Segunda respuesta de Job a Elifaz
1 Y Job le respondió:

2 «¡Ya he escuchado esto muchas veces!
¡Valiente consuelo me resultan sus palabras!
3 ¿No tienen fin sus palabras huecas?
¿Qué los lleva a no dejar de hablar?
4 Si ustedes estuvieran en mi lugar,
¡también yo les hablaría del mismo modo!
Les lanzaría fuertes acusaciones,
y me burlaría de ustedes y les haría muecas.
5 Pero si yo estuviera en su lugar, les daría ánimo
y con palabras de consuelo mitigaría su dolor.

6 »Si hablo, mi sufrimiento aumenta;
si guardo silencio, el dolor no me abandona.
7 Tú, Dios mío, has acabado con mis fuerzas;
¡me has dejado completamente abandonado!
8 Testigo de ello es mi piel reseca;
mi rostro lleno de arrugas delata mi dolor.
9 Tú, Dios mío, me persigues con encono;
como fiera, rechinas los dientes contra mí.
¡Me clavas la mirada, como un enemigo!

10 »Mis enemigos se ponen de acuerdo,
y hablan contra mí y me dan de bofetadas;
todos a una me humillan y me golpean.
11 Tú, Dios mío, me has abandonado;
¡me has dejado caer en manos de gente malvada!
12 Yo era un hombre de bien, y me arruinaste;
me tomaste por el cuello y me sacudiste;
¡me pusiste como blanco de tus ataques!
13 Tus arqueros me rodearon,
y sin compasión me horadaron los riñones,
y la hiel se derramó por el suelo.
14 Tú, Dios mío, me heriste una y otra vez;
me atacaste con la saña de un guerrero.
15 Cubrí con ropa áspera mi cuerpo,
y humillado me postré hasta el suelo.
16 Tengo la cara hinchada de tanto llorar,
y en mis ojos pueden verse grandes ojeras,
17 aun cuando no he cometido actos violentos
y a Dios dirijo oraciones sinceras.

18 »¡Tierra, no te bebas mi sangre!
¡No dejes impune mi dolor!
19 Pongo por testigo al que habita en los cielos;
el que está en las alturas es mi defensor.
20 Si mis amigos disputan contra mí,
yo espero que Dios escuche mi llanto.
21 ¡Cómo quisiera yo discutir con Dios,
como lo hacemos con nuestros semejantes!
22 Pero tengo contados los días,
y voy camino al sepulcro, del cual no volveré.
Job
1-2 Hetáma ahendu
pene ñe'ẽichagua.
Peẽ niko, che mbovy'a rangue
che moñembyasy uvei.
3 Umi ñe'ẽ rei piko
ndopa mo'ãi voínte?
Mba'ére piko pe che mbohovái?
4 Peime rire peẽ
che rendaguépe,
peẽicha avei
añe'ẽ vaerã mo'ã;
ambovava che akã
ñembohorýpe
ha ajykýi ñe'ẽ ijukýva.
5 Ame'ẽ vaerã mo'ã peẽme
kyre'ỹ ha py'a guasu.
6 Añe'ẽ ramo jepe
che ñembyasy ndopái,
ha kirirĩ na che mombytu'úi.
7 Tupã che mokangypa,
che rayhúvagui che pe'a,
8 ha yvyra kuápe che moĩ.
Omopu'ã che rehe japu
ha oi'ỹvare che mboja.
9 Tupã oiko che rapykuéri
ha che rete ojokapa,
tymba ñarõicha che mondýi,
che rehe oikutu hesa,
hayhu'ỹháva
ramo guáicha che.
10 Heta opu'ãva che rehe
oñemohembe jeguaru chéve
ha che rova pete,
añemomirĩ haguã.
11 Tupã che moĩ ivaíva
ha heko añáva pópe.
12 Py'a guapýpe aikohágui
ha che jopy che ajúragui,
che pete yvýre,
che pehe'ã ha che ra'ã.
13 Opa guio rei che api hu'ýpe,
nda che poriahurerekói.
Oikutu che rete,
ha iñasãi che ryekue yvýre.
14 Che kutúrõ che kutuve,
ñorãirõháraicha
ojeity che ári.
15 Che renyhẽ ñembyasýgui,
amonde ao havaráva,
ha ambyapasuru che akã
yvyku'ípe.
16 Che rasẽ hague
irurupa che rova,
ndahechavéi,
17 araka'eve ndajapóirõ jepe
avavére ivaíva,
ha ipotĩ che ñembo'e.

18 Mba'e vai
che rehe oikóva,
ojerure teko joja.
Ha yvy!
Aníke reñotỹ ko che pyahẽ!
19 Yvágape oime
che rehe oñe'ẽva,
20 oikuaaukáva Tupã rovái,
che remiandu.
Ha'e tohecha che resay,
21 toñe'ẽ Tupãme che rehe
oñe'ẽháicha yvypóra
hapicha rehehápe.
22 Ára mbovymi hembýva
chéve, ohasa ohóvo,
ha vokóintema
aháne ndajuvéi.