1 »¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo?
¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 ¿Puedes atarle una soga en la nariz,
y horadarle con ganchos la quijada?
3 ¿Acaso crees que te pedirá clemencia,
o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 ¿Crees que se comprometerá contigo
a ser tu siervo para siempre?
5 ¿Podrás jugar con él, como con un ave,
y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 ¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos?
¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 ¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel?
¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 Haz el intento siquiera de tocarlo:
¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!

9 »En vano espera quien pretenda domarlo;
de solo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 No hay nadie tan osado que lo quiera despertar;
entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 ¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva?
¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!

12 »Aún me falta decir algo acerca de sus miembros,
de su gran poder y de su elegante presencia.
13 ¿Hay alguien capaz de hacerle frente?
¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 ¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas,
sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 Está orgullosamente revestido de duros escudos,
cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 Tan estrechamente unidos están unos con otros,
que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 Cada escudo se entrelaza con el otro;
están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 Cuando esta bestia resopla, lanza fuego,
y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 De su hocico brotan lenguas de fuego;
¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 Por su trompa lanza humo como chimenea,
¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 Con sus resoplidos prende fuego a los carbones,
pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 La fuerza de su cuerpo está en su cuello;
cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 Su piel parece blanda, pero es dura;
es tan firme y resistente como el hierro.
24 Su corazón es duro como una roca,
rígido como una piedra de molino.
25 Aún los más valientes se le enfrentan temerosos,
y llenos de miedo se rinden ante él.
26 Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere,
ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 El hierro es para él como la paja,
y el bronce es como un tronco podrido.
28 No le espantan las flechas que sobre él caen,
y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 Para él, las armas son como hojas secas,
y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 Su pecho está cubierto de agudas escamas,
y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 Si se lanza al mar, este hierve,
y brotan candentes burbujas de agua.
32 Tras de sí va dejando una brillante estela,
¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 Nada en la tierra se le puede comparar;
es un monstruo que a nada le teme.
34 A los poderosos los mira con desprecio;
¡es el rey de todos los soberbios!»
1 Leviatánpe*f** ohechávante
ipy'a mano kyhyjégui.
2 Oime ramo ombopochýva
iñarõ etereígui ndaikatúi
avave ombohovái chupe.
3 Máva nipo, oñemoĩva hese
ikatúne osẽ porã?
Avave, yvy tuichakue.
4 Amombe'úta ndéve
mba'éichapa pe Leviatán
ha imbarete ijojaha'ỹva.
5 Avápa oiméne oipiro
térã oikutúva pe ipire
anambusuete chupe oñuãva?
6 Avápo oiméne ikatúva
ombojejuru pe'a,
umi hãi ñane mondýiva
oimeha?
7 Pe ijatukupe ñaimo'ã
tete mo'ãha rysýi
hatãva itáicha.
8 Ojejopy ojuehe,
ha ndaikatúi yvytu jepe
ipa'ũ rupi ohasa.
9 Ojetu'u ha ojoaju ojuehe,
ha avave ndaikatúi
ojuehegui oipe'a.
10 Iñatĩa ojogua ára verápe,
hesa rendykue katu kuarahýpe
ko'ẽ jave.
11 Tata rendy osẽ ijurúgui
ha isarambi tata piriri.
12 Itĩgui osẽ tatatĩ
japepo opupúvaicha tatápe.
13 Ipytúpe ombojepota tata,
ha tata rendy osẽ ijurúgui.
14 Pe ijajúra imbarete,
ha opavave okyhyje chugui.
15 Ho'o reiha jepe
fiérroicha hatã,
ndoikéi hese mba'eve.
16 Ipy'a hatã itáicha,
ojogua avati sokápe.
17 Opu'ã ramo ha'e
tupã nguéra oñemondýi
ha okañymba kyhyjégui.
18 Kyse puku, hu'y, yvyra akua
mba'eve ndojapói hese.
19 Fiérro chupe guarã kapi'i,
ha vrónse katu yvyra
itujupáma vaekue.
20 Hu'ýnterõ ndojokói chupe
ojejapi ramo itápe,
kapi'ípe guáicha.
21 Yvyra poguasúpe oñenupãrõ,
takuapi chupe guarã,
ohendu ramo yvyra puku
oturuñe'ẽ hi'ári
ha'e opuka.
22 Otyryry ramo, ipygua opyta
pe tuju ohasa haguépe,
ojejoka ramo guáicha yvy
ñemitỹrã.
23 Pe yguasu ombopupu
y japepo peguáicha,
pohã ojehe'árõ guáicha.
24 Ho'yta ramo
oheja hapykuerépe
pe y ryjúi morotĩ.
25 Yvy tuichakue ndaipóri
mba'eve chupe ojoguáva,
ha'e ojejapo vaekue
ndokyhyjéi haguã avavégui.
26 Ndokyhyjéi
mba'eveichagua tymbágui,
maymáva ruvicha guasu ha'e.