Segunda reprensión de Elifaz a Job
1 Esta es la respuesta de Elifaz el temanita:

2 «¿Responde el sabio con palabras huecas?
¿O exhala de su vientre aire caliente?
3 ¿Acaso disputa con palabras sin sustento,
o con discursos sin sentido?
4 En cambio, tú reniegas del temor de Dios;
tienes en poco la devoción en su presencia.
5 Pero tu misma maldad te condena al hablar,
pues hablas como cualquier hombre astuto.
6 Tus propias palabras te condenan, no las mías;
¡son tus labios los que hablan contra ti!

7 »¿Acaso naciste antes que Adán?
¿Fuiste formado antes que las montañas?
8 ¿Participas en el concilio de Dios?
¿Eres acaso el único sabio?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos?
¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?
10 ¡Entre nosotros hay gente de gran experiencia,
con más canas y años de vida que tu padre!
11 ¿Tan poco te parece que Dios mismo te consuele,
y que te hablemos con palabras llenas de ternura?
12 ¿Por qué permites que el enojo te domine,
y te haga echar chispas por los ojos?
13 ¿Por qué te vuelves furioso contra Dios,
y no les pones freno a tus labios?
14 ¿Qué vale el hombre, nacido de mujer,
para creerse limpio y alegar ser inocente?
15 Si Dios ni en sus ángeles confía,
y a sus ojos ni los cielos están limpios,
16 ¡mucho menos confía en un ser vil y repugnante,
que apaga su sed cometiendo maldad!

17 »Ponme atención, que te voy a contar
las cosas que me ha tocado ver;
18 cosas del pasado que los sabios nos enseñan,
que aprendieron de sus padres y no las esconden.
19 A ellos solos Dios les dio la tierra,
sin la intervención de ningún extraño.
20 El violento vive lleno de tormentos y dolor,
sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.
21 En sus oídos resuenan ruidos espantosos;
cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.
22 Sin esperanza, se hunde en las tinieblas,
y solo espera el puñal que le quitará la vida.
23 Hambriento vaga, preguntando dónde hay pan,
sabiendo que la muerte muy pronto llegará.
24 Vive abrumado y en angustia constante,
como un rey al que están por atacar.
25 Esto le sucede por rebelarse contra Dios,
por desafiar osadamente al Todopoderoso.
26 Se lanzó contra Dios en abierto desafío,
con la sola protección de un pesado escudo.
27 Su cara es una bola de grasa;
su cintura está sobrada de carnes;
28 habita en ciudades desoladas,
en casas que nadie puede habitar
porque han quedado en ruinas.
29 Sus riquezas pronto se acabarán,
y no podrá extender sus posesiones.
30 Nada lo librará de caer en la tumba;
Será como rama consumida por el fuego,
¡como flores arrancadas por el viento!

31 »Que no confíe ingenuamente en el engaño,
porque acabará siendo engañado.
32 La muerte le llegará antes de tiempo,
mucho antes de llegar a tener descendientes.
33 Será como una viña sin racimos de uvas,
¡como un olivo que no llega a florecer!
34 Los malvados desaparecerán de la tierra;
la casa del que soborna será pasto de las llamas,
35 pues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad;
¡en sus entrañas se gesta el engaño!»
Elifaz
1-2 Iñarandúva
noporombohováiri
ñe'ẽ reípe,
ha noñembotuichái
hemiandu yvytu reíva reheve,
3 noñe'ẽi iñe'ẽngatúgui
ha oñe'ẽségui reínte
4 Nde katu, Job,
ne remomba'e guasúi Tupãme,
ha nereñembo'éi chupe.
5 Nde py'arógui
reñe'ẽ péicha,
ha reiporu tova mokõi.
6 Natekotevẽi roikuaauka,
nde juru voi ne mombe'u.

7 Reimo'ã piko nde mboyve
ndaipóri hague avave,
umi yvyty jepe
ndaipóri hague?
8 Reimo'ã nga'u piko
reikuaaha Tupã ojapo vaerã,
ndenteha pe iñarandúva?
9 Mba'e piko nde reikuaa
ore roikuaa'ỹva?
Mba'e piko oime reikuaavéva
ore hegui?
10 Ore niko ore tujáma,
hetave mba'éma rohasa
nde rúgui jepe.
11 Ndéve guarãpa naiporãima
Tupã nde poriahurereko,
ha roñe'ẽ ne ndive
ñe'ẽ vevýi porãme?
12 Mba'érepa rejeity
temiandu iñarõvape,
Ha nde reságui reity
tata piriri?
13 Mba'érepa
nde pochy Tupãre
ha reropopo ne remimbyasy?
14 Yvypóra heko potĩ
ha hembiapo vai'ỹva ndaipóri.
15 Hembiguái kuérare jepe
Tupã ndojeroviapái,
Chupe guarã niko yvága
jepeve naipotĩmbái,
16 Ha jahechase yvypóra,
ijaheipy ha iky'áva,
mba'e vai ojapóva,
hoy'u mba'énterõ guáicha.

17 Che rendu, ha'éta ndéve
ko ahasa vaekuégui aikuaáva,
18 umi iñarandúva
ñane mbo'éva,
ha'e kuéra oikuaa vaekue
itúva kuéra ypykuégui,
19 umi oñeme'ẽ hague ko yvy
ha oĩ'ỹ hague ojehe'áva
hetãgua'ỹre.

20 Heko ñarõ ha iñañáva
ndoikove pukúi,
ha henyhẽ jeiko asýgui.
21 Ohendu ipy'apýpe
ñe'ẽ chupe omondýiva,
ha oimo'ãrõ oĩ porãha,
oike chupe mondaha.
22 Pytũ chupe ojaho'ívagui,
noha'arõ véima osẽtaha,
kyse hãimbéva katu oime
oha'arõ ojuka haguã chupe.
23 He'õngue rehe okarúne
yryvu kuéra.
Ha'e oikuaa oñehunditaha
katuete.
24 Pytũ omyenyhẽne
kyhyjégui chupe,
ha opóne hese
angata ha po'a'ỹ,
mburuvicha guasu
oike ramo guáicha
ñorãirõháme.

25 Péicha ojehu
umi omopu'ãvape ipo Tupãre,
26-27 ombohováivape
ipu'akapávape,
oñemo'ãvape
tete mo'ãháme
oñorãirõ haguã hendive,
ojeroviávape ijehe
oiko porã etereígui
ha opu'ã Tupãre.
28 Táva oikoha itaperéne
óga kuéra opytapa reíne
ha oñehundipáne.
29 Are peve heta mba'e
ndoguerekói chéne,
ha ndojepysói chéne
imba'éva yvy apére.
30 Ndaikatúi chéne osẽ
pytũhágui
Ku yvyra rokýichane,
tatápe ikusuguepáva,
ha yvytu ipoty omosarambíva.
31 Ani ojeroviaitei
pe japu he'ívare,
hese jey ho'áne ijapu.
32 Hi'ara'ỹme hakã ipirúne
ha ndahokyvéi chéne.
33 Hi'aju'ỹva parrálchane,
taruma ipotykuipávaicha.
34 Umi mba'e vai apoha
naiñemoñaréi chéne
ha hóga kuéra
mondakuégui henyhẽva,
okaipáne.
35 Ipuru'a ñañágui
ha imemby tembiapo vai,
henyhẽte japúgui.