El Señor desafía a Job
1 El Señor también le dijo a Job:

2 «¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso?
El que discute con Dios, tiene que responderle.»

3 Y Job le respondió al Señor:

4 «Indigno soy. ¿Qué te puedo responder?
Más me conviene quedarme callado.
5 Una vez he hablado, así que no voy a responder.
Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.»
Maravillas de la creación de Dios
6 Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:

7 «Pórtate como hombre, y prepárate.
Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
8 ¿Acaso vas a invalidar mi justicia?
¿O vas a condenarme para justificarte?
9 ¿Tienes acaso el mismo poder que yo?
¿Puede tu voz resonar como la mía?

10 »Revístete de majestad y de gloria;
cúbrete de honra y hermosura.
11 Deja sentir todo el ardor de tu ira;
fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
12 Fíjate en los soberbios, y abátelos;
quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
13 Sepúltalos a todos en la tierra;
cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
14 Entonces yo tendré que reconocer
que tu diestra tiene el poder de salvarte.

15 »Mira a Behemot, la bestia de las bestias;
criatura mía, lo mismo que tú.
Se alimenta de hierba, como los bueyes,
16 su fuerza se concentra en sus lomos,
y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
17 ¡sacude su cola como un cedro!
Los tendones de sus muslos se entrelazan,
18 y sus huesos parecen barras de bronce;
¡sus patas son tan fuertes como el hierro!

19 »Behemot fue mi primera obra;
yo lo hice, y solo yo puedo matarlo.
20 En los montes crece hierba para él,
y allí retozan las bestias del campo.
21 Behemot se echa entre los juncos;
se echa entre las matas de los esteros.
22 La sombra de los árboles lo resguardan;
los sauces del arroyo lo rodean.
23 Si el río se desborda, él no se espanta;
se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
24 ¿Quién puede atacarlo, estando él despierto?
¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?
1-2 Nde Job,
che mbojovakese vaekue
che ipu'akapávape,
akóipa ere che mbohovaitaha?
Job
3-4 Mba'épa che ikatu ha'e,
ko che michĩ eteíva?
Akirirĩseve uvei.
5 Hetáma añe'ẽ,
ha ndareko véima ha'e vaerã.
Tupã oñe'ẽ jey Jóbpe
6 Tupã oñe'ẽ jey Jóbpe yvytu ratã pa'ũ guive.
Ñandejára
7 Ehechauka chéve
nde py'a guasuha,
ha embohovái chéve
ko'ã ñeporandu.
8 Nde piko che rerekose
mba'e vai apoha ramo,
ha che moĩse
heko joja'ỹva ramo,
nde reiko haguã
heko potĩva ramo?
9 Chéicha nga'u piko
ne mbarete,
ha che ñe'ẽicha
ne ñe'ẽ hyapu?
10 Eñembotuicha aipórõ.
Eiko mburuvichárõ,
ha eñemonde mimbipa.
11 Ema'ẽ umi ojejapóvare,
ehekuavo nde pochykue
hi'ári kuéra,
ha epyrũmba hese kuéra.
12 Ne ma'ẽme emomirĩ,
ha umi heko ky'ávare epyrũ
mamo oimehápe.
13 Ejaty chupe kuéra yvýpe
ha emboty pe te'õngue oĩháme.
14 Ha upépe,
cheté ahecha kuaáne ndéve,
nde pokatu rupi nde pu'akaha.

15 Péina upépe Behemot,*f**
ndéicha avei ajapo vaekue
ho'u kapi'i umi vakáicha.
16 Ema'ẽ mba'eichaitépa
ipire iñanambusu
ha pe hete imbarete.
17 Huguái niko hatã yvyráicha,
hajygue katu umi hetymáre
iñakytãmba.
18 Fiérro ha vrónseicha
hatã umi ikãngue.
19 Kóva ha'e
che rembiapokue iporãvéva,
che mante, ijapohare,
ikatu apyrũ hese.
20 Umi yvyty
oikohápe tymba saite,
ome'ẽ chupe kapi'i
ho'u vaerã.
21 Ojeity umi piri guýre
ha ipa'ũ rupi okañy
umi karuguápe.
22 Piri omokuarahy'ã chupe,
ha umi yvyra y rembe'y pegua
omo'ã chupe.
23 Y okakuaárõ ndokyhyjéi,
ha ojejapi ramo hováre
ha'e ipy'a guapýnte.
24 Mávapo omyakãsãne
ohesa'o, ha omoĩ itĩre
tukumbo?
25 Ha ku Leviatánpepa,*f**
nde reitýta pindápe?
Ikatúnepa remosã ikũgui
tukumbópe?
26 Ikatúnepa reñapytĩ
tukumbópe iñapynguágui,
térã reikutu ty'ãime
hañykãgui?
27 Reimo'ã nga'u piko
ojeruretaha ndéve
reiporiahurereko chupe,
térã oñe'ẽ asýta ndéve?
28 Oñemoĩnepa nde ndive
peteĩ ñe'ẽme
oiko haguã ne rembiguáirõ
oikove aja pukukue?
29 Reñemboharáinepa hendive,
peteĩ guyra'imícha?
Reñapytĩnepa nde rajy kuéra
ñemboharaihaha ramo?
30 Pirakutuhápa oñemúne hese,
térãpa ombo'ipáne
ome'ẽ haguã hepýre?
31 Ikatúnepa rembokua ipire hu'ýpe,
térã iñakã
yvyra hakua pira kutuhápe?
32 Repoko ramo hese
nde hegui tuicha ojetyvyróne
nde resaraive'ỹ haguãicha,
ha nde rejapovéi chéne
araka'eve.