Job responde a Bildad
1 Entonces Job le respondió:

2 «Esto es verdad, y lo sé.
¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?
3 De ninguna manera pretendo contender con él,
porque no podría responderle una cosa entre mil.
4 Su corazón es sabio, y grande es su poder;
nadie puede desafiarlo y salir bien librado.
5 En su furor, hace polvo las montañas,
y nadie sabe quién las hizo añicos.
6 Hace que la tierra se sacuda,
y que sus bases se estremezcan;
7 ordena al sol no salir, y este no sale;
a las estrellas les quita su brillo;
8 extiende los cielos como un manto,
y se pasea sobre las olas del mar;
9 él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión,
y las constelaciones del sur;
10 sus grandes maravillas nadie las puede entender;
son tan numerosas que nadie las puede contar.
11 Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar;
no soy capaz de entender su presencia.
12 Si él arrebata, ¿quién le hará restituir?
¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

13 »Dios no se retracta, si se enoja;
ante él se humillan incluso los más soberbios.
14 ¿Cómo podría yo responderle?
¡No podría hallar las palabras para contradecirle!
15 Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender;
más bien, le rogaría que me tuviera compasión.
16 Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera,
me es difícil creer que me hiciera caso.
17 Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos,
y sin razón me ha causado muchas heridas.
18 ¡Son tantas mis amarguras
que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!
19 Si hablamos de su poder, él es más poderoso;
si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?
20 Si me declaro inocente, mi propia boca me condena;
si me declaro perfecto, eso me hace culpable.
21 Aunque sea yo inocente, eso no importa,
pues tengo mi vida en poca estima.

22 »Pero hay algo más que quiero decir:
Dios destruye tanto al bueno como al malo.
23 Cuando ocurre algún desastre repentino,
él parece burlarse de la angustia del inocente.
24 Cuando la tierra cae en poder de los malvados,
él les cierra los ojos a los jueces.
Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

25 »Veo que mis días se van con gran rapidez;
se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.
26 Pasan las horas como naves fugaces,
como águilas que raudas caen sobre su presa.
27 Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos,
y a poner una cara alegre para seguir adelante”,
28 aún me perturbarían todos mis dolores,
pues nadie cree que sea yo inocente.
29 Y como nadie cree en mi inocencia,
¿para qué voy a esforzarme en vano?
30 Aunque me lave con jabón,
y me restriegue las manos con lejía,
31 aun así me arrojarías al muladar,
¡y mis vestidos resultarían repugnantes!
32 Dios no es como yo, un simple hombre
a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.
33 Tampoco hay un juez entre nosotros,
ante el cual podamos dirimir nuestro caso.
34 Nada le impide a Dios castigarme
y llenarme de terror.
35 ¡Cómo quisiera poder hablar sin temor,
pero no estoy en condiciones de hacerlo!
Job
1-2 Che aikuaa porã
upeichaha,
ha Tupã rovake yvypóra
ndaikatuiha he'i
heko potĩha.
3 Ha oimérõ ojohova apiséva
Ñandejára ndive,
opa mba'e ha'e oporandúvagui
ndaikatúi chéne
peteĩnte jepe ombohovái,
4 Tupã ndahasaháiva
pu'aka ha arandúpe,
ava nipo ombohováine chupe
ha osẽ porãne?
5 Oityvyro yvyty
oñeha'arõ'ỹhágui,
ha ipochy rendýpe oitypa.
6 Ha'e omboryrýi ko yvy
ha omongu'e ipyenda.
7 Ha'e he'i kuarahýpe
osẽ'ỹ haguã
ha mbyja kuérape
ani haguã omimbi.
8 Ha'e ñoite oipyso pe arapy
ha ipu'aka tymba ñarõ
yguasúpe guáre.
9 Umi hendy joáva
arapýre pyhare
ha'e oisãmbyhy,
Osa Mayor, Orión ha Eichu,
ha yvývo gotyo iñasãiva
mbyjaita.
10 Hetaite mba'e hechapyrãva
ha'e ojapo,
avave ikatu'ỹva oikuaa.
11 Tupã ohasa che ypy rupi
ha che ndahechái,
ojekyty che rehe
ha nañandúi.
12 Oimérõ ha'e oñemomba'eha,
mávapa ojeruréne chupe.
Ava piko oporandúta
chupe ojapo vaekuére.
13 Tupã ipochy ramo
hasýpe ojera,
henondépe oñemomirĩmba
umi Rahab*f** ndivegua.
14 Mba'éicha piko aipórõ
ikatúta ambohovái Tupãme?
15 Che reko potĩve ramo jepe
ndaikatúi chéne ambohovái;
ha'e upe che mbojovakéva,
poriahurereko mante ikatu
ajerure chupe.
16 Ahenói ramo jepe chupe
ha ojapysaka che rehe,
che ndaroviái
ohendutaha che ñe'ẽ.
17 Yvytu pochýpe che nupãne
ha mba'eve'ỹre
ombotuichavéne che mba'asy.
18 Py'arógui che myenyhẽne
ha ndohejái chéne apytu'u.
19 Aha'ãta nga'u piko
mbaretépe,
Ko ha'e imbaretevéva?
Ñombojovakerã piko ahenóita?
Ha máva chupe oguerúne?
20 Che reko potĩ
ha che marangatúrõ jepe,
ha'e he'íne che rehe
che reko ky'aha.
21 Ché che reko potĩ,
nambyasýi che rekove,
aikove hague che kane'õma.
22 Chéve guarã opa mba'e
peteĩcha.
Tupã ohundi heko ky'a
ha heko potĩvape.
23 Mba'e vai guasúpe
omanórõ heko potĩva,
Tupã opuka hese.
24 Ko yvy oheja
heko añáva pópe
ha oporomboheko joja
vaerãme, ohesamboty.
Ndaha'éi ramo Tupã
pe ko'ã mba'e ojapóva,
mávapa, aipórõ?
25 Ára ohasa
ha ohasa che ári,
aikuaa'ỹre vy'a.
26 Ygarami iñakuã vaicha
umi ára oñani,
ku ojeity ramo guáicha
ryguasu ra'yre taguato.
27 Añeha'arõ che resarái
che vy'a'ỹgui
ha aiko ovy'a vaicha,
28 añemondýi aikuaágui
Tupã ndogueroviaiha
che reko potĩha.
29 Ha che mba'e vai apohárõ
chupe guarã,
maerã ajepy'apy reíta.
30 Tajohéi jepe ra'e
che po havõme
ha taikyty tanimburýpe.
31 Tupã
che mbyasurúne tujúpe
ha che ao jepe ojeguarúne
che hegui.
32 Che ndaikatúi
añembojovake Tupã ndive
oimeraẽva ndive guáicha,
térã ha'e chupe
torojogueraha
ñembojovakehápe.
33 Oime nga'u peteĩ
oñemoĩva ore pa'ũme
ha ore mbojovake,
34 ha ojoko Tupãgui
anivétei che nupã
ha che mbotarova kyhyjégui!
35 Aipo ramo, che añe'ẽne
hendive kyhyje'ỹre,
naimo'ãi niko
ajejavy hague hendive.