Segunda reprensión de Sofar a Job
1 Entonces Sofar el namatita le dijo:

2 «Creo que estoy obligado a responderte.
No me puedo quedar callado.
3 Te he escuchado censurar mis reprensiones,
y mi inteligencia me obliga a responderte.
4 ¿Acaso no sabes que esto siempre ha sido así,
desde que hubo el primer hombre en la tierra?
5 La alegría del malvado no dura mucho.
El gozo del impío es solo momentáneo.
6 Aunque su orgullo lo eleve hasta el cielo,
y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,
7 será, como basura, destruido para siempre,
y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.
8 Se disipará, se esfumará como un sueño,
como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.
9 Quienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo,
y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.
10 Sus hijos pedirán la compasión de los pobres,
y devolverán lo que su padre haya robado.
11 Aunque ahora sea un hombre lleno de vigor,
en la tumba quedará convertido en polvo.
12 Solía deleitarse con la miel de su maldad,
que su lengua paladeaba con deleite;
13 si su maldad le parecía bien, no la dejaba,
sino que la saboreaba con fruición.
14 ¡Pero luego de comerla, le cambiará el sabor!
¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!
15 ¡Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas!
¡Dios hará que las arroje de su vientre!
16 ¡Absorberá el veneno mortal de áspides!
¡Una serpiente venenosa lo morderá,
17 y no volverá a ver los ríos ni los arroyos,
ni los torrentes de leche y miel!

18 »No disfrutará de sus riquezas injustas,
sino que todas ellas tendrá que devolverlas,
19 porque a los pobres los dejó en el desamparo,
y se adueñó de casas que él nunca construyó.
20 Por eso, nunca podrá vivir tranquilo,
pues en su ambición nada dejaba escapar.
21 Nunca nada se libró de su voracidad;
por eso su prosperidad no será duradera.
22 Su extremada abundancia le causará dolor,
y todo el poder del mal recaerá sobre él.
23 Cuando se siente a la mesa, dispuesto a comer,
Dios descargará todo el ardor de su ira
sobre él y sobre todo lo que coma.
24 Aunque huya de las armas de hierro,
caerá víctima de un arco de bronce:
25 una flecha le atravesará el cuerpo,
la punta de acero le perforará el hígado,
y le sobrevendrán terribles temores.
26 Una terrible oscuridad le está reservada;
un fuego no atizado lo consumirá,
y acabará con lo que aún quede de su casa.
27 Los cielos dejarán ver sus injusticias,
y la tierra se levantará para acusarlo.
28 El día que Dios tiene señalado para su ira,
sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.
29 Así castiga Dios a la gente malvada;
esa es la herencia que Dios les ha asignado.»
Sofar
1-2 Nde, Job,
che mbopy'a tarova
ha che myangekói,
upévare rombohovaise.
3 Rekorói ha che ja'o,
ha che aikuaa mba'éichapa
ambohováita ndéve.

4 Nde reikuaa voi peichanteha
ojeiko ypy guive
ko yvy ape ári.
5 Heko vaíva vy'a
ndahi'aréiva,
ha'e sapy'amínte hory.
6 Ijyvate ramo jepe
yvágaicha imba'e pota
ha arai peve oguahẽ iñakã,
7 vaka repotícha opáne
ha umi chupe ohayhúva
ndoikuaái chéne hapykuere.
8 Képe guaréicha opa reíne,
ojehecha gua'u vaicha
pyharekue
ha avave
ndaikatúi chéne ojuhu.
9 Umi oiko vaekue hendive
ha ohechámiva,
ndohechavéi vaerã.
10 Ta'ýra kuéra
ome'ẽ jey mante vaerã
mboriahúpe,
umi ha'e omonda vaekue.
11 Imitã rusu
ha imbareteve jave
ho'áne yvy kuápe.
12 He'ẽne vaicha chupe
mba'e vai
ha oñekumberéine hese,
13 hekue ojokóne ijurúpe
ha oikũmbýne mbegue katu.
14 Upe rirénte hyépe
oikóne chugui mbói rendy.
15 Ipy'a jere ha oitýne
mba'eta omokõ vaekue,
Tupã oguenohẽ ipy'águi.
16 Omokõ ra'e mbói rendy,
ha upéva chupe ojukáne.
17 Ndoikove mo'ã véima
ohecha haguã kamby ha eíra,
ýicha osyrýva.
18 Opa ombyaty vaekue
ome'ẽmba jeýne,
ndovy'ái ha nahyguãtãi chéne
oguerekóvare.
19 Ohuguy'ógui
ha oheja reígui mboriahu,
oñembojára
óga ojapo'ỹ vaekuére.
20 Araka'eve nahyguãtãi
ha imba'e pota tuichaichave,
21 taryrýigui mba'eve ndohejái.
Upévare ndahi'aréi chéne ivy'a.
22 Oguereko heta hetave ramo jepe,
ndovy'avéi chéne;
ha umi heko vaíva
omoĩne hi'ári ipo.
23 Oha'ãvo omyenyhẽ hye,
Tupã oitýne hese
Tupã ojahéine hese
ha ombohayvíne hese
ipochykue.
24 Ojei ramo kységui,
ohupytýne chupe hu'y,
25 oikutu ha ohasapa hete
ha osẽ ipy'a rupi.
Ñemondýi vai ojapyhýne,
26 ha pytũ guasu oñuãne.
Tata ijehegui voi ojepotáva
ombokusuguéne hóga ha chupe.
27 Yvága omoĩne heko vaikue
ára sakãme,
ha opu'ãne yvy
omombe'úvo heko ky'a.
28 Tupã jahéi ho'áma ramo
hi'ári, ikangypáne
ha opáne chugui
opa oguerekóva.
29 Upéva ha'e
pe Tupã oguerekóva
iñañáva peguarã,
upéva ha'e po'a'ỹ
Tupã ombosako'íva chupe.