1 ¡Cómo quisiera yo que mi cabeza fuera un mar, y mis ojos un manantial de lágrimas! ¡Así podría llorar día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
2 ¡Cómo quisiera que alguien me diera en el desierto un albergue de caminantes! ¡Así podría dejar a mi pueblo y apartarme de ellos! Porque todos ellos son adúlteros, ¡son una banda de pecadores!
3 «Han hecho de su lengua un arco, y con ella lanzan mentiras. La verdad en la tierra no es su fortaleza. Cometen maldad tras maldad, y a mí no me reconocen.
—Palabra del Señor.
4 »Cuídense todos de sus amigos. Que no confíe nadie en su propio hermano. Porque todo hermano engaña descaradamente, y todo amigo esparce calumnias.
5 No hay nadie que no engañe a su amigo. No hay nadie que diga la verdad. Entrenaron su lengua para la mentira, y solo saben perpetrar la maldad.
6 Viven en medio del engaño, y por su espíritu engañoso no han querido reconocerme.
—Palabra del Señor.
7 »Por lo tanto, yo los pondré a prueba y los refinaré. ¿Qué más puedo hacer por la hija de mi pueblo?
—Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
8 »Ellos tienen por lengua una flecha puntiaguda, que solo profiere engaño. Con los labios desean paz a su amigo, pero dentro de ellos le tienden trampas.
9 ¿Y no los he de castigar por estas cosas? ¿No habré de vengarme de una nación así?»
—Palabra del Señor.
10 Haré oír por los montes mi llanto y mis lamentos; por los pastos del desierto derramaré mis lágrimas, porque todo ha sido destruido y nadie pasa ya por aquí. Ya no se oye bramar al ganado, y hasta las aves del cielo y las bestias del campo huyeron por igual.
11 «¡Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, a una guarida de chacales! ¡Dejaré en ruinas las ciudades de Judá, y no quedará en ella un solo habitante!»
Amenaza de ruina y de exilio
12 ¿Quién es lo suficientemente sabio para entender esto? ¿A quién comunicó esto la boca del Señor, para que pueda declararlo? ¿Por qué ha perecido la tierra? ¿Por qué ha quedado deshabitada como un desierto?
13 Y el Señor responde:
«Porque abandonaron mi ley, que a la vista de ellos entregué, y no atendieron mi voz ni se condujeron en obediencia a ella,
14 sino que siguieron las enseñanzas de sus padres y se fueron en pos de los baales y de su necio corazón.
15 Por lo tanto, a este pueblo voy a darle a comer ajenjo, y a beber aguas amargas.
—Palabra del Señor de los ejércitos, Dios de Israel.
16 »Voy a dispersarlos entre naciones que ni ellos ni sus padres conocieron, y tras ellos enviaré a la espada, hasta que acabe con ellos.»
17 Así dice el Señor de los ejércitos:
«Piensen bien, y manden a llamar plañideras. Busquen a las que conozcan su oficio.»
18 ¡Apresúrense, y dejen oír su llanto por nosotros! ¡Que se bañen en lágrimas nuestros ojos! ¡Que se ahoguen en llanto nuestros párpados!
19 Porque desde Sión se escucha la voz de la endecha. ¡Cómo hemos sido destruidos! Hemos sido grandemente avergonzados, y tenemos que abandonar la tierra porque nuestras casas han sido destruidas.
20 Escuchen, mujeres, la palabra del Señor. Presten oído a la palabra de su boca. Enseñen a sus hijas y amigas a entonar lamentos.
21 La muerte se ha colado por nuestras ventanas; ha penetrado en nuestros palacios, para acabar con los niños de las calles y con los jóvenes de las plazas.
22 «Diles que los cadáveres caerán sobre el campo como estiércol, como manojos de trigo que caen al paso del segador, y que no hay quien los recoja.»
—Palabra del Señor.
El conocimiento de Dios es la gloria del hombre
23 Así ha dicho el Señor:
«No debe el sabio vanagloriarse por ser sabio, ni jactarse el valiente por ser valiente, ni presumir el rico por ser rico.
24 Quien se quiera vanagloriar, que se vanaglorie de entenderme y conocerme. Porque yo soy el Señor, que hago misericordia, imparto justicia y hago valer el derecho en la tierra, porque estas cosas me complacen.
—Palabra del Señor.
25 »Ya viene el día en que castigaré a los circuncidados y a los incircuncisos.
—Palabra del Señor.
26 »Castigaré a Egipto y a Judá, a Edom y a los descendientes de Amón y de Moab; a todos los que se hallen en el lugar más recóndito y a los que viven en el desierto. Ciertamente, todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.»
1 Hánga'u yvy ojeiko'ỹháme
areko che rendaguã,
aha haguã aiko
mombyry che retã guágui!
Opavave niko
oporomyakã ratĩ,
ha oporoguasu api meme.
2 Ijapu haguã mante oĩ,
hu'y opoírõ guáicha.
Upe tetãme
japu mante oĩ,
ndaipóri añetegua.
Ko'ẽ ko'ẽre ivaive,
ha Ñandejára voi he'i:
“Nda che kuaaséi vaekue.”
3 Ñane irũ teére jepe
ndaikatúi jajerovia.
Ñande ryvy he'íva jepe
ndajaroviái vaerã,
oñopehẽnguéva voi niko
oñombotavy
ha oñoirũ teéva
oñe'ẽ vai ojuehe.
4 Oñembohory joa ojuehe,
ha ndaipóri
he'íva añetegua.
Ojepokuaáma ijapúvo.
Oñembyai etéma
5 ha ndaikatuvéi
ivaívagui opoi.

Ñandejára he'i:
oñombotavy joa,
ijapu joa ojupe.
Ndoikuasaséi mba'eve
Ijáragui.
6 Upévare che,
opa mba'e Jára
ipu'akapáva, ha'e:
tatápe amboykúta
chupe kuéra
aikuaa haguã
mba'eichaguápa.
Ha mba'éicha piko ajapóta
aipy'a ra'ã haguã
che retã guápe?
7 Ijuru, hu'y nde rakuáva,
japu meme chugui osẽ,
Oguerohoryete gua'u
hapichápe,
ipy'apýpe katu
omoñuhã chupe.
8 Ha che piko
nainupã mo'ãi,
namyengovia mo'ãi
umícha guápe?
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

9 “Pene rasẽ
ha pene pyahẽ
umi yvyty rupi,
pepurahéi jahe'o
yvy perõ rupi.
Umíva niko okaipáma
ha avave ndohasavéi
upe rupi.
Noñehendu véima
mymba omburea ramo,
guyra
ha tymba ñarõ jepe ohopa.

10 Jerusaléngui
ajapóta itaty,
aguara saite keha.
Judá táva kuéragui
ajapóta yvy ojeiko'ỹha
ha opytáva avave'ỹre.”

11 Mávapa iñarandu porã
oikũmby haguã ko'ã mba'e?
Mávapepa oñe'ẽ
Ñandejára,
omomarandu haguã?
Mba'érepa oñehundi
pe tetã,
opyta yvy ojeiko'ỹháicha
avave ohasa'ỹha?
12 Ñandejára he'i: “Opa ko'ã mba'e ojehu Israelgua omboyke haguére tembiapoukapy, nohendúi ha ndojapói che ñe'ẽ. 13 Ndopoiséi hembiapo vaígui ha omomba'e guasu tupã gua'u kuéra, itúva kuéra ombo'e haguéicha chupe kuéra. 14 Upévare che, Tupã ipu'akapáva Israel Jára, ha'e: Ha'ukáta peẽme iróva, pe'úta y oñepohanóva.
15 Pomosarambíta tetã nguéra rupi, peẽ térã pende ru kuéra peikuaa'ỹ vaekue. Pomuñaukáta kyse puku reheve, ndopytái peve avave pende hegui.”
Jahe'o oikóva Jerusalénpe
16 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Pehenoika Kuña nguéra
ojahe'o kuaávape.”

17 Tou pya'e hikuái
ha tojahe'o ñande rehe,
tomyenyhẽ tesaýgui
ñande resa,
tosyry ñande rova rehe!
18 Sión guive oguahẽ
pyahẽ asy.
Áina! Mba'eichaitépa
oiko ñande hegui tapere!
Mba'eichaitépa
jaiko toryjárõ.
Jaheja vaerã ñane retã,
ñande róga kuéragui
oiko tapere.
19 Kuña nguéra,
pehendu Ñandejára ñe'ẽ,
pejapysaka he'ívare.
Pembo'e
pene memby kuña kuérape
hasẽ kuaa haguã
ha iñirũ nguérape
ojahe'o haguã péicha:
20 “Ñemano oike
ore róga kuérape,
oguahẽ ore róga guasúpe.
Ojuka mitã nguérape
tape rupi
ha mitã rusu kuéra
okaháre.
21 Kuimba'e kuéra re'õngue
isarambi joa
vaka repotícha ñúre,
trígo apesãicha
ikytĩha rapykuéri
ha ndaipóri omono'õva.”
He'i Ñandejára.

22 He'i Ñandejára:
“Iñarandúva
ani ojererovu iñarandúgui
térã imbaretéva
imbaretégui
térã mba'eta rerekoha
imba'e rereko hetágui.
23 Oimérõ ojererovuséva,
tojererovu che kuaágui,
oikuaágui cheha
opa mba'e Jára,
che rembiapóva yvy ári
aiporúvo mborayhu,
mba'e heko joja
ha hekopeguáva,
umíva niko che arohory.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

24 Ñandejára he'i: “Oúta ára ainupã haguã tetã nguéra ojeapi'óva ha ojeapi'o'ỹvape: 25 Egipto, Judá, Edom, Amón ha Moab, ha opa umi oikóvape yvy ojeiko'ỹháme. Opa umíva niko, ha Israelgua upéichante avei, ipy'apýpe noĩri Tupã Ijára ndive.”