1 Toquen la trompeta en Sión; den la alarma en mi santo monte; tiemblen todos los habitantes de la tierra, porque el día del Señor viene, y ya se acerca.
2 Será un día de tinieblas y de oscuridad, un día de nubes y sombras. Se aproxima un ejército grande y poderoso, como nunca antes lo hubo ni lo habrá después durante muchas generaciones. Viene como el alba, cuando se extiende sobre los montes.
3 Lo precede un fuego consumidor, y llamas destructoras cierran su marcha. Antes de que pasen, la tierra es como el huerto de Edén; pero después de que han pasado queda la tierra como un desierto deshabitado. ¡Nadie puede librarse de ellos!
4 Su aspecto y su carrera es semejante al de los caballos y al de los soldados de caballería.
5 Cuando saltan sobre las cumbres de los montes, su estruendo es como el de los carros de guerra, como el crujir de las llamas de fuego cuando consumen la hojarasca, ¡como el de un ejército poderoso y dispuesto para la batalla!
6 Ante ellos, los pueblos se llenan de miedo y todos los rostros palidecen.
7 Corren como soldados, trepan por los muros como guerreros; cada uno de ellos mantiene la marcha, sin cambiar el rumbo.
8 Ninguno estorba a su compañero; cada uno mantiene el paso; ¡no hay espada que los detenga!
9 Como ladrones, caen sobre la ciudad, corren por la muralla, trepan por las casas, ¡entran por las ventanas!
10 Ante ellos, tiembla la tierra y se estremecen los cielos; el sol y la luna se oscurecen, y se apaga el resplandor de las estrellas.
11 El Señor mismo da las órdenes al frente de su ejército. Muy grandes son sus batallones, y fuertes son los que cumplen la orden. ¡Grande y terrible es el día del Señor! ¿Quién podrá resistir?
La misericordia del Señor
12 Por eso, vuélvanse ya al Señor de todo corazón, y con ayuno, lágrimas y lamentos.
—Palabra del Señor.
13 Desgárrense el corazón, no los vestidos, y vuélvanse al Señor su Dios, porque él es misericordioso y clemente, lento para la ira y grande en misericordia, y le pesa castigar.
14 Tal vez el Señor su Dios cambie de parecer y deje bendiciones tras de sí, es decir, trigo y vino para que le presenten ofrendas y libaciones.
15 ¡Toquen la trompeta en Sión! ¡Proclamen ayuno! ¡Convoquen a una asamblea!
16 ¡Reúnan al pueblo y santifiquen la reunión! ¡Junten a los ancianos y a los niños de pecho! ¡Que salgan de la cámara nupcial el novio y la novia!
17 Y ustedes los sacerdotes, ministros del Señor, lloren entre la entrada y el altar, y digan:
«Señor, ¡perdona a tu pueblo! ¡No los entregues al oprobio, ni dejes que las naciones los dominen! ¡No permitas que entre los pueblos se diga que nuestro Dios nos ha abandonado!»
18 Entonces el Señor mostrará su amor por su tierra, y perdonará a su pueblo.
19 El Señor responderá y dirá a su pueblo:
«Voy a enviarles pan, y mosto y aceite, para que coman hasta saciarse, y nunca más volveré a entregarlos al oprobio entre las naciones.
20 Haré que esa gente del norte se aleje de ustedes, y los lanzaré a una tierra seca y desierta; su vanguardia la arrojaré hacia el mar oriental, y su retaguardia la echaré al mar occidental. Su hedor putrefacto se esparcirá por los aires, porque yo hago grandes cosas.»
21 Y tú, tierra, ¡alégrate y llénate de gozo! No temas, que el Señor hará grandes cosas.
22 Y ustedes, animales del campo, no teman, porque los pastos del desierto volverán a reverdecer, y los árboles, las higueras y las vides volverán a dar su fruto.
23 Y ustedes también, hijos de Sión, alégrense y llénense de gozo en el Señor su Dios; porque él les ha dado la primera lluvia a su tiempo, y enviará sobre ustedes lluvias tempranas y tardías, como al principio.
24 Las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.
25 Yo los resarciré por los daños que les causaron la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, ese gran ejército que el Señor envió contra ustedes.
Derramamiento del espíritu de Dios
26 «Ustedes comerán hasta saciarse, y alabarán mi nombre, pues yo, el Señor su Dios, haré maravillas entre ustedes. Y nunca más mi pueblo será avergonzado.
27 Entonces sabrán ustedes que yo estoy en medio de Israel, y que yo soy el Señor su Dios, y nadie más. Y mi pueblo nunca más será avergonzado.
28 »Después de esto, derramaré mi espíritu sobre la humanidad entera, y los hijos y las hijas de ustedes profetizarán; los ancianos tendrán sueños, y los jóvenes recibirán visiones.
29 »En aquellos días, también sobre los siervos y las siervas derramaré mi espíritu.
30 Y haré prodigios en el cielo y en la tierra, con sangre y fuego y columnas de humo.»
31 El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes de que venga el día grande y terrible del Señor.
32 Y todo aquel que invoque el nombre del Señor será salvo, y entre ellos estará el remanente al cual el Señor ha llamado, porque en el monte Sión y en Jerusalén habrá salvación, tal y como el Señor lo ha dicho.
Ñandejára ára oñemyerakuã
1 Pembopu turu yvyty Siónpe,
pembopu pe “cháke”
Ñandejára yvyty
marangatúpe,
kyhyjégui toryrýi Judagua,
hi'aguĩmbaitéma
Ñandejára ára.
2 Upe ára, pyhare
ha pytũ meméta,
arai ha tatatĩnáme
ojejaho'íta.
Ou tuku
ñorãirõhára imbarete
ha heta vaicha
iñasãi ko'ẽjúicha
umi yvyty rupi tuku.
Araka'eve
ndojehechái vaekue
ha márõ ndojehecha mo'ãi,
mba'eve upeichagua.
3 Ojogua tatápe
opa mba'e ombokusuguéva,
henonderã ohovere,
ha ohasa rire opyta iperõ.
Umi tuku oguahẽ mboyve,
pe yvy yvotyty vaekue,
ohasa rire katu
ojogua yvy ojeiko'ỹháme.
Mba'eve
nokañýi chugui kuéra.
4 Kavajúpe ojogua,
kavaju ári guáicha oñani,
5 kárro ñarõicha
umi yvytýre hyapupa,
ñana pirukuéicha
okái ha opiriri,
ojogua ñorãirõhára aty
mbaretépe,
oñemoĩva oñorãirõ haguã.
6 Oñemoaguĩvo
opavave okyhyje
ha hesa'yju mimbi.
7 ñorãirõháraicha oñani,
korapy yvate ári ojapyhara,
henonderã gotyo oho,
opia'ỹ rehe mamove.
8 Oñomyaña'ỹre,
ojoapykuéri oho,
hu'y apyte rupi ohasa,
osẽ'ỹre ojohapépe.
9 Táva kuérare ondyry
ha umi korapy yvate ári ohasa,
óga ári ojupi,
ha ovetã rupi
mondaháicha ojasuru.

10 Yvy oryrýi henonderã,
yvága osusũmba,
jasy ha kuarahy iñypytũ
ha mbyjaita ndoveravéi.
11 Ñandejára ñe'ẽ osunu
iñorãirõhára renondépe.
Heta eterei iñorãirõhára,
ndaikatúi ojepapa
umi hembipota apoha.
Ñandejára ára
ipohýi eterei,
avave ndaikatúi
ogueropu'aka!
Ñandejára oporoporiahurereko
12 Ñandejára he'i kóicha:
“Peju jey che ndive
pende py'aite guive.
Pekaru'ỹ, pesapukái,
pejahe'o!”
13 Pejevy Tupã pende Járape.
Pemondoro pende py'a,
ani pende ao!
Ñandejára niko
ipy'a kyrỹi
ha oporoporiahurereko,
ndaipochy kuaái.
Ha'e niko mborayhu meme,
opa ára oĩ
oporombyasy haguãicha.
14 Ikatu mba'éko
na pene nupãi
ha pende rovasa,
ome'ẽ peẽme trígo ha kaguy
peikuave'ẽ haguã chupe.

15 Pembopu turu
yvyty Siónpe!
Pemyerakuã karu'ỹ,
peporohenói aty guasurã.
16 Pembyaty opavavépe
ha pejapo aty guasu,
pembyaty tuja,
mitã ha mitã kambu.
Omenda ramóva jepe
tosẽ ikotýgui.
17 Tojahe'o pa'i kuéra
Ñandejára rembiguái
korapy ha altar pa'ũme,
ha te'i:
“Eiporiahurereko kena
ore Jára ne retã guápe,
ani reheja avave
oñembohory ore rehe.
Ani reheja tetã nguéra
ore rereko ipo guýpe,
ha umi tupã gua'u rehe
ojeroviáva
he'i oréve:
“Mamo piko oĩ
Tupã pende Jára?”

18 Upérõ Tupã ohechauka imborayhu ha oiporiahurereko hetã guápe. 19 He'i chupe kuéra:

“Peẽme amondóta
trígo, kaguy, ñandyry,
pene ryguãtã meve.
Ha ndaheja mo'ã véima,
mombyrygua
oñembohory pende rehe.
20 Pende hegui amondýita
tuku yvatévo guio oúva
ha yvy ojeiko'ỹháme
amondopáta.
Amboyguýta umi tenondegua
Mar Muértope,
ha umi tapykuegua,
yguasu Mediterráneope.
Upe rupi ituju ha inevúta.
Mba'e hechapyrã
upe ajapótava.”

21 Evy'a, yvy
ha ani rekyhyje,
Ñandejára ojapótagui
mba'e hechapyrãva.
22 Ani pekyhyje,
tymba ñarõ.
Umi kapi'i hoky jeýta,
hi'a jeýta opaichagua yva,
heta itereíta ígo ha parral.
23 Pevy'a, peẽ Siongua,
Tupã pende Járape
peropurahéi!
Ha'e ome'ẽta peẽme
ama hi'ára pegua,
ro'ýpe ha ára potýpe,
yma ojapo haguéicha.
24 Trígogui
henyhẽta umi kokue,
hetáta kaguy pyahu
ha ñandyry iporãva.
25 Amyengoviáta peẽme
opa umi áño
pejavy vaekuére,
ho'upa ramo guare pende kóga
yso karu, marandova,
tuku ra'y ha tuku guasu,
umi ñorãirõhára ñarõite,
amondo vaekue peẽme.
26 Pekarúta pene ryguãtã meve
ha pemomba'éta
Tupã pende Járape,
ajapo haguére
pende rayhupápe
heta mba'e rechapyrã.
Águive notĩ mo'ã véima
che retãgua araka'eve!
27 Ha peẽ Israelgua
pehecha kuaáta,
che, Tupã pende Jára,
aimeha pene ndive,
ha ndaiporiha ambue.
Águive notĩ mo'ã véima
che retãgua araka'eve!