1 »Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa,
¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?
2 No respetan los linderos de las tierras;
roban ganado para aumentar lo que tienen;
3 al huérfano lo despojan de su asno,
a la viuda le quitan en prenda su buey.
4 A los que nada tienen, los apartan del camino;
por miedo, se esconden los pobres de la tierra.
5 Esa gente es insaciable. Son como asnos del monte.
Se levantan de mañana dispuestos a robar;
con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.
6 Esos malvados espigan en campos ajenos,
y rebuscan en las viñas de otra gente.
7 Hacen que el desnudo duerma sin ropa,
sin que nada pueda protegerlo del intenso frío.
8 La lluvia de los montes lo empapa,
y busca refugio en los huecos de las peñas.
9 Al recién nacido lo apartan del pecho,
y lo toman como prenda por las deudas;
10 a los pobres los dejan desnudos,
y a los hambrientos los despojan de su pan.
11 Se esconden en su casa para extraer aceite,
dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.
12 En la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo,
y claman las gargantas de los heridos de muerte,
pero Dios no escucha su oración.

13 »Ellos son los que no amaron la luz,
ni conocieron los caminos de Dios,
ni jamás estuvieron en sus veredas.
14 Amanece, y el malvado se levanta,
y mata al pobre y al necesitado;
anochece, y se convierte en vil ladrón.
15 El adúltero espera la oscuridad de la noche,
con la idea de que nadie lo verá;
cubre su rostro para que nadie lo vea.
16 Usa las tinieblas para perpetrar sus robos,
en casas previamente señaladas en el día;
no saben lo que es la luz.
17 Para esos malvados, el día es la sombra de la muerte;
si son descubiertos, pueden darse por muertos.

18 »Huyen ligeros, como las corrientes de agua;
todo lo que tienen está bajo maldición,
y nadie querrá trabajar en sus viñas.
19 Con la sequía y el calor se derrite la nieve,
y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;
20 su propia madre se olvida de ellos,
que se convierten en el deleite de los gusanos.
Nadie guarda de ellos ningún recuerdo,
pues son arrancados como todo árbol seco.
21 A las mujeres estériles afligieron,
y a las viudas nunca las trataron bien.
22 Pero la fuerza de Dios derriba a los poderosos;
cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.
23 Dios les infunde confianza y los deja vivir,
pero no les quita los ojos de encima.
24 Aunque fueron poderosos, su vida llega a su fin,
pues la muerte los alcanza como a todos los demás.
Su vida es segada, como si fueran espigas.
25 ¿Quién puede desmentir lo que ya he dicho?
¿Quién puede reducir a nada mis palabras?»
1 Mba'eha piko,
pe ipu'akapáva,
nde'íri
araka'épa oporombojovakéta,
ikatu haguã ohecha
umi chupe ohayhúva?
2 Umi mba'e vai apoha
oñemomba'e
hapicha ijykeregua yvýre,
omonda ovecha
ombohetave haguã hymba,
3 oipe'a hymba vúrro
ityre'ỹvagui
ha kuña imenave'ỹvagui
hymba guéi,
ndaikatúigui omyengovia
imba'e porukuére.
4 Omboyke mbaretépe
mboriahúpe
ha umíva
okañy mante vaerã.
5 Upévare imboriahúva,
vúrro saitéicha oiko
yvy ojeiko'ỹha rupi
hembi'urã rekávo,
ha omba'apo ramo jepe
ko'ẽ guive pytũ meve,
ndohupytýi ta'ýra kuéra rembi'urã.
6 Oho omono'õ avati
ikokue'ỹme
térã oheka parral
mba'eta rekoha parraltýpe.
7 Pyhare ahasa ro'ýpe
oguereko'ỹre
oñeñuã haguã.
8 Ama oúva yvyty guio
omyakỹmba chupe kuéra,
ha ita guasu pa'ũme oike
oñemo'ã haguã.

9 Mba'e vai apoha
oipe'a imenave'ỹvagui imemby
ha mboriahu memby oipe'a
mba'e porukue rekovia ramo
10 imboriahúva oiko opívo,
omba'apo kokuépe
omano aja ñembyahýigui.
11 Ita guasu ombojere
ojapo haguã ñandyry omyangu'ívo olivo'a,
ojoso parral ha ojapo kaguy,
upe aja omano yuhéigui.
12 Táva guasúpe
ipyahẽ omanombotáva
ha osapukái rasy
ojekutu vaipáva,
Tupã katu nohendúi iñembo'e.

13 Oime ndaija'éiva ára sakãre,
ha opa tape oikoha rupi
oñemo'ã chugui.
14 Oporojukáva opu'ã voi,
mboriahu ojuka haguã,
ha pyhare
oiko chugui mondaha.
15 Iguata okárava
oha'arõ pytũ,
omo'ã porã hova ha he'i:
“Nda che rechái avave”.
16 Mondaha oiko pyharekue,
umi óga rupi.
Arakue katu oñemboty joa,
ndohayhúi ára sakã.
17 Ára sakãgui okyhyje,
pyhare katu nomondýi voi
chupe kuéra.
Sofar
18 Heko vaívape ogueraha y,
ijyvy ojeharu
ha iparraltýpe
noñemba'apovéi.
19 Ára haku ha ndokyvéi jave
hykupa y rypy'a,
ha umi heko ky'áva
yvy guýpe opa rei.
20 Isy jepe hesarái chugui,
ha yso mante okaru hese
ha avave hese naimandu'ái.
Yvyra oñekytĩvaicha
ho'a pe iñañáva.
21 Ojopy vaígui
imemby'ỹva ndive
ha noipytyvõigui
imenave'ỹvape.
22 Tupã oity yvýre
umi ipokatúvape,
ha'e oñeñandukávo
iñañáva omano.
23 Tupã oheja chupe kuéra
oiko kyhyje'ỹre,
opáichavo tesápe oguereko
chupe kuéra.
24 Sapy'amínte opu'ã pe iñañáva,
upéi pya'e omano.
Ipiru ku ñana ojepo'o vaicha,
ha avati oñemopẽ vaicha.
25 Ndapéichairõ ko'ã mba'e,
che mbohovái katu, Job,
ha ehechauka che japuha.