Derrota de los amorreos
1 Cuando Adonisedec, el rey de Jerusalén, supo que Josué había tomado la ciudad de Hai, y que la había dejado en ruinas (como lo había hecho con Jericó y con su rey, lo mismo que con Hai), y que los habitantes de Gabaón habían hecho la paz con los israelitas y que vivían entre ellos,
2 se llenó de temor. Y es que Gabaón era una ciudad real, mucho más grande que Hai, y sus hombres eran muy fuertes.
3 Por eso el rey Adonisedec envió mensajes a Hoán, Pirán, Jafía y Debir, que eran los reyes de Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, en ese orden, en los que les decía:
4 «Vengan en mi ayuda. Vamos a combatir a Gabaón, porque ha hecho una alianza de paz con Josué y con el pueblo de Israel.»
5 Entonces los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón, que eran los cinco reyes de los amorreos, se aliaron y con todos sus ejércitos fueron y acamparon cerca de Gabaón, para pelear contra ella.
6 Por su parte, los habitantes de Gabaón enviaron mensajeros al campamento de Josué en Gilgal, para decirle:
«No nos niegues tu ayuda, pues somos tus siervos. Ven pronto a defendernos, pues todos los reyes de los amorreos, que habitan en las montañas, se han aliado contra nosotros.»
7 Josué salió entonces de Gilgal con su ejército de guerreros y con sus hombres más aguerridos.
8 Y el Señor le dijo a Josué:
«No les tengas miedo, que yo te los he entregado. Ninguno de ellos podrá vencerte.»
9 Josué avanzó toda esa noche desde Gilgal, y les cayó por sorpresa.
10 Cuando los reyes vieron al pueblo de Israel, el Señor hizo que ellos se llenaran de gran aflicción, y así el Señor los hirió de muerte en Gabaón y los persiguió por el camino que lleva a Bet Jorón, y hasta Azeca y Maceda.
11 Mientras estos reyes huían de los israelitas, el Señor hizo que en la bajada de Bet Jorón, y hasta Azeca, cayeran granizos tan grandes como piedras, y muchos murieron. Fueron más los que murieron por causa del granizo que los muertos a filo de espada por los hijos de Israel.
12 El día en que los amorreos fueron vencidos, Josué le habló al Señor en presencia de los israelitas, y dijo:

«Sol, deténte en Gabaón;
Y tú, luna, en el valle de Ayalón.
13 Y el sol y la luna se detuvieron.
Y el pueblo se vengó de sus enemigos.»
¿Acaso esto no está escrito en el libro de Jaser? El sol se detuvo en medio del cielo, y durante casi un día entero no se apresuró a ocultarse.
14 Nunca antes hubo un día como ese, ni lo habrá después, en que el Señor atendió a la voz de un hombre y peleó a favor de Israel, su pueblo.
15 Después de esto, Josué y el pueblo de Israel volvieron al campamento en Gilgal.
16 Los cinco reyes huyeron y se escondieron en una cueva en Maceda,
17 pero cuando le avisaron a Josué que habían hallado a los cinco reyes escondidos en esa cueva,
18 dijo:
«Tapen la entrada de la cueva con grandes piedras, y pongan guardias frente a ella.
19 Y ustedes, no se detengan; sigan a sus enemigos y atáquenlos por la retaguardia. No los dejen entrar a sus ciudades, porque el Señor nuestro Dios los ha entregado en sus manos.»
20 Josué y el pueblo de Israel hirieron a los amorreos hasta destruirlos, pero algunos de ellos lograron entrar en las ciudades fortificadas.
21 Después, todo el pueblo volvió sano y salvo al campamento en Maceda, donde estaba Josué, y no hubo nadie que hablara mal de los hijos de Israel.
22 Entonces Josué dijo:
«Abran la entrada de la cueva donde están los cinco reyes amorreos, y sáquenlos.»
23 Así lo hicieron, y sacaron a los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón,
24 y los llevaron ante Josué. Entonces él llamó a todos los hombres de Israel y a los jefes de los guerreros que lo habían acompañado, y les dijo:
«Pongan sus pies sobre el cuello de estos reyes.»
Ellos se acercaron y se pararon sobre su cuello,
25 y entonces Josué les dijo:
«No tengan miedo. No se atemoricen, sino sean fuertes y valientes, porque así hará el Señor con todos sus enemigos, contra quienes ustedes peleen.»
26 Después de eso, Josué los hirió de muerte e hizo que los colgaran en cinco árboles, en donde se quedaron colgados hasta que cayó la noche.
27 Cuando el sol estaba por ocultarse, mandó que los bajaran de los árboles y que los arrojaran dentro de la cueva donde se habían ocultado; luego se tapó la entrada de la cueva con grandes piedras, y estas permanecen hasta el día de hoy.
28 Ese mismo día Josué tomó Maceda y mató a su rey y a sus habitantes a filo de espada. Los destruyó por completo, y arrasó con todo lo que tenía vida; hizo con el rey de Maceda lo mismo que había hecho con el rey de Jericó.
29 Luego Josué y el pueblo de Israel salieron de Maceda y fueron a pelear contra Libna,
30 y el Señor también la entregó en sus manos, junto con su rey, y mataron a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con el rey de Jericó.
31 Después salieron de Libna y se dirigieron a Laquis, y acamparon cerca de ella y también la combatieron.
32 Al día siguiente el Señor entregó a Laquis en manos de Israel, y la tomaron matando a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con el rey de Libna.
33 Horán, el rey de Guézer, fue en ayuda de Laquis, pero él y su pueblo fueron derrotados por Josué, y ni uno solo de ellos quedó con vida.
34 De Laquis, Josué y todo Israel pasaron a Eglón y acamparon cerca de allí, y también la combatieron.
35 Ese mismo día la tomaron, y mataron a filo de espada todo lo que tenía vida, como lo hicieron en Laquis.
36 Después salieron de Eglón para combatir a Hebrón,
37 y ese mismo día la tomaron, matando a filo de espada a su rey y a sus habitantes, y a todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con Eglón. Nada quedó con vida.
38 Cuando Josué y el pueblo de Israel volvieron, se dirigieron a Debir para atacarla,
39 y la tomaron junto con su rey y sus ciudades, matando a filo de espada todo lo que tenía vida, como antes lo habían hecho con los reyes de Hebrón y Libna.
40 Además, Josué asoló toda la región montañosa del Néguev, los llanos y las laderas, y mató a todos sus reyes. Tal y como el Señor Dios de Israel lo había ordenado, no dejó nada con vida:
41 desde Cadés Barnea hasta Gaza, y por toda la tierra de Gosén hasta Gabaón, mató a los reyes de esos lugares
42 y tomó posesión de sus tierras porque el Señor y Dios de Israel peleaba en su favor.
43 Después, Josué y todo el pueblo de Israel volvieron a su campamento en Gilgal.
Mburuvicha guasu kuéra oñemoĩ táva Gabaón rehe
1 Adonisédec, Jerusalén ruvicha guasu, ohendu Josué pópe ho'a hague táva Ai ha ohundi hague. Ohendu Jericó ha huvicha guasúre ojapo haguéicha ojapo hague Ai ha huvicha guasúre. Oikuaa avei Gabaongua oñemoĩ hague peteĩ ñe'ẽme Israel ñemoñare ndive oiko porã haguã oñondive. 2 Adonisédec opyta okyhyje. Oikuaa táva Gabaónpe ndaiporiha mburuvicha guasu. Upéicha ramo jepe, upéva upe táva tuicha, tuichave Háigui ha kuimba'e kuéra upepegua ipy'a guasu ha oñorãirõ mbarete. 3 Adonisédec he'ika táva Hebrón, Jarmut, Laquis ha Eglón ruvicha guasúpe Hohan, Piram, Jafía, ha Debírpe kóicha:
4 —Peju che pytyvõ ha ñahundi táva Gabaón. Umi upepegua oñemoĩ peteĩ ñe'ẽme Josué ndive ha oñemoĩ porã hikuái Israel ñemoñare ndive.
5 Oñembyaty oñondive umi 5 amorréo ruvicha guasu kuéra, táva Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis ha Eglongua. Ogueraha ipehẽngue kuéra omongora táva Gabaón ojeity haguã hi'ári upéi.
Josué oipytyvõ táva Gabaón guápe
6 Táva Gabaongua omondo Guilgálpe, Josué rendápe he'ikávo chupe kóicha:
—Umi amorréo kuéra yvytýre oikóva opu'ãmba ore rehe. Eju pya'e ore pytyvõ. Ne rembiguái niko ore.
7 Osẽ Josué Guilgálgui ñorãirõhára kuéra reheve, 8 ha he'i chupe Ñandejára:
—Ani rekyhyjétei. Amoĩta umíva nde po guýpe. Ndaipóri mo'ãi ipu'akáva nde rehe.
9 Oguata hikuái Guilgálgui upéva upe pyhare pukukue. Oguahẽvo Gabaónpe ojeity hikuái umi amorréo kuéra ári. 10 Ñandejára omondýi umi amorréo kuérape ha Israel ñemoñare omuña chupe kuéra. Hetápe ojuka táva Gabaónpe. Omuña chupe kuéra tapére ojupíva Bet-Horón rupi, ha upégui oho hikuái Azecá ha Maquedá peve. 11 Oñanívo hikuái Israel guágui tape ohóva Bet-Horóngui Azecá gotyo, Ñandejára ombohayvi hi'ári kuéra amandáu. Ha péicha hetave umi amandáu ojukáva umi Israel ñemoñare ojukávagui.
12 Upe ára Ñandejára amoĩvo umi amorréo kuéra Israel ñemoñare pópe, Josué he'i Ñandejárape opavave Israel ñemoñare renondépe:

Kuarahy, epyta Gabaón ári,
ha nde jasy, Aialón ñu ári.
13 Kuarahy ha jasy
opyta peteĩ hendápe
Israel ñemoñare ojukapa peve
umi chupe kuéra ohayhu'ỹva.

Upe Heko Jojáva kuatiápe niko he'i kuarahy opyta hague yvága mbytépe, ha ndoguejýi hague oike peteĩ ára aja. 14 Upéva mboyve térã upéva rire avave naimandu'áiva Ñandejára ojapo hague yvypóra he'íva chupe. Upérõ ojapo vaekue ha'e oñorãirõgui Israel ndive.
15 Upéi Josué ha opa Israel ñemoñare ojevy Guilgálpe.
Mburuvicha guasu kuéra okañy ita kuápe
16 Umi 5 mburuvicha guasu nimbo oho ra'e okañy ita kuápe Macédape. 17 Ha oje'eka Josuépe umi 5 mburuvicha guasu okañyha ita kuápe Macédape. 18 Josué he'i Israel guápe:
—Pembyapajeréi ita upe ita kua jurúre ha pemoĩ upépe hese oñangarekóva, ani ágã okañy hikuái. 19 Peẽ katu ani pepyta upépe. Tapeho umi pende rayhu'ỹva rapykuéri ha pehenonde'a ani haguãtei oike itáva kuérape. Tupã Ñandejára niko omoĩma umíva pende pópe.
20 Hetápe ojuka Josué ha Israel ñemoñare. Oĩ katu okañýva chugui kuéra ha hógape oguahẽva. 21 Maymáva Israel ñemoñare upéi ojevy Josué rendápe, Macédape; ha ndaipóri avave oñe'ẽ vaíva Israel ñemoñarére. 22 Josué he'i upévo:
—Tapeho peipe'a upe itakua juru mbotyha. Penohẽ ha peru chéve umi 5 mburuvicha guasu.
23 Ha oguenohẽ hikuái upe ita kuágui Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis ha Eglón ruvicha guasúpe. 24 Oguenohẽvo okápe, Josué ohenói opa Israel guápe ha he'i umi ñorãirõhára ruvicha kuérape oho vaekue hendive:
—Peju pepyrũ ko'ãva ajúrare.
Oñemboja hikuái ha opyrũ ijajúra kuérare. 25 Josué he'i chupe kuéra:
—Ani pekyhyje térã pene py'a mirĩtei. Pende py'a guasu vaerã. Kóicha ojapóta Ñandejára opa umi peñorãirõva ndive, ha umi pende rayhu'ỹvare.
26 Upéi Josué ojuka umi mburuvicha guasúpe ha omosãingoka peteĩ-teĩ yvyra mátare. Ha upépe opyta osãingo kuarahy oike peve. 27 Kuarahy oikévo, Josué omboguejyka umi mburuvicha guasu retekue osãingóva yvyra mátare. Ogueraha hikuái omombo upe itakua okañy haguépe. Ijuru omboty ita guasúpe ha upéicha oĩ ko'agãite peve.
28 Upéva upe árape voi ho'a Josué po guýpe táva Maquedá. Kyse pukúpe ojuka opavavépe huvicha guasu reheve, ha ohundi opa upépe oikóvape hymba kuéra reheve. Ndohejái hekove mba'evete. Ha Jericó ruvicha guasúre ojapo haguéicha ojapo Maquedá ruvicha guasúre.
29 Upéi Josué mayma Israel ñemoñare ndive oho Macédagui ojeity Libná ári. 30 Ñandejára omoĩ upe táva huvicha guasu reheve Josué pópe. Kyse pukúpe ojuka mayma upépe oikóvape. Ndohejái hekove mba'evete. Jericó ruvicha guasúre ojapo haguéicha ojapo mburuvicha guasu upépe guáre.
31 Upéi Josué mayma Israel ñemoñare ndive oho Libnágui Láquispe; omongora ha upéi ojeity hi'ári. 32 Ñandejára omoĩ avei Laquis Israel ñemoñare pópe. Mokõi arahápe ho'a ipópe kuéra ha ojuka kyse pukúpe mayma upépe oikóvape. Libná rehe ojapo haguéicha ojapo hikuái upépe. 33 Ko'ã mba'e ojehu aja Horam, táva Gueser ruvicha guasu ou Laquis guápe oipytyvõ haguãicha. Ha osẽ chupe Josué Israel ñemoñare ndive ha ojuka Horam iñorãirõhára kuéra ndive. Ndohejái peteĩnte jepe hekove.
34 Upéi Josué mayma Israel ñemoñare ndive oho Láquisgui Eglónpe. Omongora ha upéi ojeity hi'ári. 35 Upéva upe árape voi ho'a ipópe kuéra upe táva ha ojuka kyse pukúpe umi upépe oikóvape, ha ohundi opa mba'e Eglónpe, Láquispe ojapo haguéicha.
36 Upéi Josué mayma Israel ñemoñare ndive ohasa Eglóngui Hebrónpe ha ojeity hi'ári. 37 Ho'a ipópe kuéra ha kyse pukúpe ojuka umi upépe oikóvape huvicha guasu reheve. Upéicha avei ojapo umi táva kuérare oĩva ijerére. Avavépe ndohejái Josué hekove. Eglón rehe ojapo haguéicha ojapo ohundívo upe táva ha opa upépe oikóvape.
38 Upégui Josué mayma Israel ñemoñare ndive oguevi ha oguahẽ Debírpe, ha ojeity hikuái upe táva ári. 39 Ho'a ipópe kuéra upe táva ha huvicha guasu, ha táva kuéra oĩva Debir jerére. Kyse pukúpe ojuka ha ohundi umi upépe oikóvape. Ndohejái avavépe hekove. Hebrón ha huvicha guasúre, ha Libná ha huvicha guasúre ojapo haguéicha ojapo hikuái Debir ha huvicha guasúre.
40 Ha Josué omoĩ ipo guýpe upe yvy. Ipu'aka ha ohundi umi mburuvicha guasu oikóva yvytýre, upe Néguebpe ha umi ñu rupi. Ha Tupã, Israel Jára, he'i haguéicha chupe ojuka ha ohundi opavavépe ha opa mba'e. Ndohejái mba'eve hekove. 41 Upéicha Josué pópe ho'a upe yvy ojepysóva Cadés-Barnéagui Gaza peve, ha Goséngui Gabaón peve. 42 Tupã Israel Jára oipytyvõgui Israel guápe, peteĩ ndyrýpe ho'a ipópe ko'ã yvy huvicha guasu kuéra reheve.
43 Upéi Josué mayma Israel ñemoñare ndive ojevy hekohápe oĩva Guilgálpe.