1 »Hice un compromiso con mis ojos
de no poner la mirada en ninguna doncella.
2 ¿Cómo podría Dios premiarme por eso?
¿Qué me daría el Todopoderoso en las alturas?
3 ¿Acaso él no castiga a los malvados?
¿Acaso no hay dolor para los malhechores?
4 ¿Acaso Dios no vigila mis pasos
y se fija en todo lo que hago?

5 »Si acaso me he conducido con mentira,
o me he apresurado a engañar a todo el mundo,
6 que Dios me pese en su balanza,
para que compruebe que soy inocente.
7 Si acaso me he apartado del camino,
y permití que mis ojos guiaran mis sentidos;
o dejé que mis manos tomaran algo ajeno,
8 ¡que otro coseche lo que yo siembre,
y que mis siembras sean desarraigadas!

9 »Si me dejé seducir por la mujer ajena,
y esperé a que mi prójimo saliera de su casa,
10 ¡que mi esposa cocine para otro,
y que otros hombres la posean!
11 Esos actos son malvados, son inicuos,
y deben ser castigados por los jueces.
12 Son un fuego que consume hasta el sepulcro,
y que acabaría con todas mis posesiones.

13 »Si no hubiera atendido a mi siervo y a mi sierva
cuando me reclamaban que les hiciera justicia,
14 ¿con qué cara podría presentarme ante Dios,
y responderle cuando me preguntara por ellos?
15 ¡El mismo Dios nos dio vida en el vientre!
¡A ellos y a mí nos dio forma en la matriz!

16 »¿Acaso impedí la felicidad del pobre,
o dejé que las viudas desfallecieran de hambre?
17 ¿Acaso me aparté para comer a solas,
para no compartir mi pan con los huérfanos?
18 ¡Más bien, para los huérfanos fui un padre,
y protegí a las viudas como a mi propia madre!

19 »¿Acaso vi a alguien totalmente desnudo,
y dejé al pobre sin un abrigo con qué cubrirse?
20 ¡Más bien, me bendijo de todo corazón
cuando entró en calor con mis vestidos de lana!

21 »Jamás alcé mi mano contra el huérfano,
cuando estuvo en mi mano impartir justicia.
22 ¡Que se me zafen los brazos si miento!
¡Que se me rompan los huesos del brazo!
23 ¡Siempre he sido temeroso de Dios!
¡Ante su gran poder, nada puedo hacer!

24 »Jamás puse mi esperanza en las riquezas,
ni deposité en el oro toda mi confianza.
25 Jamás me alegré de que mis posesiones
aumentaran por el buen trabajo de mis manos.
26 Jamás disfruté del sol radiante,
ni de las bellas noches de luna,
27 con la idea de adorarlos en secreto
y de enviarles un beso con la mano.
28 ¡Eso hubiera sido un gran pecado,
pues habría pecado contra el Dios altísimo!
29 Jamás me alegré al ver caer a mi enemigo,
ni me regocijé cuando le sobrevino el mal.
30 Jamás le pedí a Dios maldecir a alguno;
para no pecar, prefería quedarme callado.
31 Jamás permití que mis siervos
abusaran de alguno de mis huéspedes.
32 Jamás un extranjero que llamó a mi puerta
pasó la noche fuera de mi casa.

33 »Si acaso como humano encubrí mis faltas,
si guardé el secreto de mi maldad,
34 fue por temor al desprecio de los nobles
y a lo que el pueblo pensara de mí;
pero guardé silencio y no salí de mi casa.

35 »¡Cómo quisiera que alguien me escuchara!
Aunque mi enemigo me someta a juicio,
confío en que el Todopoderoso hablará por mí.
36 Con mucho gusto aceptaré su juicio;
con mucho gusto lo portaré como corona.
37 Le daré cuenta de todas mis acciones,
y me presentaré ante él, orgulloso como un príncipe.

38 »Si mis tierras hablan contra mí,
y lloran de dolor por lo que les hice;
39 si saqué provecho de ellas, sin retribución,
o me aproveché de la bondad de sus dueños,
40 ¡que en lugar de trigo me rindan abrojos!
¡Que me den espinos en lugar de cebada!»

Aquí terminan los discursos de Job.
1 Ha'e vaekue che jupe
nama'ẽ mo'ãiha kuñataĩre.
2 Mba'e piko ohupyty yvypóra,
Tupãgui.
Mba'e piko ome'ẽ chupe
upe yvategua ipu'akapáva?
3 Ndaha'éi piko ohundi vaerã
heko joja'ỹvape
ha oinupã hembiapo vaívape?
4 Térã piko ha'e ndohechái
ko che ajapóva
ha nda che rechái
mamo ahahápe?

5 Tupã rérape ha'e
na che ñañaivaha
ha nambotavyivaha avavépe.
6 Ta che reko ra'ãna Tupã
teko jojápe,
ohecha haguã
che reko potĩha.
7 Oime rire asẽ tape porãgui
ha che apyhy mba'e pota,
ojejuhu ramo iky'aha che po
ajapo haguére ivaíva
8 toje'upa che remitỹngue
ha opa añotỹ vaekue
tojehapo'o.
9 Aheja rire kuña che moñuhã,
térã aikose rire
che rapicha rembireko ndive,
10 ambue toñemokuña che rembirekóre
ha toñeno hendive oime raẽva.
11 Upéva katu mba'e ivaíva
mbojovakehára omyengovia vaerã
12 ha ombokusuguepáva
tata jepota guasúicha.

13 Oimérõ
che rembiguái ojeruréva,
hembipota ame'ẽva chupe.
14 Peicha'ỹropa mba'éicha
añembo'ýne Tupã rovái?
Mba'e piko ha'éne,
ou ramo che mbojovake?
15 Peteĩ Tupã añónte,
ore apo ore sy ryépe,
ha mokõivévape
ome'ẽ oréve, ore rekove.
16 Araka'eve mboriahúpe
ndahecha reíri hekotevẽ,
ha kuña imenave'ỹvape,
ndahejáiva iñembyahýi.
17 Ndarahávai che rembi'u
che jurúpe,
tyre'ỹme
namboja'ói raẽ ramo.
18 Che itúvarõ guáicha
arekómi umi ityre'ỹvape,
ha aipytyvõmi opa ára
umi imenave'ỹvape.
19 Ahecha ramo ijopívova
ha mboriahu ijao'ỹvape,
20 che ovecha raguekuépe
amondéva
ha ha'e kuéra
che rerohorýva.
21 Amopu'ã rire che po
ityre'ỹvare,
aime porãgui
mbojovakehára ndive,
22 mokõivéva che jyva
toñemopẽ ha tojepe'a
che ati'ýgui.
23 Che nupãrõ guarã Tupã,
che akyhyjéva,
ndaikatúi vaerã niko
pe ipu'aka ajoko!

24 Na ñemomba'e guasúiva,
ha ndajeroviáiva órore.
25 Araka'eve nda'éiva avy'aha,
heta mba'e areko haguére,
térã amono'õgui
heta pirapire.
26 Ahecháva kuarahy ojajái
ha jasy omimbi
pe ára mbytére,
27 ha upevérente
namomba'e guasu ñemívai,
ndajepomoĩri chupe kuéra.
28 Ajapo rire añenupã
vaerã amboyke haguére,
Tupã, yvága járape!

29 Ndavy'áiva
ndaipo'ái haguére
umi che rayhu'ỹva,
térã oguahẽrõ
chupe kuéra ivaíva.
30 Ñe'ẽ pochy ndaitýiva
hese kuéra
ha nda'éiva aipotaha omano.
31 Oimérõ jepe
che rogagua apytépe
ojahéiva tetã ambue guápe,
32 che ndahejáiva ha'e kuéra
oke okápe pyhare.
Opa ára che rokẽ aipe'áva,
umi mombyrýgui oúvape.
33 Ajavyha nañongatúiva,
heta ojapoháicha,
ha nañeha'ãvai areko ñemi,
34 akyhyjégui oje'évare.
Araka'eve nañembotýiva
ha akirirĩ,
akyhyjégui che rogagua
jahéigui.

35 Oimétamo che rendumíva!
Opaite ha'évare
amoĩ che réra,
Ipu'akapáva toñe'ẽ ko'ágã!
Opa che rehe oñembojáva,
toñembohysýi kuatiáre,
ikatu haguã ahecha,
36 jeroviapópe
che ati'ýre araháne,
ha che akãngora ramo arekóne
opavave ohecha haguã.
37 Che amombe'úne Tupãme
opaite ajapóva,
kyhyje'ỹre
añembojáne hovake.

38 Aipe'a rire ijára teégui
pe yvy che arekóva,
39 ha oimérõ amonda ra'e
ñemitỹ na che mba'éiva,
térã amomba'apo rei
okára guápe,
40 umi che yvýpe
avati rangue tosẽ ñuatĩ,
ha mandi'o rangue ñanandy!

Ko'ápe opa Job ñe'ẽ.