El culto verdadero
1 La palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
2 «Ponte a la entrada de la casa del Señor, y proclama allí esta palabra. Di esto: “Ustedes, los de Judá, que entran por estas puertas para adorar al Señor, escuchen su palabra.”»
3 Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel:
«Mejoren sus caminos y sus obras, y yo los haré habitar en este lugar.
4 No se fíen de palabras mentirosas, que dicen: “Templo del Señor, templo del Señor. ¡Este es el templo del Señor!”
5 Al contrario, si ustedes mejoran su conducta y sus acciones, y si imparten verdadera justicia entre ustedes y sus semejantes,
6 y si no oprimen al extranjero, ni al huérfano ni a la viuda, ni derraman sangre inocente en este lugar, ni se van tras dioses ajenos, para su propio mal,
7 yo los haré habitar en este lugar, en la tierra que les di a sus padres para siempre.
8 »Lo que veo es que ustedes confían en palabras mentirosas, que para nada les sirven.
9 Hurtan, matan, adulteran, juran falsamente, le queman incienso a Baal, y siguen a dioses extraños que nunca antes conocieron.
10 ¿Acaso van a venir a pararse delante de mí en esta casa, donde se invoca mi nombre, para decir que están en libertad de seguir haciendo todas estas cosas repugnantes?
11 ¿Acaso esta casa, donde se invoca mi nombre, es para ustedes una cueva de ladrones? Tomen en cuenta que yo también veo esto.
—Palabra del Señor.
12 »Vayan a mi santuario en Silo, donde al principio establecí la residencia de mi nombre, y vean lo que hice con él por causa de la maldad de mi pueblo Israel.
13 Y ahora, como ustedes han cometido todas estas acciones, y como yo los llamé y ustedes no me respondieron, aun cuando una y otra vez les hablé
—Palabra del Señor—,
14 »haré con esta casa donde se invoca mi nombre, y en la que ustedes confían, y con este lugar que les di a ustedes y a sus padres, lo mismo que hice con Silo.
15 Voy a arrojarlos lejos de mi presencia, como antes arrojé a todos sus hermanos, a toda la generación de Efraín.
16 »Y tú, no ores por este pueblo. No eleves por ellos ningún clamor ni oración. No me ruegues por ellos, porque no voy a hacerte caso.
17 ¿Acaso no ves lo que estos hacen en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén?
18 Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres hacen la masa, para ofrecerle tortas a la reina del cielo; para presentar ofrendas a dioses ajenos; ¡para provocar mi enojo!
19 ¿Pero en realidad provocarán mi enojo? ¿No es más bien para ellos mismos la vergüenza?»
—Palabra del Señor.
20 Por lo tanto, así ha dicho Dios, el Señor:
«Ahora voy a derramar mi enojo y mi furor sobre este lugar. Se encenderán sobre los hombres y los animales, sobre los árboles del campo y los frutos de la tierra, y no se apagarán.»
Castigo de la rebelión de Judá
21 Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel:
«Añadan sus holocaustos a sus sacrificios, y cómanse la carne.
22 Porque el día que los saqué de la tierra de Egipto, yo no hablé de esto con sus padres, ni les di ninguna orden en cuanto a holocaustos y sacrificios.
23 Al contrario, esto fue lo que les ordené: “Escuchen mi voz, y yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo. Vayan siempre por el camino que yo les mande seguir, para que les vaya bien.”
24 »Pero ellos no me hicieron caso ni me prestaron atención, sino que por la terquedad de su malvado corazón siguieron sus propios consejos, y en vez de avanzar, retrocedieron.
25 Esto ha sido así desde que sus padres salieron de la tierra de Egipto hasta hoy. Yo, desde muy temprano y sin falta, les envié a todos mis siervos, los profetas,
26 pero ellos no me hicieron caso ni me prestaron atención, sino que se encapricharon y fueron peores que sus padres.
27 »Tú les dirás todas estas palabras, pero no te oirán; los llamarás, pero no te responderán.
28 Por lo tanto, les dirás: “Esta es la nación que no escuchó la voz del Señor su Dios, ni admitió corrección; por eso la verdad fue extirpada de la boca de ellos, y ya no existe.”»
29 ¡Córtate el cabello, y deshazte de él! ¡Da rienda suelta a tu llanto en la cima de los montes! ¡El Señor aborrece a la generación que ha provocado su enojo, y la ha abandonado!
30 «¡Ante mis propios ojos, los hijos de Judá han hecho lo malo! ¡Han profanado la casa misma donde se invoca mi nombre, al exponer allí sus actos repugnantes!
—Palabra del Señor.
31 »Han edificado altares en los montes de Tofet, en el valle de Ben Jinón, para lanzar al fuego a sus hijos y a sus hijas, que es algo que nunca les pedí que hicieran, y que ni siquiera pensé pedirles.
32 Por eso vienen días en que ese lugar ya no se llamará Tofet, ni valle de Ben Jinón, sino valle de la matanza. Y los muertos se enterrarán en Tofet, por no haber otro lugar.
—Palabra del Señor.
33 »Los cadáveres de esta gente serán la comida de las aves del cielo y de las bestias del campo, y no habrá quien las espante.
34 En las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén pondré fin a las voces de gozo y alegría, y a la voz del esposo y de la esposa, porque la tierra quedará en ruinas.
Jeremías oñemoñe'ẽ tupaópe
1 Ñandejára he'i Jeremíaspe: 2 “Eñemoĩ tupao rokẽme ha emomarandu upépe ko ha'éva ndéve: Mayma Judagua peikéva ko'ã okẽ rupi pemomba'e guasúvo Ñandejárape, pehendu ko he'ikáva 3 Tupã Israel Jára ipu'akapáva: ‘Pemoporãve ramo pende rekove ha pene rembiapokue, pohejáta peikove ko yvýpe. 4 Aníke perovia umi pene mbotavývape he'ívo: Ápe oĩ Ñandejára tupao! Ápe oĩ Ñandejára tupao!
5 Pemoporãve ramo pende rekove ha pene rembiapo ha pende reko joja ramo oñondive, 6 ndapejopýi ramo mombyrygua, tyre'ỹ ha kuña iména manóva ndive, ndapejukái ramo ko'ápe tapicha hembiapo vai'ỹvape, napemomba'e guasúi ramo tupã ambue kuérape ivaíva mante peẽme oguerúva, 7 pohejáta peikove ko yvy ame'ẽ vaekue opa árapeve guarã pende ru kuéra ypykuépe.
8 ‘Peẽ pejerovia ñe'ẽ japu ha výro reíre. 9 Pemonda, pejuka, peiko kuña pene mba'e'ỹva ndive, peme'ẽ japu pene ñe'ẽ, peikuave'ẽ insiénso Baálpe,*f** pemomba'e guasu tupã mombyrygua peikuaa'ỹvape, 10 Ha upéi peju ko tupao che mba'évape peñemoĩvo che renondépe. Peimo'ã ko'ápe peimetaha kyhyje'ỹre. Peimo'ã ikatuha akóinte pejapo umi mba'e che mbopochýva. 11 Peimo'ã piko ko tupao, chéve oñemopu'ã vaekue, ha'eha mondaha kuára? Che ahecha opa ko'ã mba'e. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 12 Tapeho che Rekoha Siló guápe, upe aiporavo tenonde vaekue aiko haguã, ha pehecha mba'épa ajapo ra'e chugui che retãgua Israel reko añanguére. 13 Pomomarandu jey-jey vaekue pene rembiapo vaikuére, peẽ katu napehenduséi vaekue che ñe'ẽ, ha peñemokirirĩ che hegui. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 14 Upévare, pe ajapo vaekue Tekoha Siló guápe, ajapóta ko Tupaópe chéve oñemopu'ã vaekue. Ame'ẽ vaekue peẽme ha pende ru kuéra ypykuépe, ha peẽ pejeroviaha. 15 Pomosẽta che renondégui amosẽ haguéicha yma pende ryke'y kuéra, Efraín ñemoñarépe.’”
Israel ndojeroviái
16 “Nde, Jeremías, ani reñembo'e ko tetã guáre, ani rejerure chéve hese kuéra. Ani ere mba'eve, norohendu mo'ãi. 17 Nderehechái piko pe ha'e kuéra ojapóva Judá táva kuérape ha Jerusalén rape rupi? 18 Ta'ýra kuéra ombyaty jepe'a, túva kuéra ojatapy ha kuña kuéra ojapo mbujape oikuave'ẽ haguã tupã gua'u kuñávape, oñembohérava yvága ruvicha guasu kuñáva. Che momarã avei, oikuave'ẽvo kaguy tupã mombyry guápe. 19 Ndaha'éi jepéko chéve che momarãva. Ijupe kuéra uvei oñemomarã, otĩ haguã ijehegui kuéra. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 20 Upévare che, opa mba'e Jára, amombe'u porã peẽme, ahekuavotaha che pochy rendy ko peimeha ári, pende ári, pene rymba, pende ka'aguy ha pene remitỹngue ári jepe. Ha'éta peteĩ tatáicha ogueve'ỹva.” 21 Tupã Israel Jára ipu'akapáva, he'i hetã guápe: “Peikuave'ẽ opaichagua mymbahapy*f** ha mymbajuka*f** peikuave'ẽséva ha pe'u umi ho'okue. 22 Che anohẽ ramo guare pende ru ypykuépe Egíptogui, nda'éi vaekue chupe kuéra mba'eve mymbahapy ha mymba juka rehegua. 23 Ha'e vaekue uvei chupe kuéra iñe'ẽ rendu haguã, upéicha ramo che ha'étaha Tupã chupe kuéra guarã, ha'e kuéra katu che retãgua. Ha'e vaekue avei chupe kuéra oiko haguã che aipotaháicha, oho porã haguã chupe kuéra. 24 Ha'e kuéra katu nohenduséi che ñe'ẽ ha ndoikuaaséi vaekue mba'eve. Ojetu'u uvei ivaívare ha oñeme'ẽ hembipota vaípe. Ojevy rangue che rendápe oñemomombyry che hegui. 25 Pende ru kuéra ypykue osẽ guive Egíptogui ko'agãite peve, che amondo vaekue peẽme che rembiguái maranduhára kuéra ojoapykuéri. 26 Peẽ katu na pehendúi che ñe'ẽ ha ndapei kuaaséi vaekue mba'eve, pende ru kuéra ypykuégui pejetu'uve vaekue uvei ivaívare.
27 Nde, Jeremías, ere chupe kuéra opa ko'ã mba'e, ndoikuaaséi ramo jepe mba'eve, esapukái chupe kuéra okirirĩ ramo jepe. 28 Ere chupe kuéra: ‘Kóva hína upe tetã iñe'ẽ rendu'ỹva Tupã Ijárape ha ndopoiséiva ivaívagui. Upe añetegua noñehenduveiete ijurúgui kuéra.’”
Jerusalénpe oñemomba'e guasu tupã gua'u
29 Jerusalén,
eikytĩ nde áva ha emombo!
Ehenduka purahéi jahe'o
yvy perõ rupi!
Cháke Ñandejára ipochy
nde tavagua ndive,
oheja ha omboykéma chupe.

30 Ñandejára he'i: “Judagua ojapo peteĩ mba'e che mbopochýva: omoĩ hikuái itupã gua'u ahẽ nguéra che tupaópe, ha omomarã. 31 Ben-Hinom ñúme omopu'ã hikuái Tófet altar*f** ohapy haguã ita'ýra ha itajýra kuéra. Ko mba'e che nda'éi vaekue chupe kuéra ojapo haguã ha ndohasái vaekue che akã rupi. 32 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e outaha ára, kóva noñembohéra mo'ã veimaha Tófet térã Ben-Hinom Ñu, oñembohérata uvei Jejuka Ñu. Ha Tofétpe oñeñotỹta omanóva, ndaipóri mo'ãvéigui hendaguã. 33 Ko'ãva re'õngue opytáta yryvu ha tymba ñarõ rembi'urã, ha ndaipóri mo'ãi umíva omondýiva. 34 Aipe'áta Judá táva kuéragui ha Jerusalén rape kuéragui purahéi rory vy'aha pegua ha mendaha pegua purahéi. Pe tetã tuicha kuégui oikóta yvy ojeiko'ỹha.”