1 »¡Estoy cansado de esta vida!
Voy a dar rienda suelta a mi queja;
voy a hablar con toda la amargura de mi alma.
2 Le diré a Dios: “No me condenes.
Hazme saber qué tienes contra mí.
3 ¿Acaso está bien que me oprimas,
que desprecies esta creación de tus manos
y te pongas de parte de los impíos?
4 ¿Acaso ves con ojos humanos,
con los ojos de simples mortales?
5 ¿Acaso tus días son como los nuestros,
o vives tus años como un simple mortal?
6 ¿Para qué investigar mis faltas?
¿Para qué rebuscar en mi maldad?

7 »”Tú bien sabes que no soy un malvado,
y que nadie puede librarme de tus manos.
8 Tú, con tus propias manos me formaste;
¡me hiciste y me rehiciste!
9 Recuerda que fuiste tú quien me dio forma,
¿y ahora deshaces ese barro que moldeaste?
10 Me batiste, como si batieras leche,
y me hiciste cuajar, como queso.
11 Me recubriste con carne y piel,
y entretejiste mis huesos con mis nervios.
12 Me diste vida y me llenaste de amor;
con tus cuidados protegiste mi espíritu.

13 »”Pero hay cosas que tu corazón se guarda,
y que siempre tienes presentes.
14 Tú me vigilas, y si acaso he pecado,
no me declares limpio de mi maldad.
15 ¡Ay de mí, si hubiera pecado!
¡Pero soy inocente, y no puedo dar la cara!
¡Estoy cansado de verme deshonrado y afligido!
16 Recurres a tus maravillas y me acechas como león;
¡apenas levanto la cabeza, y tú me destruyes!
17 Arremetes contra mí, como ejército impetuoso,
¿pero qué pruebas tienes contra mí?

18 »”¿Por qué me dejaste nacer?
Si yo hubiera muerto, nadie me habría visto.
19 Quisiera no haber existido nunca,
y haber sido llevado del vientre a la sepultura.
20 ¿Acaso no tengo pocos días de vida?
¡Pues déjame tranquilo! ¡Dame un poco de consuelo,
21 antes que me vaya para nunca volver!
Me iré al reino de las sombras y la muerte,
22 al reino de la más profunda oscuridad,
donde la luz se parece a las tinieblas.”»
1 Che kueráima rekovégui!
Ko che py'ambúpe
ajoráta che py'a,
ha añohẽta tosyry che ñembyasy.
2 Há Tupã!
Anínati ere che ky'aha.
Eremi angána chéve
mba'érepa rejahéi che rehe.
3 Ndete niko che apohare,
aipórõpa iporã ndéve guarã
che nupã, rejahéi che rehe
ha reipytyvõ iñuhã apópe
umi che rayhu'ỹvape?
4 Rehecha nga'u piko
opa mba'e
yvypóra ohechaháicha?
5 Mbyky nga'u piko
nde rekove
yvypóra rekovéicha?
6 Mba'eha piko reikóva
reheka mba'épepa
ajavy ha che rembiapo vai,
7 Reikuaa ramo jepe
che potĩha
ha avave ndaikatuiha
nde poguýgui che pe'a?
8 Ndete nde po rupi
che apo vaekue
ha ágã che rundise!
9 Ne mandu'áke
che apo hague ñai'ũgui,
rejapo jeýta piko
che hegui yvytĩmbo?
10 Rejapo niko che rete
ojejapoháicha kesu
hypy'ávo pe kamby.
11 Che mboho'o
ha che mbyape,
rembojoapy che rajygue
ha che kãngue.
12 Che moingove
ha che rayhu,
reñangareko che rehe
ha reheja aikove.
13 Ha ágã péina ahecha
amo nde py'a mbytépe
oime ra'e peteĩ
ne rembipota ñemi.
14 Remaña ra'e che rehe
che rembiapo vaírõ guarã
ikatu haguã upévare
che nupã.
15 Che ramo mba'e vai apoha,
añehundíma.
Che potĩ ramo katu,
ndaipóri avy'a haguã,
che rerekógui yvýre,
jepy'apýpe.
16 Añakã rapu'ã ramo katu,
nde, jaguaretéicha che muña
ha mba'e rechapyrã
jepe rejapo che mbyai haguã.
17 Rereko mante voi
che rehe oñe'ẽ vaíva,
nde pochy pochyve ko'ẽre,
umi ñorãirõháraicha
rejeity jey-jey che rehe.
18 Maerã piko reheja ra'e
aju ko yvy ári?
Amano vaerã mo'ã
che recha mboyve avave.
19 Che sy ryégui
ahasámo ra'e yvy guýpe,
aikove'ỹrõ guáicha voi.
20 Mbyky niko che rekove,
ehejána taiko py'a guapýpe!
Che rejána tavy'ami,
21 aha mboyve ajuve'ỹ haguã
iñypytũháme opa ára,
22 opamahápe py'a guapy,
mba'e rendy jepe
ojoguahápe iñypytũvape.