Josué envía espías a Jericó
1 Desde Sitín, Josué hijo de Nun envió en secreto a dos espías, y les dijo:
«Vayan y hagan un reconocimiento de esas tierras, y de la ciudad de Jericó.»
Ellos fueron y entraron en casa de una ramera, de nombre Rajab, y allí pasaron la noche.
2 Pero alguien los vio, y fue a darle aviso al rey. Le dijo:
«Debes saber que unos israelitas han llegado esta noche para espiar nuestra tierra.»
3 Entonces el rey mandó a decir a Rajab:
«Saca a los hombres que han llegado a tu casa, pues han venido a espiar nuestras tierras.»
4 Pero ella había escondido ya a los dos hombres, y respondió:
«Es verdad que unos hombres vinieron a mi casa, pero no me enteré de dónde eran.
5 Como ya era de noche, esos hombres salieron cuando ya se iba a cerrar la puerta de la ciudad, y no sé a dónde se fueron. Si van tras ellos, tal vez los alcancen.»
6 Pero ella les había dicho a los espías que subieran a la azotea, y los había escondido entre los manojos de lino que allí había.
7 Sus perseguidores se fueron por el camino del Jordán, hasta los vados, y en cuanto salieron de la ciudad cerraron la puerta.
8 Antes de que los espías se durmieran, la mujer subió a la azotea y les dijo:
9 «Yo sé que el Señor les ha dado esta tierra. Todos los habitantes del país les tienen miedo. Por causa de ustedes están tan atemorizados, que su ánimo está por los suelos.
10 Sabemos que, cuando ustedes salieron de Egipto, el Señor hizo que el Mar Rojo se secara al paso de ustedes. También sabemos lo que ustedes hicieron con Sijón y Og, los dos reyes amorreos al otro lado del Jordán, a quienes ustedes destruyeron.
11 Cuando lo supimos, nuestro ánimo decayó. Por culpa de ustedes, ya no les queda ánimo a nuestros hombres, pues el Señor es Dios en los cielos y en la tierra.
12 Por eso les ruego que me juren por el Señor, que así como yo he tenido misericordia de ustedes, también ustedes la tengan con la casa de mi padre. Pero deben darme una señal segura
13 de que la vida de mi padre y de mi madre, de mis hermanos y hermanas, y de todo lo que es de ellos, serán libradas de la muerte.»
14 Ellos le respondieron:
«Con nuestra vida respondemos por la vida de ustedes. Si ustedes no nos denuncian, puedes estar segura de que, cuando el Señor nos haya dado la tierra, tendremos misericordia de ti.»
15 Entonces, con una cuerda, ella los descolgó por la ventana, porque la casa en la que vivía estaba pegada a la muralla de la ciudad.
16 Luego les dijo:
«Váyanse al monte, para que sus perseguidores no los encuentren. Escóndanse allí unos tres días, hasta que ellos regresen; después, podrán irse por donde vinieron.»
17 Ellos le dijeron:
«Nosotros te hemos hecho un juramento, y lo vamos a cumplir. Así quedaremos libres de culpa.
18 Pero tú debes atar este cordón rojo en la ventana por donde nos descolgaste. Eso nos servirá de señal cuando entremos a la ciudad. Reúne en tu casa a toda tu familia, es decir, a tu padre y a tu madre, y a todos tus hermanos y parientes.
19 Todos los que estén contigo dentro de esta casa, estarán a salvo. Si algo les pasa, nosotros cargaremos con la culpa de su muerte. Pero todo el que salga de las puertas de tu casa, será culpable de su propia muerte, y nosotros no cargaremos con la culpa.
20 Si tú nos denuncias, quedaremos libres del juramento que nos has obligado a hacerte.»
21 Y ella respondió:
«Hágase todo tal y como lo han dicho.»
Luego los despidió, y en cuanto se fueron ella ató el cordón rojo a la ventana.
22 Los espías se fueron al monte, y allí estuvieron tres días, hasta que sus perseguidores, que los anduvieron buscando por todo el camino, regresaron porque no los encontraron.
23 Los dos hombres salieron del monte, cruzaron el río, y se fueron a ver a Josué hijo de Nun para contarle todo lo que les había sucedido.
24 Le dijeron:
«El Señor ha puesto esta tierra en nuestras manos. Por causa nuestra, todos los habitantes del país han perdido el ánimo.»
Josué omondo omaña ñemíva Jericó rehe
1 Sitímgui Josué omondo mokõime oho haguã omaña ñemi Canaán yvy ha táva Jericó rehe. Upe távape, umi mokõi oho oguahẽ peteĩ kuña reko vai rógape, hérava Rahab. Upépe okéta hikuái upe pyhare. 2 Ha oñemombe'u Jericó ruvicha guasúpe oguahẽ hague Israel ñemoñare upe pyharépe omaña ñemi haguã hetãre. 3 Ha'e he'ika Rahábpe omosẽ haguã hógagui umi mokõime ou vaekue omaña ñemi hese kuéra.
4-6 Upe kuña katu he'i:
—Oñeguahẽ niko añete che rógape. Mba'éicha piko peẽ peipota aikuaa moõ guipa ou hikuái? Oho jeýma hikuái. Kuarahy oike pota rupi osẽ kuri hikuái, táva rokẽ oñemboty mboyve. Pya'e peho ramo hapykuéri ikatúne pehupyty. (Pe kuña katu ohupi ra'e umi mokõi kuimba'épe hóga ári ha omokañy chupe kuéra kapi'i aty guýpe).
7 Umi mburuvicha guasu rembiguái osẽvo, oñemboty hapykuéri umi táva rokẽ. Oho hikuái tapére ohekávo Israel guápe oguahẽ meve Jordán ysyry rembe'ýpe.
8 Umi mokõi Israel ñemoñare oke mboyve, ojupi jey Rahab hendápe kuéra hóga ári. 9 He'i chupe kuéra:
—Aikuaa Ñandejára ome'ẽha peẽme ko yvy. Mayma arupigua okyhyjepa pende hegui. 10 Rohendu mba'éichapa Tupã ombohypa Mar Rojo pene renonderã pesẽ ramo Egíptogui. Rohendu avei mba'éichapa pejuka Sihón ha Ógpe, mburuvicha guasu oikóva kuarahy resẽ gotyo Jordán ysyrýgui. 11 Ko'ã mba'e rohendúvo rokyhyje ha ore py'a ho'a yvýre. Tupã Ñandejára niko Tupã yvága ha yvy pegua. 12 Tupã rérape peje chéve pejapotaha che róga guáre che ajapo haguéicha pende rehe. Jajapóna peteĩ mba'e ikatu haguãicha poguerovia. 13 Peme'ẽ chéve pene ñe'ẽ ndapejuka mo'ãiha che sy ha che rúpe, che ryvy ha che reindy kuérape ha hogagua kuérape avei. Ani ore rejátei romano.
14 Umi kuimba'e he'i chupe:
Ore rekove nde rekovére. Neremombe'úima guive avavépe mba'e apóvopa roju, ágã Ñandejára ome'ẽ vove oréve ko yvy ore rohecha kuaáta ndéve ha ore mba'e porãta ne ndive.
Ohóva omaña ñemi ojevy hapicha kuéra rendápe
15 Rahab róga niko opu'ã táva korapy jere ári, ha hovetã rupi tukumbóre oñasãingohápe omboguejy umi mokõi kuimba'épe okápe.
16 He'i chupe kuéra:
Tapeho pekañy umi yvytýre ani pende juhu umi pende rekáva. Mbohapy ára aja pende rekáta ha upéi ou jeýta hikuái. Upe rire ikatútama pejevy pende rapicha kuéra rendápe.
17 He'i Rahábpe umi mokõi kuimba'e:
Upe ndéve ro'e hagueichaite rojapóta. 18 Ha kóicha nde rejapóta ágã roju vove ko pende yvýpe: upe ne rovetã rosẽ hague rupi, remosãingóta ko tukumbo pytã pehẽngue. Embyaty nde sy ha nde ru, nde ryvy kuéra ha opa nde ru pehẽngue kuéra nde rógape. 19 Oĩ ramo osẽva nde rógagui ojejukáta ha upéva ndoja mo'ãi ore rehe. Oime ramo katu ojepoko nde róga guáre, upéva ojáta ore rehe. 20 Ha remombe'u ramo mba'e apóvopa roju, ndorojapo mo'ãi upe ro'e haguéicha ndéve.
21 Rahab he'i chupe kuéra:
Iporã, ta upéicha.
Oho rire hikuái omosãingo hovetãgui upe tukumbo pytã pehẽngue.
22 Oho umi kuimba'e okañy yvytýre. Mbohapy ára aja oiko upe rupi hikuái. Umi ohekáva chupe kuéra opa rupi ojeporeka rire ojevy Jericópe ndojuhúima ramo chupe kuéra. 23 Upe rire umi kuimba'e oguejy umi yvytýgui oho ohasa Jordán ysyry mboypýri, Josué rendápe. Omombe'u chupe hikuái umi mba'e ojapo vaekue, 24 ha upéi he'i:
—Añetehápe Ñandejára ome'ẽma ñandéve ko yvy. Opavave arupigua okyhyje ñande hegui.