El juicio contra Jerusalén y Judá
1 »Ustedes, descendientes de Benjamín, ¡escapen de Jerusalén, y toquen la trompeta en Tecoa! ¡Hagan señales de humo sobre Bet Haqueren! ¡Viene del norte gran calamidad y destrucción!
2 Voy a destruir a la bella y delicada hija de Sión.
3 Como pastores con sus rebaños, vienen a atacarla generales con sus ejércitos; y plantarán tiendas de campaña a su alrededor, y cada uno escogerá su lugar de reposo.
4 Y dirán: “¡Vamos a atacarla! ¡Vamos a asaltarla a plena luz del día!” Pero al ver que la tarde va cayendo, y que se extienden ya las sombras de la noche, dirán: “¡Ay de nosotros!
5 Será mejor que la asaltemos por la noche, y que destruyamos sus palacios.”»
6 Porque así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«¡Corten árboles, y levanten un terraplén contra Jerusalén! Esta ciudad tiene que ser castigada, porque toda ella está llena de violencia.
7 Así como de una fuente nunca deja de manar el agua, así también, de ella nunca deja de manar su maldad. En ella se habla de robos e injusticias; y siempre hay en mi presencia enfermedad y heridas.
8 ¡Corrígete, Jerusalén! De lo contrario, me apartaré de ti y te convertiré en desierto, en tierra deshabitada.»
9 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«Andarán buscando al resto de Israel, del mismo modo que en la vid vuelve el vendimiador a rebuscar entre los sarmientos.
10 »¿A quién hablaré, para que oigan? ¿A quién le llamaré la atención? ¡No pueden escuchar porque tienen tapados los oídos! Ellos no aman la palabra del Señor. ¡Les resulta vergonzosa!
11 Por tanto, la ira del Señor se me escapa; ya estoy cansado de contenerme. Voy a derramarla sobre los niños en la calle, lo mismo que sobre las reuniones de jóvenes, porque serán hechos cautivos el marido y la mujer, el viejo y el anciano.
12 Voy a extender mi mano contra los habitantes de la tierra; y sus casas, sus propiedades, y hasta sus mujeres, pasarán a otras manos.
—Palabra del Señor.
13 »Y es que todos ellos son mentirosos y avaros. Todos, desde el más chico hasta el más grande, desde el profeta hasta el sacerdote.
14 Se les hace fácil sanar la herida de mi pueblo con solo decir: “¡Paz, paz!” ¡Pero no hay paz!
15 ¿Acaso se han avergonzado de sus actos repugnantes? ¡Claro que no! ¡Ni siquiera saben lo que es tener vergüenza! Por eso, cuando yo los castigue, caerán muertos entre los muertos.»
—Palabra del Señor.
16 Así ha dicho el Señor:
«Deténganse en los caminos y pregunten por los senderos de otros tiempos; miren bien cuál es el buen camino, y vayan por él. Así hallarán ustedes el descanso necesario. Pero ustedes dijeron: “No iremos por allí.”
17 También les puse vigilantes que les advirtieran: “Presten atención al sonido de la trompeta.” Pero ustedes dijeron: “No vamos a prestar atención.”
18 Por lo tanto, naciones, ¡escuchen! Y ustedes, mi pueblo, ¡entiendan lo que va a suceder!
19 ¡Óyeme bien, tierra! Voy a traer sobre este pueblo un mal, que es producto de sus pensamientos, pues no quisieron obedecer mis palabras y aborrecieron mi enseñanza.
20 ¿Para qué me traen de Sabá este incienso, y de lejanas tierras esta fina caña aromática? No encuentro aceptables sus holocaustos, ni me agradan sus sacrificios.»
21 Por lo tanto, así ha dicho el Señor:
«Yo voy a ponerle tropiezos a este pueblo, que harán caer a los padres y a los hijos por igual, y donde el vecino y su compañero perecerán.»
22 Así ha dicho el Señor:
«¡Miren! Del norte viene ya un pueblo de la tierra. Desde los extremos de la tierra se levanta una gran nación.
23 Empuñan el arco y la jabalina. Son crueles, y no saben lo que es la compasión. Sus voces son como los bramidos del mar, y a galope tendido vienen contra ti, hija de Sión, dispuestos ya para el combate.»
24 Al enterarnos de su fama, se nos descoyuntaron las manos; la angustia y el dolor se apoderaron de nosotros, como se apoderan de una parturienta.
25 ¡No salgas al campo! ¡No transites por ningún camino, porque el enemigo está blandiendo la espada! ¡Hay terror por todas partes!
26 Hija de mi pueblo, ¡cúbrete de cilicio y revuélcate en ceniza! ¡Vístete de luto, como si hubiera muerto tu único hijo! ¡Llora amargamente, porque ya viene contra nosotros el destructor!
27 «Yo te he puesto entre mi pueblo para que los pongas a prueba, como si fueran metales. Así que entérate de cómo se conducen, y ponlos a prueba,
28 porque todos ellos son rebeldes, porfiados y chismosos. Y además, corruptores. ¡Son inflexibles como el bronce y como el hierro!
29 Cuando el fuelle arde, el plomo se derrite por el fuego; pero de nada sirve que el fundidor funda el metal si no se desprende la escoria.
30 Pero a ellos se les llamará “plata desechada”, porque yo, el Señor, los he desechado.»
Oñemongora Jerusalén
1 Peẽ Benjamingua!
Pesẽ Jerusaléngui,
peheka pekañy haguã!
Pembopu trompéta Tecóape,
pemopu'ã mba'e rechaukaha
Bet-Haquérempe,
Cháke, ñehundi guasu
yvate gotyo guio pene ra'ã!
2 Sión ojogua ñu porã,
3 ohohápe ovecha rerekua
ijovecha aty reheve.
Oñemohenda ijerekuévo
ha omongaru joa
hymba kuéra.
4 He'i umi hese ija'e'ỹva:
“Peñembosako'íke
peñorãirõ haguã hendive!
Peju ñandyry hese
asaje pyte!
Añarã, ndaikatúi jey!
Oñembopuku kuarahy'ã
ha ka'aru jeýma!
5 Upéicharõ
ñandyry hese pyharekue
ha jaity yvýre
hóga yvate kuéra!”

6 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Peity ka'aguy
ha pejapo jupiha
pendyry haguã
Jerusalén rehe.
Pe táva oje'éma
oñenupã haguã
henyhẽre ojejopývagui.
7 Jerusaléngui osẽ
teko aña,
ykuágui osẽháicha y.
Ñendyry
ha porojuka mante
upépe oñehendu.
Jekutu ha ñenupã mante
upépe ojehecha.
8 Ejeheja ivaívagui
Jerusalén,
ỹrõ che pochýta
ha ajeíta nde hegui,
ajapóta nde hegui
yvy ojeiko'ỹha,
rohejáta avave'ỹre.”
Oñemomarandu ñenupã
9 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Umi Israelgua opytávape
oheka jey-jeýta hikuái
parraltýpe ojehekaháicha hi'a
ojeheja'ỹre peteĩ.”

10 Che ha'e chupe:
“Máva piko che rendúta
amomarandúrõ chupe kuéra?
Ijapysapéko, che Jára,
ha nohendúi mba'eve.
Oñembohory ne ñe'ẽre,
ha nohenduséi.
11 Che renyhẽte pochýgui,
che Jára,
ne mbopochy haguére hikuái
ha ndaikatuvéi ajejoko.”

Ñandejára he'i chéve:
“Ehekuavo
mitã okáre oikóva
ha mitã rusu atýra ári.
Ojereraháta ipokuapy
ména kuéra hembirekóreve
ha tuja kuéra
ta itujaite jepe ra'e.
12 Hóga, ikokue,
hembireko kuéra
opytáta ambuépe guarã,
amopu'ãtagui che po
ainupã haguã
opa ko tetãme oikóvape.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

13 Opavave,
tuicháva ha michĩva,
mba'éichapa omondátante
oguereko iñakãme.
Maranduhára ha pa'i kuéra,
oĩ haguéicha ijapu.
14 Ha'e kuéra
oipohano vai vaínte
che retãgua mba'asy.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke
opa mba'e oĩ vai eterei.
15 Otĩ vaerã mo'ã ojapóvo
ko'ã mba'e che mbopochýva
ha notĩriete voi!
Ndoikuaavéi hikuái
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare
ambyepotívo chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
umi ambuéicha.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”
Israel itĩ atã
16 Ñandejára he'i
hetã guápe:
“Pepyta umi tape rupi
ha pema'ẽ,
peporandu umi tape
yma guarére,
mamópa oĩ upe tape
iporãvéva.
Peguata upe rupi
ha pejuhúta pytu'u.”
Ha'e kuéra katu he'i:
“Nahániri,
ndoroguataséi upe rupi.”

17 Ñandejára omoĩ
ma'ẽ mombyryhára
ha he'i hetã guápe:
“Pejapysaka
pehendu haguã pe cháke!”
Tetãgua katu he'i:
“Ndoroi kuaaséi mba'eve.”

18 Upévare
he'i Ñandejára:
“Pehendu tetã nguéra,
peikuaa ojehútava
che retã guápe.
19 Pehendu yvypóra:
Amondóta
ko tetãgua rehe
peteĩ mba'e vai,
oútava chupe kuéra
ojaposévare.
Omboyke haguére che ñe'ẽ
ha ndoikuaaséi haguére
mba'eve che remimbo'égui.
20 Maerã piko
peru chéve insiénso Sabá
ha yvyra ryakuã porã
tetã mombyrýgui?
Che ndarohorýi
pene mymbahapy*f**
térã mymba juka*f**
peikuave'ẽva chéve.”

21 Upévare
Ñandejára he'i:
“Che rupi, ko tetãgua
oñepysãnga ha ho'áta.
Túva ha ta'ýra kuéra,
óga ykeregua ha irũ tee,
omanóta peteĩcha.”
Oñendyrýta yvate guio
22 Ñandejára he'i:
“Yvate guio mombyrýgui
Oñembosako'i ou haguã
tetã mbarete.
23 Ipópe kuéra
hu'y ha kyse yvuku.
Iñarõ ha
ndoiporiahurerekói
avavépe.
Osapukáirõ
ojogua yguasu kororõme.
Ou kavaju ári.
Oĩma Sión rehe
ondyry haguãicha.”

24 Jerusalénpe oje'e:
“Rohendu oñemombe'úva,
ha kyhyje ore mokangypa.
Roryryipa
imemby pota vaicha.
25 Ani pesẽ kokue gotyo,
ani peiko tape rupi!
Ñande rehe ija'e'ỹva
ou kyse puku ipópe.
Ñemondýi guasu
opa rupi iñasãi!”

26 Che retãgua!
Eñemonde ao vosakuépe
mba'e mbyasýgui,
ejapajeréi tanimbúpe.
Ao hũme eñemonde
ha ejahe'o soro,
ojejahe'o ramo guáicha
ta'ýra peteĩ etére.
Cháke upe ñane rundítava
pya'e eterei oúta
ñande ári!

27 Ñandejára he'i chéve: “Nde pópe aheja reipy'a ra'ã haguã che retã guápe. Eñeha'ã eikuaa mba'eichaguápa ha'e kuéra.”

28 Che Jára,
opavave ha'e kuéra
iñe'ẽ rei, itujupa
ha itĩ atã,
vrónse ha fiérro vaícha.
29 Tata pejuhápe
jaipeju hatãrõ,
tata omboyku pe plómo.
Reínte ñaha'ãta ñamopotĩ,
heko añávako ndopái voínte.
30 Oñembohéra vaerã
“pláta imombopyrã”.
Nde niko, che Jára,
remombóma chupe kuéra.