mborayhu.
Mba'épa ombo'e umi mbo'ehára japu
3 Che pehẽngue kuéra pohayhúva, hi'ãite vaekue chéve ahai peẽme che mandu'ávo pe ivaívagui ñasẽ hague peteĩcha, ha ko'ágã katu añandu tekotevẽha ajerure peẽme peñeha'ãmbaite haguã ñande jeroviáre, peteĩ jey oñeme'ẽ vaekue Tupã mba'évape. 4 Oime niko oike vaekue apeguy peguáreve pende apytépe. Umíva ñehundi haguãre ymaite guivéma Tupã kuatia ñe'ẽme oiko vaekue mandu'a. Umíva tekove heko añáva, oiporúva Tupã py'a porã oñemo'ã haguã heko ky'águi, ha ndoikuaaséiva mba'eve Ñandejára Jesucristo, ñande Ruvicha peteĩ eténteva.
5 Peikuaámarõ jepe, pomomandu'ase Ñandejára oguenohẽ rire Egíptogui Israel guápe, ohundi hague umi oguerovia'ỹ vaekuépe. 6 Ha umi Tupã remimbou oiko'ỹ vaekue heko ypykuépe, ha oheja hóga yvága peguápe, oguereko ñapytĩháme pytũmbýpe opa ára, mbojovakeha ára peguarã. 7 Umi Tupã remimboúicha avei, Sodoma ha Gomorra ha umi táva ijereregua, oñeme'ẽ vaekue opaichagua teko ky'ápe. Upévare ojehapy vaekue tata opa'ỹvape ha opyta mandu'arã opavavépe.
8 Upéicharõ jepe, umi kuimba'e kuéra oikóva ikéra, omomarã hete kuéra, ndoikuaaséi mba'eve Ñandejára he'ívagui ha oñe'ẽ reity umi ipokatúva Tupã remimboúpe. 9 Tupã remimbou ruvicha Miguel jepe, oñorãirõ ramo guare aña ndive, oñoñe'ẽ apívo hendive Moisés retekuére, naiñe'ẽ vaíri chupe, he'ínte uvei: “Tupã ta nde ja'o”. 10 Umi kuimba'e katu oñe'ẽ vai oikuaa'ỹvare. Ha umi mba'e ijehegui voínte oikuaáva, tymba kuéra jepe oikuaaháicha, umíva voi ohundíta chupe kuéra.
11 Cháke umíva. Oiko hikuái Caín oiko haguéicha. Ipláta potágui ojavy hape ojavy haguéicha Balaam. Coré oñehundi haguéicha oñehundi. 12 Umíva niko pene motĩ umi karu guasu pejapóvape. Ha'e kuéra okaru ha omboy'u vy'apópe oporoapo'ỹre mba'evérõ ha ijehénte ojepy'apýva. Umíva ojogua umi arai ndahi'ýivape, ogueraháva yvytu ápe ha pépe, térã yvyra hi'a'ỹva hi'árape, ojehapo'o ha ipirupa vaekue. 13 Ha'e kuéra niko ha'ete ku yguasu pegua y pochy, ohejáva hyjuikuépe iky'akue. Ojogua umi mbyja kuéra osẽva hapégui, ha okañýva pytũmbýpe opa árape guarã.
14 Henoc avei, Adán ñemoñare 6ha, omomarandu vaekue*f** ko'ãvare he'írõ guare: “Ahecha Ñandejárape oúrõ hetaiterei hemimbou kuéra reheve, 15 ombojovakévo opa yvypórape, ha ohundívo chupe kuéra opa mba'e vai heko añágui ojapo vaekuére, ha opa umi ñe'ẽ guasu hese he'i vaekuére.” 16 Opa mba'ére ipochy vaekue hikuái umi tekove juru guasu, opavavére oñe'ẽ vai ha oiko oikoseháicha, ha oporombojuru he'ẽ ohekávo imba'epota.
Peñemohatãke pende jeroviápe
17 Peẽ katu, che pehẽngue kuéra pohayhúva, pene mandu'áke umi mba'e Ñandejára Jesucristo apóstol*f** kuéra, 18 peẽme he'i vaekuére: “Umi ára pahávo oĩta tekove oñembohorýva hapicháre, oñeme'ẽva hembipota ky'ápe.” 19 Umíva hína umi oporomoingo vaíva, oñeme'ẽva yvypóra rekópe, ha ndoguerekóiva Espíritu Santo.
20 Peẽ katu, che pehẽngue kuéra pohayhúva, peñemohatãke pende jerovia imarangatu etévape. Peñembo'e ha Espíritu Santo ta pene sãmbyhy. 21 Peiko Tupã mborayhúpe, peha'arõvo pe ára Ñandejára Jesucristo ipy'a poriahurereko rupi, ome'ẽtaha ñandéve pe jeikove opa'ỹva. 22 Peiporiahurereko umi ipy'a kangývape. 23 Peipytyvõ pende rapichápe, peteĩvape peipe'ávo tatágui, ambue ndive katu pende py'a porã, peñeñangareko jepe chugui kuéra. Umíva ao kuérare jepe ani pepoko ona'ỹ haguã pende rehe heko ky'akue.
Ñemomba'e guasu ipahavogua
24 Upe ikatúvape pende joko ani haguã pe'a ivaívape, ha pende reraha teko marã'ỹme ha vy'apópe heko mimbipa renondépe, 25 Tupã ñoite, ñande pe'áva ivaívagui Ñandejára Jesucristo rupi, chupe guarã teko mimbipa, jererohory, teko mbarete ha pokatu, ko'ágã mboyve, ko'ágã ha opa árape guarã. Amén.