1 »¿Sabes tú cuándo paren las cabras del monte?
¿Has visto acaso nacer a los cervatillos?
2 ¿Sabes cuántos meses dura su preñez,
y cuándo los cervatos tienen que nacer?
3 Para que nazcan, la cierva se encorva,
y en cuanto nace su cría se calma su dolor.
4 Y los cervatos crecen, y se hacen fuertes,
y se apartan de la madre para nunca volver.

5 »¿Quién ha criado libre al asno montés?
¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Fui yo quien lo hizo habitar en la soledad,
quien le dio el páramo por hábitat.
7 La ciudad y sus tumultos le resultan divertidos;
no sabe obedecer los gritos de los arrieros.
8 Busca pastos en los altos montes,
y hace de toda hierba su alimento.

9 »¿Y acaso el búfalo querrá servirte?
¿Se quedará tranquilo en tu pesebre?
10 ¿Podrás ponerle un yugo para trabajar la tierra?
¿Hará surcos en el valle porque se lo mandas tú?
11 ¿Podrás confiar en su gran fuerza?
¿Crees que puedes confiarle tus labores?
12 ¿Podrás encargarle que recoja tu semilla,
y que la amontone en tu granero?

13 »El avestruz agita su bello plumaje,
que no es tan bello como el del pavo real.
14 Pone huevos, y luego los abandona,
y los deja calentar bajo el polvo de la tierra.
15 No le importa que alguien los aplaste,
ni que las bestias del campo los destrocen.
16 Es cruel con sus polluelos, como si no fueran suyos,
no piensa que su trabajo pudo haber sido en vano.
17 Y es que yo no lo doté de sabiduría;
tampoco lo doté de gran inteligencia,
18 ¡pero en cuanto emprende la carrera
se burla del caballo y de su jinete!

19 »¿Acaso tú dotaste al caballo de su fuerza?
¿Cubriste acaso su cuello de ondulantes crines?
20 ¿Puedes asustarlo, como si fuera una langosta?
¡Si un resoplido suyo asusta a cualquiera!
21 Tan fuerte es que escarba el suelo con sus cascos,
y así se apresta a entrar en combate.
22 Nada le espanta, a nada le teme,
ni se arredra ante la espada.
23 Suenan a su lado las flechas en la aljaba,
brillan las lanzas, chocan las jabalinas,
24 pero él, impetuoso, escarba la tierra,
sin que le asusten los toques de trompeta.
25 Más bien, el sonido del clarín lo excita,
y a la distancia percibe los olores del combate,
el griterío y las órdenes de ataque.

26 »¿Acaso por órdenes tuyas vuela el gavilán,
y tiende el vuelo para dirigirse al sur?
27 ¿Acaso por mandato tuyo se remonta el águila,
y pone su nido en lo alto de las rocas?
28 Su nido se halla en los altos montes,
en la punta de los más altos peñascos.
29 Con sus dos potentes ojos,
desde lejos acecha a su presa,
30 y alimenta a sus polluelos con la sangre de su presa.
“Donde hay un cadáver, hay un águila.”»
1 Nde piko reikuaa araka'épa
imemby umi kavara saite?
Rehechávapa imemby ramo
umi guasu kuña?
2 Nde piko reikuaáva
mboy jasýpa ohasa vaerã
imemby haguã?
3 Umíva imemby haguã
oñemokarapã ha upévo
ho'a imemby.
4 Upéi, ha'e kuéra imbarete,
okakuaa umi ñúme,
ha ipahápe oho ha ndouvéi.

5 Máva piko
opoi umi tymba saitégui?
Máva piko
oheja ijehegui rei oiko?
6 Che ame'ẽ chupe kuéra
oiko haguã
ñu ha yvy ojeiko'ỹha
juky meméva.
7 Táva guasu pegua ayvu
ndo'a porãi chupe kuéra,
ha nohendúi umi ñúme
omba'apóvape.
8 Oiko umi yvytýre
kapi'i rekávo,
oimeraẽva ñana roky
ho'u haguã.

9 Nde piko reimo'ã tóro saite
omba'apotaha ndéve guarã,
ha upe nde róga kupépe
pyharekue ohasataha?
10 Rejokuánepa
ojoka haguã ndéve yvy,
térã oho nde rapykuéri
ñu mopotĩvo?
11 Ikatúnepa rejerovia hese,
imbarete haguére,
ha reheja ojapo ne rembiapo?
12 Rejeroviápa hese
omba'apotaha ndéve,
remono'õ haguã nde kóga?

13 Péina ñanduguasu
vy'apópe ombopepe ipepo,
oñeñandu tujuju ramo,
14 ha oheja hupi'a yvyku'ípe
kuarahy rakukuépe oja haguã.
15 Noimo'ãi ikatúne haguã
oñeñepysãnga hese ha ojekapa,
térã tymba opyrũ hese.
16 Iñaña ta'ýrai ndive,
imba'e'ỹ ramo guáicha,
ha mba'evete chupe
opyta rei hembiapokue.
17 Che niko
name'ẽi chupe arandu
ha namyakã porãi.
18 Ha opu'ã ramo oñani
kavaju ha hi'ári guáre
ha'e opuka.

19 Nde nga'u piko reme'ẽ
mbarete pe kavajúpe,
ha rembojegua ijajúra
hi'ávape?
20 Ndépa rembopopo chupe
tukúicha,
ha ijahy'o ryapúpe
remongyhyje yvypórape?
21 Py'a guasúpe oikarãi yvy
ha okyhyje'ỹre
oike ñorãirõháme.
22 Pe kyhyjére ha'e opuka,
noñemondýiri
ha ndaipy'a mirĩri
kyse puku rovái,
23 hyapu ramo jepe hi'ári
pe hu'y ryru,
ha kuarahýpe omimbi
pe kyse yvuku.
24 Ndojejokovéi
ha oveve tapére,
ha turu ipu ramo jepe
ha'e ndopytái.
25 Ombohovái pe turu pu,
mombyrýgui ohetũ
ñorãirõ ryakuã,
ohendu mburuvicha sapukái
ha ayvu guasu.

26 Nde piko Job,
rembo'e taguatópe
oveve haguã,
ha yvývo gotyo
oipyso haguã ipepo?
27 Nde piko
ere taguato ruvichápe
oveve haguã yvate,
ha ojupapo yvyty ru'ãme?
28 Ára ha pyhare
oiko ita apytépe,
hupaguã ohupi yvatevehápe.
29 Upe guive oma'ẽ mombyry
ha oheka hembi'urãre.
30 Ta'ýrai okaru tuguýre,
ha mamo te'õngue oimehápe,
upépe ha'e oĩ.