1 »Pero hoy tengo que soportar las burlas
de jovencitos a quienes doblo la edad;
¡a sus padres jamás les habría encomendado
cuidar de los perros de mis rebaños!
2 ¿De qué me habría servido contar con ellos,
si en los brazos no tenían ninguna fuerza?
3 Vagaban solitarios, muertos de hambre,
huyendo de las sombras y de la soledad,
4 recogiendo hierbas del campo
y haciendo fuego con raíces de enebro,
5 siendo rechazados por todo el mundo,
y tratados a gritos, como si fueran ladrones;
6 viviendo en las barrancas de los arroyos,
o en cuevas y entre las rocas,
7 aullando en medio de la maleza,
y reuniéndose entre los espinos.
8 Gente envilecida, carente de nombre,
de instintos tan bajos que no merecían vivir.

9 »Pero ahora soy su hazmerreír;
soy para ellos objeto de burla.
10 Me rechazan, se alejan de mí,
y aun se atreven a escupirme en la cara.
11 Como Dios me humilló y me soltó de su mano,
me han perdido el respeto y se burlan de mí.
12 Me tienen rodeado, como una chusma,
y me empujan de un lado a otro
para hacer que yo caiga y me pierda.
13 Me cierran el paso, para destruirme,
¡se aprovechan de mi sufrimiento
sin que nadie se lo impida!
14 ¡Se lanzan furiosos contra mí,
como soldados que asaltan una muralla!
15 La confusión me domina;
han lanzado mi honra por los aires;
¡mis riquezas se esfumaron como nubes!

16 »Una gran tristeza embarga mi alma;
todo el tiempo me domina la aflicción.
17 Por las noches, el dolor me corroe los huesos,
el sueño se me va, y ya no encuentro reposo.
18 ¡Tú, Dios mío, me sujetas la ropa por el cuello
con tal violencia que siento que me ahogo!
19 Tú me has derribado por el suelo,
y ahora soy como el polvo, ¡solo soy ceniza!
20 Clamo a ti, y no me escuchas;
a ti recurro, y ni siquiera me miras.
21 Te has vuelto muy cruel conmigo,
pues me atacas con tu mano poderosa.
22 Me has hecho volar por los aires,
y por los aires vuelo, como nada.
23 Bien sé que me llevas a la muerte,
a la mansión reservada para todos los mortales.

24 »¿Acaso no se tiende la mano al necesitado
cuando en su angustia reclama ayuda?
25 ¿Acaso no me apiadé del afligido
y tuve compasión del que nada tenía?
26 Cuando yo esperaba el bien, me vino el mal;
cuando esperaba la luz, me cayó la oscuridad.
27 Siento en mi interior una gran agitación;
tiempos de aflicción me tienen abrumado.
28 Ando en penumbras, sin la luz del sol;
en medio de la congregación me levanto y clamo.
29 Ahora soy compañero de los chacales
y amigo de los avestruces.
30 La piel se me reseca, y se me desprende,
y en los huesos siento un ardor insoportable.
31 De mi arpa brotan notas de tristeza;
¡de mi flauta salen cantos de lamento!
1 Ko'ágã katu
opuka che rehe
umi che hegui imitãvéva.
Itúva kuéra naiporãi vaekue
oĩ haguã umi jagua,
che rymba kuérare
oñangarekóva apytépe jepe.
2 Mba'épe voi piko ha'e kuéra,
iporãta ra'e chéve guarã,
ko naimbarete véimava?
3 Oikotevẽ vai
ha ñembyahýiro,
pyhare oguyguy
yvy perõ rupi,
yvyra rapo pirukuére okaru;
4 omondoro ñana irovéva,
jaguarete ka'a
rapokue jepe ho'u.
5 Mamo oguahẽháme oñemosẽ,
ha ojererosapukái,
ojereroayvuháicha mondaha.
6 Oiko mante vaerã
ita kuápe,
yvykua ha ita pa'ũme,
7 hasẽ soro umi ñanandýre,
otyryry ojo'ári.
8 Tekove reko rei, ituva'ỹva,
ndaha'éiva jeroviaha,
ko tetãme oiko haguã.

9 Ko'ágã katu ha'e kuéra
oñembohory che rehe,
che rereko toryja ramo.
10 Ojeguaru che hegui
ha ondyvu ave che rováre.
11 Nañembojeroviavéigui,
opavavénte ko'ágã
nda che apovéi mba'evérõ.
12 Atýra
ojeity joa che ári,
che reity ha che nupã,
oñeha'ã che rundi.
13 Omboty che hegui tape,
che reja haguã yvýre,
ha avave chupe kuéra
ndojokói.
14 Tápia kuára rupi
oikeháicha yvytu ratã,
ojeity joa che rehe.
15 Ñemondýi vai
ho'a che ári.
Che karai guasu reko
oho yvytúicha,
ha umi mba'e aha'arõva
jejopy vaígui asẽ haguã
araíre ovevepa.

16 Ndaikovese véima,
vy'a'ỹ che añuã,
17 pyhare ramo añandu
che kanguére okaru,
18 Tupã oityvyro che ao
ha che ahy'ógui che jopy,
19 karuguápe che reity,
ajogua
yvytĩmbo ha tanimbúpe.

20 Ajerure ndéve Tupã
che pytyvõ haguã
ha nde reñemokirirĩ.
Añe'ẽ asy ndéve,
ha nde na che rendúi.
21 Che ndive ne aña Tupã,
rekaguai che rehe pochýpe.
22 Reheja che reraha yvytu,
ha yvytu ratã che tyvyro.
23 Aikuaa che rerahaha hína
omanóva ohohápe.
24 Naipytyvõipa ra'e
mboriahúpe,
ha anohẽ tekotevẽgui?
25 Na che rasẽivapa
umi oñembyasývare,
ha ndaiporiahurerekóipa
umi oikotevẽvape?
26 Che aha'arõ vy'a,
ha ou chéve vy'a'ỹ,
aha'arõ ajehesape,
ha oguahẽ chéve pytũ.
27 Che py'a operere,
ndopytu'úi,
vy'a'ỹ che aho'i.
28 Ñembyasýpe aiko,
nda che resapéi kuarahy,
opavavépe ajerure pytyvõ.
29 Jagua saitépe ajogua,
ñandu guasúicha
aiko cheño rei.
30 Che pire hũmba
ha che rete haku
akãnundúgui.
31 Mbarakapu ko'ágã che moirũ
che vy'a'ỹme
ha mimby che jahe'ópe.