1 »Nuestra vida en este mundo es de duro trabajo;
nuestros días son como los de un jornalero.
2 Somos como los esclavos: solo queremos descansar;
parecemos asalariados: solo queremos que nos paguen.
3 Pero en mi caso, ¿qué me ha tocado?
¡Meses de sufrimiento y noches de miseria!
4 Me acuesto y me pregunto si volveré a levantarme;
se me hacen largas las noches, esperando el nuevo día.
5 Mi cuerpo es una costra infestada de gusanos;
la poca piel que me queda huele mal y supura.
6 Pasan mis días más veloces que una lanzadera,
y ya he perdido toda esperanza.

7 »Dios mío, recuerda que mi vida es como un suspiro,
y que mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Los que hoy me ven, no volverán a verme,
pues cuando tú me mires, dejaré de existir.
9 Como nubes que se van desvaneciendo
son los que mueren: del sepulcro jamás volverán.
10 Jamás vuelven a su casa;
en su lugar de origen son olvidados.

11 »Por eso no puedo quedarme callado.
Es tanta mi angustia y mi amargura
que tengo que dar voz a mi queja.
12 ¡Yo no soy el mar, ni un monstruo marino,
para que tengas que ponerme una mordaza!
13 Cuando pienso hallar consuelo en mi lecho,
y que acostado atenuaré mis quejas,
14 tú vienes y me asustas en mis sueños;
¡me llenas de terror con visiones!
15 ¡Preferiría que me estrangularas,
que me quitaras la vida!
16 ¡Aborrezco esta vida! ¡No quiero seguir viviendo!
¡Déjame ya! ¡No vale la pena seguir viviendo!
17 ¿Qué es el ser humano, que lo engrandeces,
y lo tienes tan cerca de tu corazón?
18 ¿Por qué lo visitas todos los días,
y a todas horas lo pones a prueba?
19 ¿Cuándo vas a dejar de vigilarme?
¿Cuándo vas a dejarme siquiera tragar saliva?
20 Si he pecado, ¿qué daño puedo hacerte?
¡Deja ya de vigilar a los seres humanos!
¿Por qué te ensañas tanto conmigo?
¿Por qué me ves como una carga?
21 ¡Quítame esta rebeldía, y perdona mi maldad!
Así podré volver a ser polvo,
y si mañana me buscas, ya no existiré.»
1 Yvypóra rekove ko yvy ári
ñorãirõhára rekovéicha,
ojogua hepýre omba'apóvape,
2 tembiguái hi'ãhóva
kuarahy'ãre,
mba'apohára oha'arõ asýva
hembiapo repy.
3 Are ahasa jeroviave'ỹme
ha heta pyhare ñembyasýpe.
4 Añeno
ha pyhare ndohasavéi,
che kane'õ ajere hague
ko'ẽmba peve,
ha ha'e:
“Araka'e piko apu'ãne”?
5 Che rete rehe ichipa
kuru vai ha yso,
ha pe che pire ojeka
ha ipeupa.
6 Che rekove
osyry pya'eterei
ñambovyvy ramo guáicha
ha opa inimbo,
mba'eve naha'arõvéi.

7 Ne mandu'ána, Tupã,
che rekove peteĩ ãhominteha
ha araka'evéma ndavy'avéi
vaerãha.
8 Avave
nda che recha véima vaerã,
rema'ẽvo che rehe
nda che recha mo'ã véima,
amanóma haguére.
9 Pe yvyguýpe oguejýva
ndojevyvéi upégui
ha'ete arai
ohasa ha isarambíva,
10 ha'e ndoho véima hógape
ha hogagua kuéra
chupe ndohechavéi.
11 Upévare ndaikatúiva
akirirĩ.
Py'aro ha ñembyasy arohasáva
ahendukáta.
12 Che piko tymba ñarõ
yguasu pegua mba'e
ajeve ramo, Tupã,
remoĩ che jopyharã?
13 Aimo'ã ramo, tupápe
ajuhutaha pytu'u,
ha ivevyivetaha che ñembyasy
ake ramo 14 remyenyhẽ che kéra
kyhyjégui;
kerasy vaípe che mondýi!
15 Che juvy mba'e ramo
iporãvéta.
Amanoseve aisu'u rangue
ko tekove araháva.
16 Nda che pu'aka véima che.
Ndaikovese véima.
Che rejána
Che rekove niko
peteĩ ãhóicha.
17 Mba'e piko ko yvypóra
remomba'e guasueteíva?
Mba'érepa rejepy'apy hese?
18 Mba'ére piko reime tei
hi'ári,
rehechase ojapóva manterei?
19 Araka'e piko rerováta
che hegui pe nde resa,
ha che reja
añendy mokõnte jepe?
20 Che rembiapo vai rire,
mba'épepa rombyai?
Nde, yvypóra ñangarekohára,
mba'érepa nde hu'y repoi
che rehe?
Ndéve guarãpa
che pohýi mba'e?
21 Ndaikatúipa
che reko ky'a remopotĩ?
Ndaikatúipa reheja rei
chéve che rembiapo vaikue?
Ko'ẽrontema yvýpe ajepysóne,
che rekáne,
ha naimevéi chéne.