1 »Cuando llegue el momento, se sacarán de sus sepulcros los huesos de los reyes de Judá y de sus príncipes, los huesos de los sacerdotes y de los profetas, y los huesos de los habitantes de Jerusalén.
—Palabra del Señor.
2 »Puesto que ellos amaron y sirvieron al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, y se postraron delante de ellos y los siguieron y consultaron, sus huesos no serán recogidos ni enterrados, sino que serán lanzados a esos astros, y se quedarán tirados como estiércol sobre la faz de la tierra.
3 A dondequiera que yo arroje a los pocos sobrevivientes de esta mala generación, estos preferirán morir antes que seguir viviendo.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
4 »También les dirás: “Así ha dicho el Señor: ‘¿Acaso el que cae no se levanta? ¿Y acaso el que se desvía no vuelve al camino?
5 ¿Por qué, entonces, este pueblo de Jerusalén es rebelde todo el tiempo?’ Ustedes se aferran al engaño, y no quieren volverse a mí.
6 Les he prestado atención, y he escuchado lo que dicen. No hablan con rectitud, y no hay nadie que se arrepienta de su maldad. Nadie se pregunta: ‘¿Pero qué he hecho?’ Son como caballos desbocados en medio de una batalla: cada uno corre como mejor le conviene.
7 Hasta la cigüeña en el cielo sabe cuándo ha llegado su tiempo. La tórtola, la grulla y la golondrina respetan los tiempos de su llegada. ¡En cambio, mi pueblo no conoce la justicia de su Señor!”
8 »¿Cómo pueden decir que son sabios, y que la ley del Señor está con ellos? Lo cierto es que la pluma mentirosa de los escribas la ha convertido en mentira.
9 Los sabios se avergüenzan, se espantan y quedan consternados. Es un hecho que aborrecen la palabra del Señor. Entonces, ¿de qué sabiduría hablan?
10 Por lo tanto, voy a entregar a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, solo siguen sus propios intereses; todos, desde el profeta hasta el sacerdote, solo saben engañar.
11 Se les hace fácil sanar la herida de la hija de mi pueblo, con solo decir “¡Paz, paz!” ¡Pero no hay paz!
12 ¿Acaso se avergüenzan de los hechos repugnantes que cometen? ¡No les causa la más mínima vergüenza! ¡No saben lo que es tener vergüenza! Por eso les advierto que, cuando los castigue, morirán entre los que van a morir.
13 Voy a arrancarlos por completo. No quedarán uvas en la vid, ni higos en la higuera. Todas las hojas se caerán. ¡Voy a quitarles lo que les había dado!»
—Palabra del Señor.
14 ¿Qué hacemos aquí, sentados? ¡Vamos a juntarnos, y entremos en las ciudades fortificadas para morir allí! El Señor nuestro Dios nos ha condenado a morir; nos ha dado a beber aguas amargas, porque pecamos contra él.
15 Esperábamos vivir en paz, y no llegó el bien; esperábamos el momento de sanar, y solo vemos confusión.
16 Desde Dan se oye cómo resoplan los caballos. Tiembla la tierra al escucharse los relinchos de los corceles. Llegaron y acabaron con la tierra y su abundancia, con la ciudad y sus habitantes.
17 «Es que yo estoy lanzando contra ustedes serpientes y áspides, para que los muerdan. Contra ellas, no hay encantamiento que sirva.»
—Palabra del Señor.
Lamento sobre Judá y Jerusalén
18 Es tan grande el dolor que siento, que mi corazón desfallece.
19 Escuchen el clamor de la hija de mi pueblo, que viene de lejanas tierras, y pregunta:
«¿Acaso ya no está el Señor en Sión? ¿Acaso ya no está en ella su Rey?»
Y el Señor contesta:
«¿Por qué me hicieron enojar con sus imágenes talladas y con falsos dioses ajenos?»
20 Ya ha terminado la cosecha; ya pasó el verano. ¡Y nosotros no hemos sido salvados!
21 La ruina de la hija de mi pueblo me tiene destrozado. Me siento apesadumbrado, ¡sobrecogido de terror!
22 ¿Acaso ya no hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí ningún médico? Si lo hay, ¿por qué no hay medicina para la hija de mi pueblo?
1 Ñandejára he'i: Umi árape oguenohẽta hikuái ityvy kuéragui mburuvicha guasu kuéra ha mburuvicha kuéra Judagua, pa'i*f** kuéra, maranduhára*f** kuéra ha umi Jerusalénpe oiko vaekue kãnguekue. 2 Ha omyasãita ojope haguã chupe kuéra kuarahy, jasy ha mbyjaita. Ha'e kuéra umívape ohayhu vaekue, oiko vaekue hembiguái ramo, oho hapykuéri, oporandu*f** ha omomba'e guasu vaekue chupe kuéra. Avave nombyaty mo'ãi umi kãnguekue oñotỹ haguã. Vaka repotícha opytáta ñúre isarambi. 3 Umi nomanói vaekue ko'ã tekove añaitégui, mamo ha'e kuéra oikohápe amosarambi rire chupe kuéra, ohayhuvéta ñemano jeikovégui. Che, opa mba'e Jára ipu'akapáva, ha'e upéicha.
Israel ndaheko jeroviahái ha oñenupã
4 “Nde, Jeremías, ere tetã guápe ko ha'ekáva chupe kuéra:

‘Pe máva ho'a ramo opu'ã,
ojavy ramo hape,
ojevy hape vaígui.
5 Mba'ére aipo ramo
Israel,
che myakã ratĩ ra'e?
Mba'ére Jerusalén,
che reja opa árape guarã?
Mba'ére akóinte
ne tĩ atãse
ha nderejusevéi?
6 Ajapysaka porã kuri
ha nahendúi avaveichagua
ombyasýva hembiapo vaikue
ha he'íva añetehápe:
Mba'e piko pe ajapóva?
Opavave uvei
oho pya'e hapére,
kavaju juru atãicha
ñorãirõháme.
7 Tujuju jepe yvágare ovevéva
oikuaa araka'épa ou jeýta.
Pykasu, mbyju'i ha hoko
oikuaa araka'épa
ambue hendápe ohóta.
Nde katu, che retãgua,
ndereikuaái
che rembiapoukapy.
8 Mba'éicha piko
peẽ peje pene aranduha
ha perekoha
Ñandejára rembiapoukapy?
Ku pene mba'e haihára,
tembihai japúpe
ohai vaekue
tembiapoukapy japu?
9 Umi iñarandúva katu
itĩndy opytávo,
okyhyje tymbáicha
ñuhãme ho'árõ guáicha.
Mamo piko oime
iñarandukue,
ko omboyke vaekue
che ñe'ẽ?
10 Upévare ikuña kuéra ame'ẽta
ambue kuimba'épe,
ha ijyvy kuéra
jára ambuépe.
Opavave niko,
michĩva ha tuicháva,
omonda haguãnte oheka.
Maranduhára ha pa'i kuéra
oĩ haguéicha ijapu.
11 Oipohano vai vaínte
che retãgua jekutukue.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke opa mba'e
oĩ vai eterei.
12 Otĩ vaerã mo'ã
ojapóvo ko'ã mba'e
che mbopochy etéva.
Ha notĩriete voi!
Ndoikuaa véima
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare ainupãrõ
chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
ambue kuéraicha avei.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.’”

13 He'i Ñandejára:
“Aikytĩta che retã guápe
ha'e ramo guáicha trígo.
Peteĩ parral'ánte jepe
ndopyta mo'ãi
pe parraltýpe,
peteĩ igo'ánte jepe
ígo rakãre.
Hogue pirukuénte opytáta.”

14 Ha he'íta
tetãgua kuéra:
“Maerã rei piko
japytapa ko'ápe?
Jahána umi táva mbaretépe,
ñamano haguã!
Tupã Ñandejára niko
ñande jukáta.
Ha'e ho'ukáta ñandéve
y oñepohanóva,
ñapu'ã haguére hese.
15 Ñaha'arõ vaekue
jeiko porã
ha mba'eve iporãva
ndajahupytýi.
Ñaha'arõ vaekue tesãi,
ha ñemondýi mante jajuhu.
16 Oúma
ñande rehe ija'e'ỹva!
Oñehendúma Dan guive
ikavaju kuéra ijuku'árõ,
osapukáirõ oryryipa yvy.
Ou ohundívo ñane retã
ha opa mba'e jarekóva,
ñande táva kuéra
ha opa ipype oikóva.”

17 Ñandejára he'i:
“Amondóta peẽme
mbói pende su'útava
ha mba'eve ndojapo mo'ãi
hese pende paje.”
Jeremías oñembyasy hetã guáre
18 Che mba'e mbyasy
naipohãvéi,
che py'a kangypa!
19 Che retãgua pyahẽ
opa rupi oñehendu:
“Noĩ véima piko
Ñandejára Siónpe?
Ndaiporivéi piko upépe
huvicha guasu?”
Ha Ñandejára he'i:
“Maerãpa che mbopochy ra'e
pemomba'e guasúvo
tupã gua'u pitua
ha mombyryguáva?”
20 Ohasa ára haku,
opa ñemono'õ,
ha ndaipóri vaekue
pende pe'áva jejopy vaígui.
21 Ahasa asy
che retãgua
ohasa asýva ndive.
Vy'a'ỹ ha kyhyje
oñemomba'e che rehe.
22 Ndaipóri chéne piko
pohã Galaádpe?
Ndaipóri chéne piko upépe
pohãnohára?
Mba'ére piko ndaikatúi
okuera che retãgua?
23 Ha nga'u che akãgui
oiko tasẽ
ha che reságui tesay ykua,
che rasẽ haguã
ára ha pyhare
che retãgua
omano vaekuére!