La plaga de langostas
1 La palabra del Señor vino a Joel, hijo de Petuel:
2 «Ustedes los ancianos, ¡oigan esto! Y ustedes, los habitantes de toda la tierra, ¡escuchen! ¿Acaso sucedió algo así en sus días, o en los días de sus padres?
3 Esto lo contarán ustedes a sus hijos, y sus hijos a sus propios hijos, y ellos a la generación siguiente.
4 Lo que la oruga dejó se lo comió el saltón, y lo que dejó el saltón se lo comió el revoltón, y lo que el revoltón dejó se lo comió la langosta.
5 »Despierten, borrachos, y lloren; y todos ustedes, los que beben vino, giman por causa del mosto, porque se les va a quitar de la boca.
6 Un pueblo fuerte y muy numeroso viene contra mi tierra. Sus dientes y sus muelas parecen de león.
7 Ha asolado mi viña, y descortezado mi higuera; la ha dejado completamente pelada y por el suelo; ¡sus ramas se han quedado desnudas!
8 »Llora tú, como la joven que guarda luto por el esposo de su juventud.
9 En la casa del Señor ya no hay ofrendas ni libaciones; los sacerdotes que sirven al Señor están de luto.
10 Los campos están asolados y de luto, porque el trigo ha sido destruido. Mosto no hay, y el aceite se ha perdido.
11 »Ustedes, labradores y viñateros, preocúpense por el trigo y la cebada, porque se han perdido las cosechas.
12 Las vides están secas; perecieron las higueras y los granados, las palmeras y los manzanos; ¡secos están todos los árboles del campo! Por eso no hay para nadie motivo de alegría.
13 »Ustedes los sacerdotes, ministros del altar, ¡vístanse de luto y lloren! Vengan y duerman con el cilicio puesto, ministros de mi Dios, porque en la casa de su Dios ya no hay ofrendas ni libaciones.
14 Proclamen ayuno, convoquen a una asamblea; congreguen en la casa del Señor su Dios a los ancianos y a todos los habitantes de la tierra, e imploren su ayuda.
15 »¡Ay del día del Señor! Cercano está, y viene como un día de destrucción de parte del Todopoderoso.
16 Ante nuestros propios ojos nos ha sido arrebatado el alimento, la alegría y el placer de estar en la casa de nuestro Dios.
17 »El trigo se ha secado, o bien se pudre bajo los terrones; los graneros han sido derribados y los alfolíes han sido destruidos.
18 Gimen las bestias, los hatos de bueyes y los rebaños de ovejas, porque ya no hay pastos.»
19 Clamo a ti, Señor, porque el fuego ha consumido los pastos del desierto; las llamas redujeron a cenizas a todos los árboles del campo.
20 También las bestias del campo braman pidiendo tu ayuda, porque se han secado los arroyos, y el fuego ha consumido las praderas del desierto.
Tuku ho'upa kogaty
1 Kóva hína marandu Ñandejára ohenduka vaekue, Joel Petuel ra'ýpe:

2 Pehendu peẽ myakãhára,*f**
ha opa tetãgua pehendu.
Pehechávapa peẽ mba'e koichagua,
térã ojehu ramo péicha
pende ru ypykue oikovérõ guare?
3 Kóva pemombe'u pende ra'y kuérape
ha ko'ãva tomombe'u ta'ýra kuérape,
ha ko'ãva umi upe rire guápe.
4 Yso karu ho'u'ỹ vaekue,
ho'u marandova.
Marandova ho'u'ỹ vaekue,
ho'u tuku ra'y.
Tuku ra'y ho'u'ỹ vaekue,
ho'u tuku guasu.

5 Peẽ peka'úva, pepáyke.
Pene rasẽke peẽ kaguy'uha!
Pende hegui ojepe'áta hína
pende kaguy pyahu jepe.
6 Umi tuku oñemomba'e ñande retãre,
ha'e kuéra niko imbarete ha heta,
ha jaguaretéicha
umi hãi nguéra hakua.
7 Ñande parralty ohundipa,
ñande ígo máta ombopiru,
omoperõmbaite,
oheja hakã nguéra morotĩ.
8 Kuñataĩcha ojahe'óva
ha ao vosakuépe oñemondéva,
imenarã omano haguére,
9 upéicha ojahe'o
pa'i kuéra ndaipóri véigui tupaópe,
trígo ha kaguy
oñekuave'ẽ haguã Ñandejárape.
10 Umi kokue iperõmba,
hũme oñemonde umi yvy,
trígo oñehundi,
kaguy pyahu pya'e opa,
ñandy ryku porã ndaiporivéi.

11 Peẽ pemba'apóva
kokue ha parraltýpe,
pejahe'o soróke
ipirupa haguére
trígo ha seváda, ha opa mba'e oñeñotỹva.
12 Parralty ipirupa,
ígo avei,
granáda, mbokaja
ha mansána kuéra ipirupa,
yvyra máta ñumegua
ipirupánte avei.
Opa vy'a opa rupi ete!

13 Peẽ pa'i,*f**
pemba'apóva altárpe,*f**
peñemonde ao vosakuépe,
pejahe'o mba'e mbyasýgui,
ndaipóri véigui tupaópe
trígo ha kaguy
oñekuave'ẽ haguã Tupãme.
14 Pejapo aty guasu,
pemyerakuã karu'ỹ,
tupaópe pembyaty
myakãhára*f** kuéra
ha opa Israel guápe,
ha peñembo'e
Tupã pende Járape.
15 Cháke, hi'aguĩma
Ñandejára ára!
Ára jakyhyjeha,
oguerúva ñerundi,
omboúva
Ñandejára ipu'akapáva!

16 Ñande resa renondépe
ojepe'a ñande hegui
ñane rembi'u,
ha opa upe vy'a
ñañandúva tupaópe.
17 Trígo oñehundi,
ha'ỹi oñeñotỹvo omano,
ñane remitỹngue
ñañongatuha, oñembyaipa.
18 Ñane rymba kuéra
hasẽ joa,
reínte oheka hembi'urã.
Ñande ovecha kuéra omanomba.

19 Ndéve che Jára
asapukái!
Tata niko ohapypa ñúme
kapi'i ha yvyra kuéra.
20 Umi tymba ñarõ jepe
ndéve hi'ãmbu
hypágui ysyry mimi
ha tata ohapypágui kapi'i.